Я точно не на поезде спятивших.
Поезда быстрые. У меня скорее дрезина.
Так что я в долгой и неспешной поездке на дрезинке чокнутых чудиков.
Байкера по имени Эрик, бывшего в недавнем прошлом одержимым, я нашла в телекомнате, где он смотрел новости. В той самой комнате, о которой мне никто не потрудился рассказать.
— Здорово.
— И тебе здорово. Видела последние новости? Чокнуться можно.
— Надо же! И ты не брезгуешь словом на «ч».
— Член?
— Нет, другим словом. Забей. Можно я задам тебе супернеудобный вопрос?
— Ты вытащила из меня демона, который сжирал мои мозги. Можешь спрашивать о чем угодно, красавица.
— Спасибо. Знаю, прозвучит ужасно, но тебе никогда не диагностировали психические заболевания?
— Клиническая депрессия, синдром дефицита внимания и биполярное расстройство считаются?
Я моргнула и медленно кивнула:
— Ага, считаются.
— Класс. Тогда да. А что?
— В ЦКЗ считают, что люди с психическими расстройствами более восприимчивы к одержимости демонами.
— Вот те раз! Всегда знал, что я восприимчивый. Странное, надо признать, чувство. Мой дядя, например, вечно пытался меня подловить в игре «Угадай, в какой руке?» и постоянно прятал приз в кармане штанов.
— Шутишь, гад?
Лицо Эрика озарилось ослепительной улыбкой:
— Разве что чуточку.
***
Вихрем ворвавшись в комнату Гаррета, я застала их с Рейесом за горячей дискуссией, но услышала только слова Своупса:
— Это дикость, Рейес, но да, ты можешь на меня рассчитывать.
— Привет, мальчики! — нагло вмешалась я.
Оба едва не подпрыгнули от неожиданности.
— Здорово, Чарльз, — буркнул Гаррет и уставился в свои книги.
— Нашлась наконец связь между зараженными.
— Они все чокнутые! — гаркнул Ангел из-за моей спины.
Все ясно: нотация про слово на «ч» действия не возымела.
Все объяснить я позволила Ангелу, чем он и занялся, так и брызжа энергией, когда к нам присоединились Эмбер и Квентин в комплекте с Мейко.
Последний сходу ринулся ко мне:
— Эмбер и Квентин учились меня связывать!
Естественно, я офонарела и с отвисшей челюстью уставилась на парочку.
— Нет, милый, — поспешила оправдаться Эмбер, — мы учились налаживать с тобой связь, чтобы тебе было с нами комфортно, и ты мог нам открыться. Помнишь? — Она глянула на меня. — Мы все по книжке делаем.
— Знаешь, будет лучше, если вы не будете рассказывать жертве, что пытаетесь наладить связь, а просто будете… ну, налаживать связь.
— Понимаю, но я подумала, если сказать ему правду, он начнет нам больше доверять.
— Вот что он описал, — сказал Квентин и показал мне рисунок.
Эмбер ткнула пальцем в птицу на какой-то платформе:
— Мейко это видел через стекло наверху коробки.
Показав Мейко большие пальцы, Квентин добавил:
— Он говорит, она белая, будто из снега.
Рейес с Гарретом тоже подошли посмотреть на рисунок, изображавший орла в полете.
— Мы подумали, — добавила Эмбер, — кто-то может узнать место по птице. Вдруг кто-нибудь…
— Я знаю, где она, — проговорила я, чувствуя, как по спине ползет холодок. — Знаю, где Белинда.
Все ошеломленно уставились на меня.
— Ты знаешь это место? — уточнил Рейес.
— Я тоже знаю, — вмешался Гаррет. — В Лос-Ранчос.
— Школа, где нашли Мейко, тоже в Лос-Ранчос. — Я посмотрела на всех по очереди. — Так чего мы ждем?
Мы уже топали к выходу из штаб-квартиры, как вдруг появилась Куки.
— Звони дяде Бобу! — крикнула я ей. — Пусть едет к дворцу культуры в Лос-Ранчос. Там и встретимся.
— Попрошу минуточку, — заявила она, на всю катушку врубив материнский режим.
Мы все остановились и развернулись к ней.
— Я устала от того, что ты шляешься по стране, а мне остается только смотреть, как ты возвращаешься израненная и покрытая кровью.
Я пошла обратно от двери к ней.
— Прости, Кук. Иногда я забываю.
— О чем? О том, что дорога мне? О том, сколько для меня значишь?
Нелегко ей, наверное, далось увидеть меня сразу после нападения льва. Надо было быть осмотрительнее.
Глубоко вздохнув, Куки спросила:
— Куда ты теперь направляешься? Там будут львы?
Я тихо рассмеялась:
— Мейко описал нам, что видел из того места, где держат его маму и сестру, — и показала подруге рисунок.
— Это же в Лос-Ранчос!
— Вот именно.
— Боже правый! Чего же вы ждете? Быстрее туда!
— Спасибо, Кук. Звякнешь Диби? И Кит тоже. Это дело на ней. А ей только дай повод меня арестовать. Не хотелось бы, чтобы у нее этот повод появился.
— Да-да, все сделаю. Иди уже! — Подруга подтолкнула меня к выходу.
— Погодите! — рявкнула я, и все снова остановились. — А вдруг похититель увидит кавалерию и запаникует?
— Вдруг тогда он всех убьет? — закончил за меня Квентин.
К счастью, Мейко пока не очень разбирался в жестовом языке.
Куки кивнула:
— Ты права. Напиши мне, когда вызывать подмогу.
— Спасибо, Кук.
Она вполне могла принять сторону мужа, но мне доверяла больше. А еще именно я платила ей зарплату.
***
Мы сели в Развалюху, а Гаррет поехал за нами на своем пикапе. После проспекта Курс мы выехали на Аламеду и направились в сторону Норт-Вэлли. К счастью, движение поутихло.
Лос-Ранчос — очень старый и очень престижный район в Альбукерке, который находится на восточном берегу реки Рио-Гранде. Здесь повсюду старые величественные особняки и потрясающие новые дома. Удивительно, но место, которое описывал Мейко, было в одной из лучших частей района.
Скорее всего похититель держал их в подвале или в сарае на заднем дворе.
Мы притормозили у дворца культуры, и я повернулась к сидевшему вместе с Эмбер и Квентином на заднем сиденье Мейко:
— Эту птицу ты видел?
У него загорелись глаза.
— Ага. Она снежная, но не тает. Мама тут?
— Мы ее поищем, солнышко. Еще что-нибудь узнаешь?
Осмотревшись по сторонам, он покачал головой:
— Нет. Я только птицу видел, когда машины не было. А иногда и птицу не видел. Деревья мешали.
— Машина? — Я просканировала окрестности на предмет машин. — Какая машина, милый?
— Большая и квадратная.
— Помнишь, какого она была цвета?
— Белая.
Поскольку день был достаточно прохладным, мы велели детям запереться и ждать в машине, а сами вышли на улицу и стали осматривать все вокруг. Мейко мог видеть птицу либо откуда-то к северу от дворца культуры, либо из дома на противоположной стороне улицы.
Пока Рейес с Гарретом искали квадратную белую тачку, я еще раз посмотрела на рисунок и пошла изучать статую птицы со всех сторон.
Поняв, в какую сторону идти, я двинулась в путь, не обращая внимания на мглистых демонов, следивших за нами прямо с проезжей части Рио-Гранде-авеню. Одна за другой машины проезжали прямо сквозь демонов, а я сосредоточилась на небольшой области по другую сторону улицы.
Так и не найдя ничего похожего на белый фургон, Рейес и Гаррет присоединились ко мне.
— Что-нибудь ощущаешь? — спросил Рейес.
Я закрыла глаза и потянулась чувствами во все стороны, но ощутила лишь признаки повседневной жизни обычных людей. Вдруг откуда ни возьмись возникло ощущение страшного горя и полнейшего отчаяния. Такие чувства вполне могла испытывать женщина, решившая, что потеряла ребенка.
Я открыла глаза и показала вперед:
— Туда.
На углу стоял дом, старее соседних, но в хорошем состоянии. На возвышении перед домом раскинулось красивое патио с увитой растениями беседкой и местом для костра.
Мы осторожно двинулись к дому, пытаясь по пути понять, не смотрит ли кто на нас из окон.
Я махнула на патио:
— Проверьте под настилом.
— Там что-то стеклянное, — сказал Гаррет.
Рейес взял меня за руку:
— За нами наблюдают.
В одном из окон колыхнулась занавеска.
— Ну и пусть. Нам просто интересно, кто им такую беседку отгрохал.
Гаррет не отставал, но и не забывал восхищаться окрестностями.
— Если хочешь осмотреть беседку, мы разберемся с хозяевами.
— Странно, наверное, но я и правда хочу.
Пока мужчины топали к парадной двери, я направилась к беседке. Большинство домов в этом квартале окружено заборами, но этот — нет. И слава богу. Будь тут забор, никакой птицы Мейко бы не увидел.
Мальчики постучали, и дверь им открыла пожилая женщина. Пока они мило беседовали, я присела в патио и осмотрелась. А когда убедилась, что никого вокруг нет, переместилась в сверхъестественное измерение. Просто чтобы глянуть одним глазком.
Выяснилось, что патио стоит прямо над зарытым в землю грузовым контейнером. С той стороны, что была ближе к дому, имелась дверь с несколькими замками. Свет в контейнер проникал только через стекла в верхней части стены. Кто-то маленький, вроде Мейко, вполне мог на что-нибудь взобраться и тогда увидел бы птицу.
На полу валялся матрас, на котором свернулась клубком женщина. Рядом маленькая девочка ела овсянку и раскрашивала какой-то рисунок. От боли Белинды в груди все сжалось. Она тонула в темной, опасной бездне депрессии. Мной завладела тревога и за ее дочь, и за нее саму. Если с Белиндой что-то случится, Молли может стать следующей жертвой похитителя. Если уже не стала.
Замки звякнули, и семилетняя Молли пулей спряталась в шкафчик под раковиной. Зато снедаемая горем Белинда даже не шелохнулась.
Это была та самая женщина. Она пришла их проведать. Нет, предупредить. Мало того, в руке у нее была метла.
— Рейес скоро вернется, — злобно прошипела женщина. — Хоть звук услышу — все ему расскажу.
Она подошла к шкафчику, где пряталась девочка, и стукнула метлой по дверце. Но маленькая Молли, благослови ее бог, не издала ни звука. По щекам Белинды потекли слезы. Волосы намокли. Она окончательно сдалась.
Противная тетка повернулась к Белинде и ударила ее метлой по ноге. Белинда только еще туже свернулась в клубок. Еще глубже ушла в себя. Во тьму.
Не понимаю, почему Белинда не попыталась одолеть тетку и выбраться? А потом я увидела цепь у нее на щиколотке. Судя по шрамам, цепь была там давно, а раны не раз переживали заражение.
Рядом со мной оказался Рейес. Мой Рейес. Сейчас мы оба находились одновременно в двух мирах.
— Нам нельзя сюда полностью перемещаться, — сказала я мужу. — Белинда и так уже психически сломлена.
— По-моему, пора звать подкрепление.
Я согласно кивнула, и в этот момент к дому подъехала машина.
— Детям скажи, — сказал Рейес и вернулся в материальный мир.
А я рванула сквозь едкий ветер сверхъестественного измерения, пока не заметила Квентина. Даже сейчас, когда я была сразу в двух мирах, он меня увидел, и голубые глаза с надеждой засияли. Я дала ему сигнал вызывать кавалерию и, кивнув на прощание, пошла обратно в контейнер к Белинде и ее дочери. Через долю секунду после того, как я испарилась на глазах у Квентина, он ткнул локтем Эмбер в бок, и на красивом лице отчетливо проступило беспокойство.
Зато я уже снова была с Белиндой и едва различала голоса наверху. Говорили точно Рейес и Гаррет, но слов было не разобрать. Над звукоизоляцией контейнера явно поработали профессионалы. Тем не менее, я слышала, как мужчины ходят по патио, старательно изображая восхищение.
Вдруг я ощутила совершенно неожиданную эмоцию. Волнение. И шло оно не от Рейеса и не от Гаррета, а от водителя подъехавшей машины.
Оставаясь вне физического тела, я поспешила к мужу. Уж не знаю зачем. Рейес бы сразу понял, что водитель его узнал. Почувствовал бы всплеск адреналина. Вспышку восторга.
Глядя, как из фургона вылезает мужчина и идет к ним с Гарретом, Рейес сощурился:
— Мы с тобой учились в одной школе.
— Было дело, — улыбнулся водитель. — Правда, недолго.
Толстый лохматый мужик со светлыми волосами и толстенными очками производил стремное впечатление — что-то между тем, когда волосы встают дыбом, и чистейшим ужасом. И этот мужик протянул моему мужу руку.
Рейес ее пожал, а затем представил Гаррета.
— Патио у тебя отменное. Мы с женой купили дом неподалеку и хотим что-то похожее. Имя подрядчика не забыл?
— Правда? Ну, я… я сам его построил.
— Вот черт. Отличная работа. — С этими словами Рейес приподнял брови и взглянул на Гаррета.
— И думать забудь! — тут же «заартачился» Своупс. — Мы с тобой друзья и все такое, но я тебе патио строить не буду.
— Где, говоришь, вы дом купили? — уточнил Липовый Рейес.
Рейес кивнул на север:
— С полкилометра отсюда, не больше.
— Дом Пирсонов, значит.
Мужик врал. Проверял Рейеса.
— Нет. Кажется, фамилия хозяев Макнелли. Девон и Анжела, что ли.
— Точно-точно! — опять соврал мужик.
И ладненько. Сильно сомневаюсь, что Рейес вообще когда-нибудь встречал неких Девона и Анжелу Макнелли.
Липовый Рейес сунул руку в карман.
— Много воды утекло, да? — сказал мой Рейес, пытаясь заговорить Липовому Рейесу зубы, пока не объявятся дядя Боб и, возможно, Кит.
Вот только Липовый Рейес с каждой минутой становился все подозрительнее и подозрительнее.
К ним вышла женщина, которую я сочла его матерью.
— Все в порядке?
Липовый Рейес кивнул:
— Конечно! Это Рейес Фэрроу. Я тебе о нем рассказывал. Мы вместе в школе учились.
— Ах да! Мой сын мне много о вас рассказывал.
— Не верьте ни единому слову, — включил на всю катушку обаяние Рейес. — Он у вас очень талантливый.
— Да за меня все инструменты сделали, — отшутился Липовый Рейес.
Гаррет погладил одну из деревянных балок.
— Вот только не надо тут прибедняться! У тебя отлично получилось.
Рейес кивнул на фургон:
— А сейчас чем занимаешься?
— Да так, всем понемногу.
— Что ж, не будем мешаться под ногами. — Гаррет хлопнул Рейеса по спине.
— Ладно. — Липовый Рейес (или ЛР, как мне отныне нравилось его называть) пожал руки моему Рейесу и Гаррету. — Может, на рынке увидимся?
В этом районе несколько месяцев в году каждую субботу работает фермерский рынок. Не знаю только, в курсе ли Рейес.
— Может, — тем не менее, подыграл муж.
Не понимаю. ЛР не показался мне сильно уж одержимым Рейесом. Так зачем прикрываться его именем? Чего, бога ради, он хотел этим достичь?
— А разве с вами не было женщины? — спросила тетка.
Ей-богу, я словно в фильм ужасов попала, где мать во всем потакает своему сыночку. Представить страшно, что пришлось пережить Белинде.
— Была. Моя жена. — Рейес показал на дорогу. — Ей захотелось подышать свежим воздухом, и она пешком пошла домой.
— Туда? — уточнил ЛР, показывая на юг.
Рейес медленно улыбнулся, потому что прекрасно помнил, что выдумал покупку дома в противоположной стороне. А еще прекрасно знал, что его раскусили.
К сожалению, ЛР тоже понял, что его раскусили, и снова засунул руку в карман.
— Что-то не так, — сказала я Рейесу, все еще находясь в сверхъестественном мире.
Муж кивнул.
Я развернулась к патио и прошептала:
— Рейес…
Он тоже развернулся и увидел сочащийся из-под настила дым.
Я мигом материализовалась в контейнере. Видимо, у Липового Рейеса тут было какое-то зажигательное устройство, и он явно вознамерился спалить это место дотла.
— Рейес! — крикнула я сквозь густой дым.
В шкафчике закашляла Молли.
Рейес ворвался через дверь, причем на ходу вынес металлические косяки.
— Она на цепи! — сказала я мужу и открыла дверцу шкафчика, где Молли свернулась в такой же клубок, что и ее мать. — Пойдем со мной, солнышко. Все в порядке. Я тебя отсюда вытащу.
Девочка тут же прыгнула мне в руки с огромными от страха глазами. А вокруг вовсю клубился дым. Я сделала ошибку — вдохнула, и меня чуть не вывернуло наизнанку.
— Это не просто дым, — еле-еле выдавила я, борясь с приступом кашля.
— Знаю.
Белинда вырывалась из рук Рейеса, пытаясь добраться до дочери.
— Она у меня, Белинда. Молли у меня.
Прикрыв нос девочки полотенцем, я выскочила в коридор, но и тут дыма было полно.
А Белинда все не унималась. Не могла. Снова и снова она цеплялась за футболку Рейеса, чтобы поскорее добежать до дочери.
Откуда-то появился Гаррет. Из-за дыма я его не видела, и мы столкнулись. Он помог мне подняться, вырвал из моих рук Молли и помчался вверх по лестнице.
Вдалеке послышались сирены, но я уже практически теряла сознание. То, что поджег похититель, действовало быстро.
Обратно в контейнер я ввалилась как раз в тот момент, когда Рейес выдернул цепь из стены.
— Не хотел сломать ей ногу, — объяснил он, но в объяснениях не было нужды.
Мы протащили Белинду через дом и вывели на улицу, где она увидела дочь и, разрыдавшись сквозь кашель, принялась снова и снова просить у Молли прощения.
Мамаша ЛР умудрилась треснуть меня метлой, когда я пробегала мимо. Ну полный абзац! А сам Липовый Рейес стоял бледный как поганка. Тут-то от него и понесло форменным сумасшествием. Заурядный похититель и, по совместительству, растлитель малолетних давно бы сиганул в тачку и дал деру, как конченый трус, каким он и является. Но этот чувак стоял на месте и трясся от злости, будто и не слышал воющих сирен.
— Ты даже не помнишь! — процедил он сквозь зубы, глядя на Рейеса исподлобья. — Не помнишь меня!
Рейес глянул на него, и на лице мужа отразилось узнавание.
— Хейл.
— Я тебе говорил. Говорил, кто я. А ты не слушал. — Чувак начал методично втыкать себе в ногу карманный нож, который только что достал. — Не слушал!
— Ты злился на него, а не на меня.
Гаррет опустил Молли на землю, чье маленькое тельце, которое явно нормально никогда не ело, содрогалось в приступе кашля.
Да и я так кашляла, что пришлось прикрыться рукавом. Отразив очередную атаку ведьмы с метлой, я подошла к Белинде.
— Рейес, что происходит?
— Значит, это он, — с отвращением процедила мамаша ЛР.
ЛР кивнул.
— Он думал только о тебе! — обвинила тетка Рейеса в каком-то неведомом преступлении. — Постоянно — о тебе одном, а я не получала ни малейшего внимания!
После очередного приступа кашля Белинда потеряла сознание.
— Рейес, мы должны узнать, что было в огне, что за химикаты он поджег.
Несмотря на густой едкий дым, к нам на помощь бежали соседи. Эмбер с Квентином бросились им наперерез, чтобы предупредить.
— Не приближайтесь к дыму! — крикнула я людям. — В нем яд!
— Даже если сейчас она выживет, — проговорил Хейл с улыбочкой, в которой так и сквозило чистое зло, — то в течение года сдохнет от рака. Обе сдохнут!
— А вот тут ты сильно ошибаешься, — отозвалась я и присела рядом с Белиндой.
Потом положила ладонь ей на грудь и направила прямо внутрь энергию. Глаза Белинды открылись, и я бросилась к Молли, чтобы сделать то же самое. Обе сразу же перестали кашлять.
Рожа Хейла превратилась в маску удивления.
— Ты как он!
Старушенция опять двинула ко мне с метлой наготове:
— Ведьма! Не тронь моего сына!
— Ну надо же, как оригинально. — Увернувшись от метлы, я глянула на мужа. — Рейес, это уже просто смешно. Кто, блин, этот чувак, и почему бешеная тетка постоянно норовит меня треснуть?!
Рейес стиснул зубы, и в каждой черте красивого лица проступило презрение. А потом, будто с огромной неохотой, он ответил:
— Это единственный биологический сын Эрла Уокера.