«Записки гарибальдийца» (СПб.: Алетейя, 2016, 188 с.); «Последний венецианский дож. Итальянское Движение в лицах» (СПб.: Алетейя, 2017, 332 с.); «Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель» (СПб.: Алетейя, 2018, 354 с.). По предложению автора этих строк корешки трех томов были окрашены в цвета итальянского национального флага.
Мечников Л.И. Очерки французской литературы от Просвещения до натурализма. Сост. Р. Ризалити, науч. ред. М.Г. Талалай. М.: Индрик, 2020. 400 с.
Из переписки Герцена с О.Р. Скарятиной / публ. Н.П. Анциферова // Литературное наследство. Т. 63, № 3. М.: изд. АН СССР, 1956. С. 93–103.
Сосницкая М. Блеск и нищета российского гарибальдийца: к 170-летию рождения и 120-летию смерти // Интернет-издание «Русский журнал»; http://www.russ.ru/pole/Blesk-i-nischeta-rossijskogo-garibal-dijca (дата обращ. 14.7.2021).
Цит. по: Гончаров И. А. Полное собрание сочинений, в 20-ти тт. Т. 10. СПб.: Наука, 2014. С. 84–86.
Там же. С. 75.
Недавно географ В. И. Евдокимов, образцово переиздавший трактат Мечникова «Цивилизация и великие исторические реки» (М.: Айрис-Пресс, 2013), высказал решительное суждение о том, что повестью Мечникова «Смелый шаг» вдохновлялся Лев Толстой при сочинении своей «Анны Каренина» («Прообраз треугольника из “Анны Карениной”» // Наш современник, № 9, 2018»). В качестве основного аргумента были выдвинуты «очевидные и многочисленные параллели» любовных треугольников. Однако сам Толстой, никогда в своей жизни не упомянувший Бранди-Мечникова и его повесть, говорил о влиянии на него незавершенного отрывка Пушкина «Гости съезжались на дачу», которым он был потрясен, тут же сев писать новый роман. Нельзя исключить и другие литературные влияния. Скорей всего, как это бывает в большой литературе, у треугольника в «Анне Каренине» было несколько прообразов, в том числе, из реальной жизни: толстоведы, давно занимавшиеся этой проблемой, указывают, к примеру, на соединение у главной героини внешности Марии Гартунг с трагическими историями любви Анны Пироговой, М. М. Сухотиной, С. А. Миллер-Бахметевой и несколькими иными знакомыми романиста.
См. Варварцев Н.Н. Лев Мечников и Италия // Мечников. Неаполь и Тоскана… цит. С. 17–18.
Охтинский (ранее Охтенский) пороховой завод – старейшее предприятие Петербурга по производству порохов и взрывчатых веществ, возникшее в 1715 г. Ныне, с названием Охтинский химический завод, также научная и экспериментальная база в области взрывчатых веществ и ракетостроения. Здесь и далее – прим. М. Г. Талалая.
Берейтор, иначе берейтер (нем. Bereiter) – учитель, обучающий верховой езде. На Галерной улице (в 1918–1991 гг. – Красная ул.) действовал известный Конногвардейский манеж, построенный Джакомо Кваренги в 1804–1807 гг.
Популярная французская газета, выходившая с 1789 по 1944 г., несколько раз меняя свое название.
Джузеппе Мадзини (1805–1872) – радикальный вождь итальянского патриотического движения.
Декларация прав человека (фр.).
Дурной тон (фр.).
Французская премия за добродетель (prix de vertu), а также за сочинения на пользу нравственности, учрежденная в 1784 г. филантропом бароном Антуаном Оже Монтионом (1733–1820).
«La religion naturelle» («Естественная религия», 1856) – философский трактат Жюля Симона (1814–1896).
Жюль Мишле (1798–1874) – историк, публицист, представитель романтической историографии,
Ср. строфу из «Божественной комедии» Данте: «Земную жизнь пройдя до половины / Я очутился в сумрачном лесу…» (Ч. 1. Ад. Песнь первая; пер. М. Л. Лозинского).
Латинизм: потомство.
Вопрос чести (фр).
Главный полковой барабанщик, обычно высокого роста.
Колодец (диалект.).
Герои комедий Н. И. Хмельницкого «Говорун» (1817) и А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1825).
Семен Николаевич Смарагдов (1805–1871) – историк, педагог, автор популярных учебников по истории.
Русский учитель (фр).
Это безбожник, мадам! И он ничего не скрывает от ребенка! (фр.)
Эпоха, названная по вольнолюбивому поэту Александру Ивановичу Полежаеву (1804–1838).
Рассказ И.С. Тургенева из цикла «Записки охотника» (первое отдельное издание: 1852 г.).
Джозеф Ланкастер (1778–1838) – английский педагог, новатор народного образования.
Здесь: неприятный оборот, подвох.
Нечто темное, трудно понимаемое (лат.).
«У нее есть алмазы и жемчуг и всё, что люди желают» (нем.) – слегка измененная цитата из стихотворения Генриха Гейне «Du hast Diamanten und Perlen» (1823/24).
Принципы (фр.).
Арман Барбес (1809–1870); Гракх Бабёф (1760–1797) – французские революционеры.
«Рауль – Синяя борода» – коварный муж, выведенный в сказке Шарля Перро.
Героини пьес Шекспира «Гамлет» и «Как вам это понравится».
Как полагает В. И. Евдокимов, под именем Ситичкина выведен художник Николай Николаевич Ге (1831–1894); см. https://denliteraturi.ru/article/5106 (дата обращения: 17.9.2021).
По одноименной повести А. Дюма (1833).
В этом пассаже можно усмотреть автобиографический мотив: автор действительно уехал в Италию, намереваясь стать там художником; именно в Италии, во Флоренции и был сделан смелый шаг его будущей жены, порвавшей с мужем.
Автор намерен рассказать в свое время читателям правдивую историю бедного художника Макарова [неустановленная персона. – М.Т.], из мещан. – Прим. автора.
Ставка (фр.).
Район «красных фонарей»; по улице Нотр-Дам-де-Лорет в XIX в. женщин легкого поведения называли лоретками (rue Breda позднее переименована в rue Henry Monnier).
Галлицизм: кабак.
Школа изящных искусств (фр.).
Анри Мюрже (1822–1861) – французский литератор, бытописатель парижской богемы.
Неустановленный персонаж; его нельзя отождествить с примитивистом Анри Руссо (1844–1910), который обосновался в Париже и стал известен уже после выхода повести Льва Мечникова.
«Единство – Свобода – Джузеппе Гарибальди» (ит.).
Росток лилии (нем.), Розовый сад (нем.), Быстрый (фр.).
По обязанности (лат).
«Хорошенькая Eulalie» (Элали) – здесь она из региона Овернь – фигурирует также и в повести Мечникова «Смелый шаг» (нельзя исключить и некий автобиографический мотив).
В пáру (фр.).
Абсолютно, совершенно (фр.).
«Ниниш» и «Жена папаши» – популярные оперетты Флоримона Эрве.
Коктейль (фр.).
«Извольте»; «прошу вас» (фр.).
Леон Мишель Гамбетта (1838–1882) – видный французский политик.
Эмиль Перейр (1800–1875) и Исаак Перейр (1806–1880) – известные в ту эпоху предприниматели.
Галлицизм: должностное лицо военного ведомства, производящее «рёмонт» (обновление) конского строя для войск.
Ильинская ярмарка проходила (с 1852 г.) в Полтаве, Коренная – в Курске.
Самый живописный и идеальный представитель маленькой колонии настоящих русских бояр в Париже (фр.).
«а ля Ролла» – как у итальянского виртуоза Алессандро Ролла (1757–1841).
Пригород Парижа.
Здесь: толстушка (фр.).
Карточный термин; здесь: с самого начала, с первого шага, сразу же.
В русском фольклоре – фантастические места.
Аллюзия на латинскую крылатую фразу «Quod licet Jovi, non licet bovi» – «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».
Перевод ит. термина Risorgimento – Рисорджименто, которым обозначают патриотическое движение за объединение Италии.
Искаж. от Гарибальди.
«Русский… из Московии» (ит.).
«Russo» могло было быть воспринято как «rosso» – «рыжий».
«Красные дьяволы» (ит.) – прозвание конных егерей из Палермо, которых автор также упоминает в своей книге «Записки гарибальдийца».
Имеется в виду т. н. экспедиция «Тысячи» – гарибальдийский поход 1860 г., в результате которого упраздненное Королевство Обеих Сицилий стало частью объединенного Итальянского королевства под эгидой Савойской династии.
Совр. транслитерация: Реджо (полное назв. Реджо-ди-Калабрия) – город на материковом берегу Мессинского пролива.
Православных потомков греческих (и албанских) переселенцев к тому времени в Калабрии не было, они все были подчинены Католической Церкви в качестве католиков византийского обряда (греко-католиков, «униатов»), при ряде уступок: сохранен греческий литургический язык и восточные облачения, устроена особая епархия и пр. При этом многие, в самом деле, несмотря на свою принадлежность к Католической Церкви, считали себя православными.
Свобода, Родина, Братство народов (ит.).
Быстро, неистово, яростно (муз.).
Александр Исеншмид граф де Мильбиц, иначе Мильбитц (1800–1883). Автор говорит о нем и при описании битвы на Вольтурно (1860 г.) в «Записках гарибальдийца», а также в романе «Гарибальдийцы» – см. прим. # в данном издании.
Да здравствует Гарибальди и свобода! (ит.)
В январе 1861 г. в Герцоговине вспыхнуло антитурецкое восстание, поддержанное в Черногории. Иван Прянишников, прототип Калачева, в самом деле тогда отправился в Черногорию, но вскоре вернулся в Италию.