Сцена 96

Выехали тремя экипажами. На одном - я с Терезой, на другом – Вирасингхе, в третьем была, очевидно, наша охрана.

- Вы чем-то обеспокоены, мистер Деклер? - спросила Тереза, когда мы тронулись.

- Не обращайте на меня внимания, мисс Одли, - ответил я. – Просто засиделся в каюте.

Дорога шла вдоль реки. Навстречу попадались какие-то телеги, такие же экипажи, как и у нас, а один раз мимо прошел самый настоящий слон. На его спине сидело трое полуголых туземцев с черными бородами.

- Почему он такой грустный? - спросила Тереза, когда слон прошел мимо нас.

- Слониха ушла к другому, - не подумав, ляпнул я. – Извините, мисс Одли.

- Вы знаете, мистер Деклер, - сказала Тереза. – Иногда мне кажется, что вы совсем не лорд.

«Кто-то мне такое уже говорил,» - подумал, а еще - что последнее время почти не вспоминаю Веру. Воспоминания о ней стали приходить все реже, после того, как в моей голове прозвучали ее слова «Теперь все сам. Только сам». А потом все завертелось и понеслось. Драка с шотландцами. Сломанные ребра. Новые способности, вытягивающие из тела силы и желание двигаться, но дарящие спокойствие.

- Вы правы, Тереза, - сказал я. – Я - не лорд.

- А кто? – Тереза явно заметила мой переход от «мисс Одли» к «Терезе».

- Самозванец, - спокойно сказал я.

Еще бы чуть-чуть, и я бы ей все рассказал, но экипаж остановился. Рядом, в сторону от реки и большой дороги, в гору вела небольшая тропка. К нашему экипажу подошел господин Вирасингхе.

- Придется немного пройти пешком, - он указал на тропку. – Развалины - там.

У экипажей осталось двое слуг. Хотя их, скорее, можно было назвать воинами. У каждого был пояс, на котором висела большая сабля и кобура с чем-то огнестрельным. Да и животы у них почти не выпирали, что могло говорить о хорошей физической форме.

С нами в путь отправились трое других воинов-слуг. Один из них шел впереди, а двое других поддерживали под руки своего начальника. Идти в гору ему было тяжело. Тропинка была крутой и усыпана мелкими обломками камней. Когда Тереза слегка оступилась, я подошел к ней и стал поддерживать под локоть. Девушка с благодарностью посмотрела на меня.

Мучиться нам пришло минут тридцать, но никто не жаловался. Слугам – не положено. Пригласивший нас посмотреть древние развалины чиновник пыхтел, но шел и при этом бросал злые взгляды на меня, как будто это я его сюда потащил. Тереза поменяла диспозицию. Теперь не я держал ее локоть, а она взяла меня под руку и крепко ее сжимала. Ее лицо раскраснелось, а на лбу выступили капли пота. Мы время от времени обменивались взглядами. Недовольной Тереза не выглядела. Наоборот, ее глаза блестели, а на губах была улыбка.

Наконец, наше небольшое восхождение закончилось. Мы остановились на довольно широкой и ровной площадке, окруженной низкорослыми деревьями. Где-то сбоку, внизу слышался шум воды. Там, в невидимом глазу из-за деревьев ущелье, бежала небольшая речушка.

Вирасингхе вытер пот со лба и сказал:

- Вот и все, мистер Деклер, - и дал знак своим слугам.

Один из них грубо за руку отдернул от меня Терезу, а другой выхватил свою саблю и ее заостренный кончик уперся мне в горло. Еще один слуга остался вблизи своего начальника.

Я посмотрел на Терезу. Один из слуг крепко держал ее за руку, но его сабля осталась в ножнах.

- А где же развалины? – не к месту спросила Тереза. Ее лицо стало бледным.

- Развалин не будет, мисс Одли, - сказал Вирасингхе. – Рассказ про них мне понадобился, чтобы наедине переговорить с мистером Деклером, Энтони де Клером. Ведь ваше полное имя именно такое?

Разговаривать с почти воткнутым острием в горло было невозможно. Большой начальник заметил это и что-то сказал слуге. Тот отошел от меня на шаг, но острие сабли продолжало быть направлено в мою сторону.

- Вам не стоит беспокоиться, мисс Одли, - продолжил, заманивший нас в ловушку, чиновник. - С вами все будет хорошо. Утром вас посадят на корабль, и вы продолжите свое славное путешествие.

- А мистер Деклер? – спросила Тереза.

- А мистер Деклер останется на острове, - ответил ее собеседник. – Ему здесь нравится. Ведь, если это было бы не так, то он бы не вернулся сюда вновь, не так ли?

Вирасингхе зло смотрел на меня. Сейчас он напоминал мне коротышку-живуна из сказки про Элли. Такой же пузатый, в такой же смешной шляпе. Только вряд ли он пришел просить меня стать их правителем.

- Вы ведь не первый раз уже на Цейлоне? – продолжал допытываться пузан.

Молчать было глупо. Я снял шляпу, при этом слуга дернулся и подскочил ко мне со своей кривой саблей. Но в моих руках была только шляпа, и он не стал вновь тыкать в меня своей железкой.

Я наклонил голову.

- Видите шрам? - сказал я. – С месяц назад меня ударили по голове, и я потерял память. Я не знаю, были я здесь или нет.

Вирасингхе посмотрел на меня. Было видно, что он подозревает меня в какой-то уловке.

- Не важно, - сказал он после некоторого размышления. – Это ничего не меняет.

- Этот человек – убийца, - сказал Вирасингхе, повернувшись к Терезе. – Двадцать лет назад он убил всю мою семью. Жену, детей, сестру, ее детей. А также с десяток слуг, что были с ними.

Тереза ахнула и ладонями закрыла рот, словно боялась, что произнесет какие-то ненужные слова. Слуга уже не держал ее за локоть. Но она продолжала неподвижно стоять рядом с ним.

- Нет, нет, - усмехнулся пузан, явно довольный, произведенным его словами, эффектом. Его отдышка, вызванная подъемом в гору, прошла. Дыхание стало ровным. Слова текли легко и веско. – Не подумайте, мистер Деклер не какой-нибудь маньяк. Он просто командовал одним из взводов английских солдат. Мы тогда боролись за свою свободу. Неудачно, надо сказать. Полковник подавил наше восстание в крови.

- Но англичанам этого было мало. Они заранее поставили на дороге заслон, чтобы никто из восставших не смог уйти из города. Как раз недалеко от места, где мы сейчас с вами находимся. Первыми на заслон наткнулись наши семьи. И солдаты их расстреляли.

- Это правда? – спросила Тереза.

Речь Вирасингхе была, как видно, предназначена, в первую очередь, для нее.

Я ничего не ответил Терезе, только пожал плечами. Сколько можно твердить «я не помню, я не помню»? Вряд ли это может что-то изменить.

Не дождавшись ответа, Тереза опустила глаза, ее руки безвольно повисли по бокам.

Но Вирасингхе, очевидно, вошел во вкус и решил поиграть в адвоката.

- Впрочем, - сказал он. – Мистера Деклера можно понять. Были сумерки. Дорога извилистая. Он слышал шум бегущих людей. Вряд ли он видел, что бегут женщины и дети.

Пузан, большой начальник и, по совместительству, главный злодей замолчал, словно вспоминая что-то.

- Понять можно, но простить вряд ли, - продолжил он после паузы. – Я не могу простить вас, мистер Деклер.

- И после этого вы пошли на службу к убийцам своих родных? – спросил я.

- Да, - с улыбкой ответил Вирасингхе. – Вот уже десять лет, как я управляю городом. А сегодня у меня появилась возможность отомстить одному из убийц моей семьи.

- Как там говорят ваши военные? Это было не бегство, а тактическое отступление, - засмеялся он и что-то сказал слуге, стоящим рядом с Терезой.

Тот снова схватил ее за руку и куда-то потащил. Я дернулся, но острие сабли снова уперлось мне в горло.

- Я никуда не пойду без него! - закричала Тереза. – Оставьте нас в покое!

Вирасингхе замахал руками, и слуга, схвативший Терезу, остановился.

- Мы с мистером Деклером просто поговорим, - сказал он Терезе.

- Вы же не хотите втягивать в неприятности и мисс Одли? – зашипел пузан в мою сторону.

- Все хорошо, Тереза, - громко сказал я. – Я нагоню вас чуть позже.

- Правда?

- Да, - подтвердил я. – Я уверен, что мы с господином Вирасингхе сможем договориться.

Тереза и один из слуг стали спускаться по тропинке вниз горы и вскоре исчезли из виду.

- О ней можете не беспокоиться, - сказал Вирасингхе. – Ее до утра продержат в моем доме, а утром посадят на корабль.

- Но вы ее не догоните, - продолжил он. – Это исключено. Вы останетесь здесь.

Загрузка...