Дэниел Хадсон вошел в кабинет Эдгара и небрежно швырнул на стол папку с документами.
— Прочти и умри, несчастный! — театрально произнес он и сел напротив. — Твоя телепатка чиста, как мои свежевыстиранные рубашки.
— Сомнительный комплимент, — съязвил Райли, оглядев костюм Хадсона, и углубился в документ. А.Дэн тем временем резюмировал результаты проверки, загибая пальцы.
— Возраст двадцать шесть лет. Когда Бетти было одиннадцать, они с матерью приехали в Бостон. После школы поступила в Гарвардский университет, специализировалась по психологии и получила степень магистра. Два года назад по приглашению доктора наук Джима Мюррея начала работать в Центре психологической помощи. Занимается благотворительностью: собирает средства для бездомных, раз в неделю работает в приюте для жертв насилия. Родители пропавших детей с ней не знакомы. С полицией дел не имела: на ее счету нет даже штрафа за парковку в неположенном месте. Чиста как слеза! Ну, что скажешь?
— Думаю, пока еще рано причислять ее к лику святых, — желчно ответил Эдгар.
Уж он-то отлично знает таких дамочек: их хлебом не корми, дай поиграть в добрую фею. На самом же деле им глубоко безразличны люди, которым они помогают. Их волнует только собственная популярность.
Райли и не рассчитывал, что результаты проверки выявят связь Бетти Эджерли с пропавшими детьми: это было бы слишком очевидно. А связь несомненно есть, иначе как объяснить то, что она знает про куртку? Разве только допустить, что она на самом деле увидела ее во сне. Нет, он не верит в гадание на кофейной гуще и прочую дребедень. Или она замешана в похищении детей, или узнала про куртку от кого-то, кто связан с расследованием. Утечка крайне нежелательна, особенно сейчас, когда дело используют как орудие в предвыборной борьбе.
Эдгар встал и надел куртку.
— В чем дело? Я что-то не так сказал? — осведомился Дэниел.
— Пойду нанесу визит мисс Эджерли.
— Мне показалось, ты обещал ей, что ее визит к нам останется в тайне, — изобразил удивление Дэн. — Вряд ли она придет в восторг, если ты засветишься у нее на работе.
— Вот именно. Возможно, увидев меня, она станет разговорчивее.
— Ты ей не веришь?
— А ты веришь? — И Эд одарил друга таким взглядом, от которого скисло бы и парное молоко.
— Ты же знаешь мой основополагающий принцип: я ко всем подхожу с открытой душой. — Дэн многозначительно улыбнулся. — Особенно к неотразимым голубоглазым брюнеткам.
— К сероглазым, — машинально поправил его Райли.
— Ага, ты обратил-таки на нее внимание! — поддразнил друга Дэн. — Даже такой чурбан, как ты, дрогнул при виде этой дивы. — Он похлопал Эда по плечу. — Значит, для тебя еще не все потеряно, мой друг.
— Чего, увы, не скажешь о тебе, — сухо заметил Эдгар. — Надеюсь, это была предварительная проверка?
— Если хочешь, буду копать дальше.
— Хочу. Копай до тех пор, пока не отроешь что-нибудь ценное.
Бетти сидела на ковре в своем кабинете рядом с Кэрри, четырехлетней пациенткой. Девочка с сосредоточенным видом играла в куклы.
— Расскажи мне про своих кукол, — тихо попросила Бетти, но Кэрри потрясла головой, и Бетти продолжила: — Кукла-папа за рулем. А что делает кукла-дочка, когда папы нет дома?
Вместо ответа раздался мелодичный звук, и Бетти сокрушенно вздохнула. Как быстро кончилось сегодня занятие, и как мало она успела сделать!
— На сегодня все, Кэрри! В четверг мы опять поиграем с тобой в куклы. Хочешь? — Девочка молча кивнула.
Бетти помогла ей надеть пальто и проводила в приемную, где ее ждала мать. Малышка еле слышно пролепетала: «До свидания», и они ушли. Бетти уже продумывала занятие со следующим пациентом и повернулась к двери в кабинет, как вдруг у стены увидела Эдгара Райли.
У нее перехватило дыхание, и она непроизвольно подняла руку к груди. Она так удивилась, что даже не сразу обратила внимание, что ей что-то говорит ее секретарша Джуди. Бетти не ожидала снова встретиться с ним, и ей вдруг пришло в голову, что он совсем не вписывается в уютную атмосферу приемной в своих светлых брюках из хлопчатобумажного твида и коричневой кожаной куртке «пилот». Она только сейчас заметила, что на каблуках она всего лишь чуть-чуть ниже его ростом. У него были такие широкие плечи и внушительный вид, что она думала— он значительно выше.
Тогда, в полицейском участке, Бетти так волновалась, что не смогла оценить его по достоинству. Сейчас ей пришлось признать: он очень привлекателен. У него красиво очерченный рот с полной нижней губой, выдающей чувственность; резкие морщины в уголках рта говорят о том, что он любит посмеяться.
Бетти подумала, что в ее обществе он явно не расположен расточать улыбки. Его лицо словно высечено из гранита, она даже представить себе не могла, что он вообще улыбается. Да, детектив Эдгар Райли, судя по всему, опасный мужчина, и при иных обстоятельствах устоять перед ним нелегко, но сейчас, в маске полицейского, он не представляет никакой опасности.
— Прошу прощения, что дала звонок чуть раньше, — говорила Джуди, — но мистер Райли так настаивал: у него к вам срочное дело.
Бетти медленно повернулась к секретарше в инвалидной коляске и, слабо улыбнувшись, переспросила:
— Мистер Райли?
Эдгар оторвался от стены и не спеша приблизился к ним.
— Я сказал мисс Дрискол, что я ваш… приятель. И она разрешила мне с вами поговорить, хотя я и не записан на прием.
Бетти прищурилась, уловив в его голосе нотки иронии.
— Право же, у меня совсем нет времени, лейте… мистер Райли.
Эдгар взял ее под руку и повел к кабинету.
— Секретарша сказала, что у вас еще двадцать минут до начала следующего занятия, а я займу не больше десяти. — Войдя в кабинет, он закрыл дверь, что весьма огорчило снедаемую любопытством Джуди.
Бетти рывком освободила руку и гневно выпалила:
— Что вы себе позволяете? Явились без приглашения, обманули секретаршу, вломились в кабинет?
Райли молча глядел на нее. Когда она вышла в приемную, он сначала вообще ее не узнал. Деловая женщина превратилась в цьпанку. Бетти была в алой блузке и яркой цветастой юбке, с распущенными волосами и висячими серьгами. Удивительно, как наряд изменил ее внешность! Нет, пожалуй, в цыганском наряде она еще красивее и привлекательнее. Отогнав опасные мысли, Эдгар ответил вопросом на вопрос:
— А вы бы предпочли, чтобы я представился вашей секретарше как детектив?
Бетти вспыхнула.
— Я бы предпочла, чтобы вы вообще не приходили. Что вам от меня нужно? Или… Опять кого-то похитили? — От этой мысли у нее подкосились ноги. С тех пор как она сделала заявление, она не видела ни одного сна, чему несказанно радовалась, и теперь почувствовала угрызения совести.
Заметив, как она побледнела, Эдгар нахмурился и тихо скомандовал:
— Сядьте. — И не слишком нежно усадил ее и сел сам. — Никого не похитили. А почему вы спросили? Что, должны были похитить?
Бетти с облегчением вздохнула, а потом, замерев, спросила:
— Что вы хотите этим сказать?
— Просто хотел узнать, видели ли вы еще сны. — И он пожал плечами, но от нее не ускользнул его настороженный взгляд.
— Нет, с тех пор больше не видела. — Она посмотрела ему прямо в глаза, выпрямилась и закинула ногу на ногу. — У меня такое впечатление, что вы не слишком мне доверяете. Вряд ли вы пришли ко мне за помощью. Скажите откровенно, зачем вы пришли?
— А давно у вас эта секретарша? — полюбопытствовал Эдгар.
— Джуди? — растерялась сбитая с толку Бетти. — С самого начала. А почему вы спрашиваете?
— А тот парень в холле? Вы его хорошо знаете?
— Клем Роджер тоже работает здесь с самого начала.
— Вижу, вы не просто работодатель, а живое воплощение принципа равных возможностей.
Глаза Бетти потемнели от гнева и стали похожи на два уголька.
— Да, Джуди прикована к инвалидной коляске, но это никоим образом не отражается на ее умственных способностях. То же могу сказать и о Клеме, — отрезала она.
— А мне показалось, он несколько заторможен.
— Может, он и не отличается живым умом, но жалоб на него никогда не было. А почему вы спрашиваете: у вас есть на то причины или вы с предубеждением относитесь к таким людям?
Эдгар с интересом смотрел на свою собеседницу. Конечно же, у него не было никакого предубеждения. Просто ему хотелось узнать истинную Бетти Эджерли. Кажется, он напал на золотую жилу.
— Просто интересно. Захотелось посмотреть, где вы работаете, с кем общаетесь, — не сразу ответил он.
— Похоже, меня проверяют. Мне это не нравится, уважаемый детектив. Что, следствие зашло в тупик, а вы хватаетесь за каждую соломинку?
Райли встал и двинулся по кабинету, разглядывая развешанные на стенах грамоты и дипломы.
— А что вы можете сказать о Джиме Мюррее? — как бы невзначай спросил он.
Причем здесь босс? Бетти начала не на шутку беспокоиться. А вдруг он пришел для того, чтобы поговорить с Джимом и сообщить ему о ее визите в полицию? Да, он дал ей слово, но ее уже обманывали стражи порядка.
— Вы же обещали, что мое участие в деле останется в тайне. Зачем тогда пришли? Хотите нарушить слово?
— В чем вы меня обвиняете, мисс Эджерли? — обиделся Эдгар. — Я задал простой вопрос. Не хотите отвечать, не надо. Запишусь на прием и познакомлюсь с ним лично.
У Бетти был такой вид, что ему даже стало ее жаль. Но он не поддался минутной слабости: его не прошибешь слезами и истерикой (хотя Эдгар и сознавал, что ему неприятно будет видеть эту женщину плачущей). Правда, Бетти вовсе не собиралась рыдать и биться в истерике. Она как-то незаметно собралась и совершенно спокойно сказала:
— Думаю, это излишне. Я расскажу все, что вам может быть интересно. Джим Мюррей блестящий клиницист-психотерапевт. Двенадцать лет проработал в больнице, потом занялся частной практикой. Два года назад пригласил меня, и с тех пор мы работаем вместе. Что еще вы хотели бы узнать?
— Я хотел бы узнать, почему вы так боитесь, что он вдруг узнает о вашем заявлении в полицию.
— А вы напрягите извилины, лейтенант. Джим превыше всего ставит профессиональную этику: ему вряд ли понравится, если он узнает, что его коллега… — Бетти замолчала, не зная, что сказать.
— Если он узнает, что его глубокоуважаемая коллега видит во сне то, что случается с другими людьми? — тихо спросил Эдгар. — А кто знает об этом, Бетти? Кому вы говорили о своем необычном даре?
— Никому, — солгала она. Об этом знает ее мать и их соседи в Нью-Джерси. Бетти предпочитала не вспоминать о том, что там случилось. Именно поэтому они и были вынуждены переехать в Бостон. Мама права: ей надо держать свой дар в секрете, и она до недавнего времени следовала ее совету.
— Но почему? Потому что вам могут не поверить, как не поверил вам я?
— Или сочтут меня психопаткой. Да, лейтенант, я уверена, так и будет! Думаете, это приятно? Предпочитаю молчать.
— Но ведь пришли же вы к нам!
Бетти вскочила и нервно заходила по кабинету.
— Пришла! Только потому, что у меня не было другого выхода. Вы вольны распоряжаться моими сведениями по своему усмотрению. Мне больше сказать вам нечего!
— Но вы считаете, я должен ими воспользоваться, ведь так? Иначе вы бы к нам не пришли. Полагаете, ваши сведения точны?
— Я уверена в этом! Ваше предубеждение против столь необычного источника информации вполне понятно, но в таком деле нельзя пренебрегать даже самым ничтожным шансом. Представьте себе, что, пока вы обрабатываете сведения из традиционных источников, с детьми случилось непоправимое. Вы сможете спокойно жить с этим?!
Из опыта работы Райли знал, что детей похищают по самым невероятным причинам, и, как бы он ни относился к психологам и экстрасенсам, он прекрасно понимал, что следствию катастрофически не хватает информации. У них нет надежных свидетелей преступлений, внятных свидетельских показаний, описаний внешности предполагаемого похитителя. И все же он не намерен идти на поводу у какой-то шизофренички.
— Вы сегодня совсем другая, — как будто бы невзначай заметил он. — Скажите мне, кто вы: цыганка или деловая женщина?
— Я вас не совсем понимаю, — ледяным тоном ответила Бетти.
— Когда вы пришли в участок, вы приоделись, как моя двоюродная бабушка. Не то что сегодня…
— Ну и что?
— Так какая же настоящая Бетти Эджерли: цыганка или сухарь-профессионал?
— Личность определяется не только одеждой, лейтенант, — наставительно заметила Бетти. — А внутреннее содержание не меняется с каждым новым нарядом. Или у вас в шкафу можно найти энное количество брюк из твида и кожаных курток?
— Боюсь, содержимое моего шкафа смутит вас. Впрочем, если есть желание, добро пожаловать, убедитесь сами.
Бетти не собиралась поддаваться на его провокации и молча смотрела ему в глаза. Она не считала нужным объяснять, что она носит и почему. Работая с детьми, она часто надевала яркую одежду. Иногда это помогало создать атмосферу доверия. На детектива ее наряд, судя по всему, тоже произвел неизгладимое впечатление. Причем неблагоприятное: он решил, что она меняет внешность, чтобы вводить в заблуждение и маскироваться.
Райли против воли восхищался самообладанием Бетти. Несмотря на все его усилия запугать и смутить ее, она казалась абсолютно спокойной. Впрочем, чему тут удивляться: ведь она же психолог. Пожалуй, он зря теряет время.
— Скажите, а вы подозреваете всех подряд в силу своего характера или по долгу службы? — осведомилась Бетти.
— Весьма полезный навык в моей работе, — уклонился от ответа Эдгар.
— Уверена, лейтенант, в вашей работе не менее полезно знание человеческой натуры, а она многогранна. Тут не обойдешься только черным — белым и плохим — хорошим.
— Вот поэтому так трудно отличить плохих людей от хороших, мисс Бетти.
Бетти взглянула на золотые наручные часики.
— К сожалению, у меня совсем нет времени. Сейчас придет очередной пациент, а мне еще нужно подготовиться.
Эдгар встал и уже у самой двери остановился и спросил:
— А вы случайно не видели во сне, что случилось с курткой Нэнси? Почему она в таком виде?
Бетти отшатнулась, словно ее ударили по лицу. Она страшно побледнела, приоткрыла рот и задрожала. Ей показалось, что ее ударило током. Она отчетливо помнила каждый сон, и в ее воспаленном мозгу вновь ожили жуткие сцены, будто перед глазами на большой скорости прокручивали кинопленку. Сменяя друг друга, мелькали кадры, то в фокусе, то расплывчато. Стоп-кадр. Круглые от ужаса глаза, раскрытый в немом крике рот. Стоп-кадр. Кто-то затаскивает Нэнси в машину. Она пытается вырваться, тянется к ручке. Стоп-кадр. Девочку швыряют на землю. Искаженное от боли, все в слезах, лицо ребенка. Стоп-кадр. Кровь на руке Нэнси и истошный крик…
— Бетти!
Бетти с трудом вышла из транса и, заметив, что Эдгар Райли держит ее за плечи, неловко высвободилась. Она отвернула лицо, пытаясь прийти в себя, и, наконец, с усилием выдавила:
— Девочка поранила левую руку, когда пыталась вырваться. Зацепилась за что-то в машине похитителя, пружину или проволоку. — Почувствовав неимоверную усталость, она на деревянных ногах подошла к двери и встала рядом, явно приглашая его выйти.
Райли пристально смотрел на Бетти: либо она на самом деле с приветом, либо первоклассная актриса. Ее рассказ весьма правдоподобен, но никоим образом не проливает свет на то, откуда ей все это известно.
Видя, что он не трогается с места, Бетти вышла сама, а вслед за ней и Эдгар. При их появлении в приемной Джуди подняла голову от бумаг и сообщила:
— Только что звонил ваш пациент и отменил занятие: я перенесла его на завтра. Так что на сегодня у вас все…
— Мистер Райли уже уходит, Джуди, — поспешно прервала ее Бетти.
— Всего доброго, — откланялся Эдгар под явно одобрительным взглядом секретарши.
Бетти проводила его в холл и, плотно закрыв дверь в приёмную, сухо заметила:
— Надеюсь, я больше вас не увижу.
Эдгар язвительно улыбнулся: принцесса в своем репертуаре!
— А если вам опять приснится сон, надеюсь, вы нам сообщите? — насмешливо парировал он.
Бетти уже открыла рот, чтобы достойно ему ответить, как распахнулась входная дверь и вошел высокий, подтянутый, безупречно одетый мужчина.
— Добрый день, Джим, — поздоровалась Бетти, в душе проклиная коллегу за внезапное появление. — Познакомьтесь: доктор Джим Мюррей, Эдгар Райли, мой… мой приятель.
Эдгар пожал протянутую ухоженную руку. Вот он какой, доктор психологии Джим Мартин Мюррей, усмехнулся про себя он. Больше похож на банкира. Отличная пара для Бетти: принц и принцесса, оба такие правильные, словно стерильные. Тут он взглянул на Бетти и еле сдержал улыбку: если бы глазами можно было убивать, он бы уже был покойником.
— Очень рад с вами познакомиться. Бетти столько о вас рассказывала!
— К сожалению, Эдгару пора уходить. — Надо его выставить, пока он чего-нибудь не ляпнул, заволновалась Бетти.
— Взаимно. — Джим любезно улыбнулся.
— До встречи, Бетти! — С удовлетворением заметив по ее глазам, что счет в его пользу, Райли с достоинством удалился.
Бетти смотрела ему вслед со смешанным чувством облегчения и тревоги. Неужели у него хватит наглости явиться к ней снова!?
— Занятный тип! — прервал ее мысли Джим. — Кто это, клиент?
— Нет, просто знакомый, — поспешно ответила она и перевела разговор на другую тему. Целый день Бетти пыталась выбросить из головы Эдгара Райли, но у нее ничего не получилось.
Вечером Бетти вернулась с работы совершенно разбитой. Едва она переступила порог, как к ее ногам бросился персидский кот, требуя внимания и ласки.
— Соскучился, Феликс? — Погладив любимца, Бетти пошла в ванную, снимая на ходу одежду. Стоя под прохладными струями, она подумала: жаль, что вода не может смыть вместе с усталостью все тяжелые мысли.
Набросив длинный махровый халат, она отправилась на кухню, где уже раздавались недовольные вопли проголодавшегося Феликса. Накормив кота, Бетти равнодушно заглянула в холодильник и заставила себя съесть немного салата. Потом с наслаждением растянулась на диване и включила вечерние новости. Передавали репортаж с предвыборного митинга.
— А теперь опять о похищении четырех детей в Бостоне, — посерьезнев лицом, объявила ведущая. — Сегодня мэр Уиллард решительно отверг обвинение в свой адрес в том, что он пытается отвлечь внимание общественности от расследования.
На экране появилось лицо мэра, и Бетти словно откуда-то издалека услышала, как он разглагольствует о своем неусыпном внимании к расследованию дела о похищении. Она нажала на кнопку пульта дистанционного управления, и в комнате стало так тихо, что у Бетти зазвенело в ушах.
Нет, от этого никуда не скроешься, как и от лейтенанта Райли. Она с содроганием вспомнила ужас, охвативший ее, когда она увидела его в своей приемной. Понятно, что он хочет ее запугать, но чего он добивается? Господи, и зачем только она пошла в полицию!
Бетти с тоской взглянула на телефон. Как ей хотелось позвонить маме, просто услышать ее голос! А вдруг мама по голосу догадается, что ей плохо? Нет, она не будет беспокоить ее звонками. Мама недавно вышла замуж за хорошего человека, а Сьюзен Эджерли Пейдж как никто другой заслуживает счастья!
Обхватив колени руками, Бетти сидела в кровати, боясь заснуть, и все слушала, как тикают часы на стене, явно не торопясь приближать утро.