У дороги, облокотившись на машину, пиджак брошен на плечо, стоял Раф. Элла тотчас затормозила. С минуту он сверлил ее взглядом, потом покачал головой и подошел.
— Почему я не удивляюсь, увидев тебя здесь?
— Не знаю. — Элла не сдержала улыбки. — Почему?
— Вечно ты находишься там, где тебе не место.
— Не поменять ли представление о том, где мне место и не место?
— Вот и я подумал, — проворчал он. — Не поведаешь, как ты здесь оказалась?
— А ты?
— Водяной насос полетел. Жду помощи доброго самаритянина.
— Считай, что дождался. — Улыбка Эллы стала шире. — Я охотно подброшу тебя, если сядешь за руль.
— Как, amada, тебе не по нраву наши дороги? — Раф изобразил удивление.
— Нет, — только и ответила Элла, хотя на языке много чего вертелось.
— Тогда я просто счастлив услужить сеньоре. Дай только вещи с дипломатом забрать.
Раф быстро забросил сумки и пиджак на заднее сиденье, сел за баранку и вопросительно взглянул:
— Ты так и не сказала, что здесь делаешь. Он съехал с обочины и почти вплотную — такая узкая была дорога — обогнул свою машину.
Еще одна груда веток показалась за поворотом.
— Представляешь, и сзади ветки, — поделилась Элла. — Кому только в голову взбрело набросать их на дорогу?!
— Мне. Обозначить: впереди опасно. У нас так принято. Ты не ответила на мой вопрос.
Элла поняла: о том, чтобы заговорить его, нечего и думать.
— Я ездила в Сан-Хосе.
— Одна? — Раф сдвинул брови.
— Нет, Мануэль отвез. — Муж посуровел, и Элла поспешила напомнить: — Как мой подчиненный, он не мог отказаться, хотя, надо отдать ему должное, пытался.
— А то ты поехала бы одна, — категорично заявил Раф.
— Отчасти. Мануэлю так и так надо было в университет. Мы просто поехали вместе.
— А назад отпустил одну.
— Мануэль нарисовал подробную карту, и мы не раз прошлись по ней, — запротестовала Элла. — Раф, мне двадцать шесть, я не ребенок, мне под силу доехать куда-нибудь без посторонней помощи.
— Меня нет, и ты не ждешь, пока я разберусь с делами, — Раф гнул свое, — очертя голову мчишься в Сан-Хосе! Зачем?!
Элла затравленно посмотрела на мужа. Предстояло самое трудное — рассказать, где она была. Как он воспримет ее план? Ладно, была не была, все равно делать нечего.
— Я отвезла мозаики Шейн в галерею искусств. Узнать мнение эксперта.
— Чудеса продолжаются, La Estrella, — удивительно терпимо отнесся он к этому сообщению.
— Как видишь.
Внезапно в автомобиле что-то подозрительно чихнуло.
Чертыхнувшись, Раф вильнул к обочине. Двигатель, еще немного попыхтев, благополучно заглох. Все попытки завести мотор были безрезультатны. Распахнув дверцу, чтобы выйти, он вдруг замер:
— Amada! Ей, видите ли, двадцать шесть!
Ей, видите ли, под силу доехать самой, без провожатого! Ты лучше бы проверила уровень топлива!
— Кончился бензин?! — пристыженно вскрикнула Элла.
— Да! Кончился! — О!
— «О» — и это все? — Он вылез из салона и хлопнул дверцей. — Сиди тихо и не двигайся.
— Ты куда?
— За ветками.
— Я помогу.
Раф повернулся на каблуках и подскочил к машине.
— Нет! Никаких «помогу»! Останешься здесь. Слышишь?! Еще нарвешься на кусты ядовитого манзанилло и вся исколешься!
— Не морочь мне голову! — Элла демонстративно скрестила руки на груди и свирепо посмотрела на него. — Манзанилло растет только у океана!
Раф высунул голову в окно.
— Заруби себе на носу: я не собираюсь терять тебя из-за «дерева смерти»! И плевать мне, где оно растет! Все, сиди смирно.
Раф вернулся минут через десять.
— Остается ждать. У тебя случайно нет бутылки воды?
— Случайно есть. Мануэль настоял, — не преминула Элла добавить очков в пользу студента. — А еще термос с остатками кофе и корзина с местными закусками, без которых мне не выжить… как-то так выразился Мануэль.
Раф забрал корзину и заглянул внутрь.
— Пожалуй, я буду более милостив к нему за его хороший вкус. Поздравляю, голодная смерть нам не грозит.
— А что там? — Элла заглянула через его плечо. — Я так и не посмотрела.
— Хочешь есть?
— Ужасно.
— Есть tortas и chorreados.
— Это что?
— Tortas — хлебцы с мясом и овощами, а chorreados — маисовые блинчики. — Губы Рафа растянулись в ленивой улыбке. — Маленький урок испанского? Есть еще слова, которые тебе хотелось бы знать?
В Элле проснулось любопытство, и она кивнула.
— Что означает «esperanza»? — Она внимательно смотрела на него. — Все никак не спрошу.
На скулах Рафа заиграли желваки, веселость как рукой сняло: такого он никак не ожидал.
— «Надежда», — отчеканил он.
— Твоя la flnca зовется «Надежда»?! — Элла была потрясена до глубины души. — А «милагро»?
— «Чудо».
— А… — она затаила дыхание, — «amada»?
Раф не отрывал взгляда от невидимой точки на лобовом стекле.
— Такое обращение. Не особенно частое. — Он перебросил корзинку ей на колени. — Так ты проголодалась?
Элла отставила корзинку в сторону.
— Что значит «amada»?
— Возлюбленная, — тихо, едва слышно прозвучал ответ. Раф суетливо полез в карман. — Куда подевались эти чертовы сигареты?!
— По-моему, ты их выбросил, — пробормотала обескураженная Элла.
— В тот день, когда ты приехала. И как я забыл?
Элла коснулась его плеча.
— И все это время ты называл меня возлюбленной?
— Не обольщайся, — сказал он с издевкой. — Это просто слова.
— Не просто.
Элла придвинулась и уронила голову ему на плечо.
— Как мне тебя не хватало…
— А мне… Те длинные-длинные дни. — Раф провел рукой по ее щеке. — Пока меня не было, надеюсь, ты не работала в поле?
— Нет. А ты передумал продавать la flnca?
— Нет.
— Что, так невыносимо жить в усадьбе «Надежда» и городке «Чудо»?
— Жил же я до этого. — Он взъерошил ей волосы. — Из-за такой ерунды я не стал бы продавать отчий дом. — Раф помолчал. — Это ради Шейн. — (Вот и ответ на вопрос, который не давал Элле покоя с самого приезда.) — Не одна ты заметила, какой она стала за эти пять лет. Шейн отринула все, что так любила.
— И тебя?
— Если откровенно, и меня, — не щадил себя Раф.
— Из-за Чаза Макинтайра?
— Иных причин не нахожу.
— Ты знаешь, почему она вышла замуж?
— Да. — Раф свирепо посмотрел на Эллу. — Ей хотелось сказки. Хотелось примерить твою жизнь, amada, такую, которой у нее никогда не было.
— Мою?! — Элла встрепенулась. — Но она и так жила как в сказке. Чем моя жизнь лучше ее?
— Шейн не жила как в сказке…
— Конечно, потеря родителей…
— …наши родители погибли при кораблекрушении, когда мне было шестнадцать, а Шейн — три.
— Ты был так молод? — поразилась Элла. — Родные помогли?
— Нет.
— И… как ты жил?
— Как мог. Я хотел, чтобы Шейн осталась со мной. Хотел выращивать кофе на la finca, заботиться о ней, помогать всем, кто зависит от меня. — Раф небрежно пожал плечами, точно это были пустые слова. — Не вышло. Я потерял все: поместье — и неважно, сколько денег осталось от родителей, — и, самое страшное, Шейн.
Элле вспомнился разговор с отцом в рождественскую ночь. Не об этом ли он говорил? Но откуда он узнал?
— Что значит — ты потерял ее? Что произошло с Шейн?
— Когда я понял, что не могу позаботиться о ней, что скоро у нас не будет ни крова, ни еды, я позвонил Джеки, сестре матери Шейн, во Флориду. Она всегда была против этого брака, но попытка не пытка: вдруг в этих обстоятельствах она захочет помочь.
— А я думала, мать Шейн была костариканкой.
— Нет, то-то и оно. Во мне местной крови лишь на четверть, а в Шейн — вообще нет.
— Джеки откликнулась?
— Да, приехала. И увезла Шейн.
Элла не сразу осознала все значение этих слов.
— Только Шейн?!
— По большому счету для Джеки я не был родственником. — Он опять безразлично пожал плечами. — К чему возиться с чумазым?..
— О Господи, Раф…
— Свое сочувствие оставь для других. Мне оно ни к чему.
— А сестра?..
Затерявшийся в своих мрачных воспоминаниях, Раф слепо смотрел перед собой.
— Шейн выпала из моей жизни. Но я ни на секунду не переставал думать о ней, беспокоиться, спрашивать себя, правильно ли сделал, что отдал ее Джеки.
— У тебя не было выхода. И что ты делал после того, как сестра уехала?
— Работал. Десять лет бился, чтобы заработать деньги. В середине восьмидесятых цены на кофе упали, поместье «Esperanto» выставили на продажу, и я купил его. Деньги перестали быть проблемой. — Его губы сжались в линию. — И я поехал поглядеть на Шейн.
Элла боялась спросить:
— И что ты увидел?
— Что смертельно ошибся. Оказалось: растить ребенка, кормить его, одевать никак не соответствовало представлениям Джеки о том, как нужно устраивать свою жизнь. Она сделала все, чтобы каждый Божий день Шейн расплачивалась за свое спасение от нищенского существования. — Раф зажмурился. — Из непоседливой малышки мое солнце, моя hermanita[35] превратилась в застенчивого, пугливого подростка, одичавшего без любви и ласки.
Слезы бежали по щекам Эллы. Бедная Шейн.
— А дальше?
— Джеки продала мне сестру.
— Продала?!
— Как товар. Я привез ее назад в Коста-Рику и поклялся оберегать до конца своих дней. Так и было. До той кошмарной ночи пять лет назад.
— До «Золушкина бала»? Раф кивнул.
— Шейн как заколдовали. В этих балах ей виделось все то, что она недополучила в детстве, — любовь, счастье, привязанность. Как тут устоять?
— Никак… Но почему ради Шейн ты продаешь поместье?
— Пока ее дом — «Esperanza», она так и будет прятаться от жизни, — Раф насупился. — Пора ей найти свою дорогу.
— А учеба на бухгалтера?
— Так. Чтобы помогать мне. Как расплата за мнимые грехи. Однажды я предложил ей денег воплотить ее самую заветную мечту. Отказалась. Она ничего не хочет, и не только от меня. Словно ей все опостылело.
— А деньги от продажи поместья… почему она возьмет эти, если отказалась от тех?
— Я не рассказывал, что терял поместье. Она знает лишь, что оно нам досталось от родителей. Юридически моя сводная сестра — равноценный распорядитель. Буду бить на это. Волей-неволей ей придется вылезти из своей скорлупы.
— И ты уже не сможешь ее опекать, — предостерегла Элла.
— В семнадцать лет, — Раф потер складку между бровей, — еще необходимо, чтобы старшие опекали от болезненных падений.
Но в двадцать три можно и попадать. Подчас стертые колени лучше всего учат, как уберечь своих будущих детей.
— Но это трудно признать.
— Очень. Особенно мне.
— Вот почему ты не рассвирепел, когда я сказала, что отвезла ее мозаики в галерею искусств?
Его взгляд стал напряженным.
— Шейн взорвется.
— Гнев — не самое плохое чувство.
Невдалеке загудел автомобильный клаксон. Из-за поворота на Эллу и Рафа выскочило такси. Марвин, просигналив приветствие, лихо затормозил перед ними.
— Я кстати?
— Как нельзя, старина. — Раф вышел из машины. — Каким ветром тебя занесло?
— Мануэль строго-настрого наказал: если к вечеру La Estrella не появится — еду выручать. А то мало ли. — Марвин расплылся в улыбке. — Здорово он удумал?
— Просто гениально, — фыркнула Элла. — Большое спасибо.
— De nada[36]. — Марвин довольно потер руки. — Чего стоим?
— Бензина нет, — ответствовал Раф.
Поглядывая то на него, то на нее, Марвин чуть не лопался от смеха.
— No problema. Подзаправлю тиу rdpido[37].
— Если есть, налей побольше. Отвезу-ка Эллу в «Abmzo de Amante» полюбоваться закатом.
— Рог supuesto, с превеликим удовольствием. — Марвин ловко и быстро перекачал бензин из одного бака в другой. — Передам Челите, чтоб не ждала.
— Как ты любезен, — хмыкнул Раф.
— Я могу быть еще любезней, — с этими словами Марвин достал из багажника сложенное в несколько раз одеяло и перебросил Рафу. — В самый раз для жарких объятий.
— О чем это он? — зарделась Элла.
— «Abrazo de Amante» переводится как «Объятие любовника». Шутит.
— А-а-а… А название такое почему?
Раф загадочно улыбнулся и повернул ключ в замке зажигания.
— Увидишь.
Немного проехав, они свернули на проселочную дорогу в сторону гор и неспешно покатились под уклон. Попутно Раф показывал Элле невиданных пичуг, порхавших тут и там.
— Это мот-мот. — Его длинный голубой с отливом хвост подрагивал, как маятник часов. — А вон, на дереве, парочка туканов.
Еще раз повернув, Раф приглушил мотор, и Элла услышала резкий крик обезьянок, которые жеманничали, раскачиваясь в кронах над головой. На одном из цветков возле машины девушка увидела бабочку: на фоне лесного шатра ее кобальтово-синие крылья вспыхивали диковинными самоцветами.
Еще поворот — и Эллу захлестнул восторг. Перед ними открылось небольшое горное озерцо с подводными ключами. Пар клубился над его зеркальной поверхностью, окутывая деревья вокруг прозрачной вуалью. Первобытная девственность этого места рождала какое-то стихийное чувство, древнее, как сами джунгли.
— «Abrazo de Amante», — провозгласил Раф и выключил двигатель.
— Не зря Марвин дал одеяло.
Элла вслед за Рафом вышла из машины. От этого великолепия невозможно было оторваться. Сбросить бы липкую одежду и нырнуть в теплую нерукотворную ванну…
— А искупаться… можно? — почти у самой воды спросила она.
Раф зашел сзади и встал так близко, что Элла почувствовала, как от его дыхания шевелятся волосы.
— Сними блузку, — повелительно сказал он. Зной его тела волной обдал ее спину.
Завороженная кипучими водами, она послушно потянулась к пуговицам, одну за одной расстегивая их. Тонкий батист скользнул вниз, но земли не достиг — Раф подхватил легкую ткань.
— Теперь юбку.
Раф ждал, не пытаясь придвинуться ближе. Так же не оборачиваясь, Элла безропотно расстегнула боковую молнию. Его руки захватили юбку, собрали ее на талии, перекинули через голову и опять исчезли.
Для Эллы это было самое странное раздевание в жизни. Невинное и в то же время возбуждающее. Прикосновение без прикосновения. Девушка сознавала, что обнажается ради удовольствия мужчины. И ощущала это еще острее оттого, что этот мужчина был ее мужем. И то, что они еще ни разу не занимались любовью, делало ее чувства почти непереносимыми.
— Что теперь? — прошептала она.
— Лифчик.
Она расцепила крючки и прижала полусогнутые локти к бокам, чтобы задержать бретельки. Раф дотронулся до нее рукой — Элла кожей почувствовала, как та горяча, — и потянулся вперед, невольно обдавая жарким дыханием ее плечи и груди, отчего их кончики стали как тугие розовые бутоны, подцепил гладкую бретельку и выждал, пока она не распрямит руки. Кружевной лифчик упал в его ладони.
— Что дальше?
— Сними последнее, — сипло сказал он.
Элла закрыла глаза. Не остановить ли игру? Никогда она не чувствовала себя такой беззащитной. Но вот два простых слова пришли к ней: доверие и любовь.
Уже не колеблясь, она сбросила сандалии, подсунула кончики пальцев под эластичную резинку и стала спускать гладкий шелк. За ее спиной Раф сдавленно вздохнул и выдохнул. Трусики упали на землю, шаг, и Элла выступила из них.
Раф не мог видеть, как улыбка заиграла на ее губах. Элла потянулась к волосам, сняла заколку, тряхнула головой — пряди рассыпались, плотным черным полотном окутывая плечи и шею.
С улыбкой Элла оглянулась — в его глазах полыхало желание, готовое вот-вот вырваться наружу, — и стрелой помчалась к озеру. Остановившись на изрезанной кромке, попробовала ногой воду — просто дивная — и нырнула. Теплые воды втянули ее как бархатная перчатка. Поистине — «Abrazo de Amante».
— Хорошо? — хриплым голосом поинтересовался он.
— Потрясающе.
— Когда-нибудь плавала так, по-дикому?
— Никогда. Это… это…
Раф ослепил ее белозубой улыбкой.
— Не говори ничего…
Озеро было глубоким, теплые ручейки, как руки любовника, струились вокруг груди и ног в утонченной, доселе невиданной ласке. Элла медленно отплывала к середине, посматривая на Рафа.
Неотступный, обжигающий взгляд его глаз, издалека — вовсе не серых, а черных — не оставлял сомнений. Он хочет ее. Неистово. Это читалось в каждой линии его гибкого тела, в каждом движении мощных мускулов. Торопливо Раф сбросил рубашку, ботинки, высвободил язычок ремня и взялся за молнию.
Легкий ветерок задул клубы пара, и теплые росинки коснулись кожи Эллы, осели в волосах, сверкая звездной россыпью. Повернувшись, она нырнула в самую глубь — какое блаженство! — под водой подплыла к ближнему к Рафу краю, чтобы в шутку неожиданно вынырнуть. Она уже всплывала, как вдруг ее волосы попали в щель между камнями. Элла дернулась — пряди застряли еще крепче, еще раз — безуспешно. Ее охватила паника. Она пробовала так и сяк — не тут-то было. Ноги соскальзывали с гладких камней, не давая хорошо оттолкнуться и вырваться из капкана. В легких начался пожар. Элла судорожно, изо всех сил гребла вверх. Выбросить руку над водой, дать знать Рафу. Пойманные волосы тянули назад.
Она тонет, стучало в висках. В немом крике Элла открыла рот и захлебнулась.