Глава девятая

За столом присутствовала гостья — Эстелла Винсейро.

Джулиет села, надеясь, что никто не обратит внимания на ее подавленное настроение. Герцог лишь однажды бросил взгляд в сторону девушки, а Тереса сразу почувствовала, что у Джулиет нет желания поддерживать светскую беседу.

Джулиет наклонилась над тарелкой, через силу заставляя себя есть и почувствовала, что сеньора Винсейро наблюдает за ней с явно недоброжелательным лицом.

Девушка не могла понять, почему Эстелла смотрит так странно, разве только — при этой мысли замерло сердце — разве только герцог, чтобы посмеяться над Джулиет, рассказал Эстелле об утреннем происшествии в кабинете. Джулиет почувствовала, что бледнеет. Но даже герцог не мог оказаться столь жестоким. Однако, сегодня утром она увидела яркое проявление этой его жестокости, и даже вынуждена была надеть легкую кофточку поверх платья, чтобы скрыть синяки, оставленные на ее руках сильными пальцами герцога.

Но все же девушка с трудом могла себе представить, чтобы он рассказал Эстелле, как она, Джулиет, практически сама бросилась на шею мужчине, позволив целовать себя так, как ни одна приличная португальская женщина не позволила бы. По какой еще иной причине Эстелла могла презирать ее — ведь именно презрение Джулиет читала во взгляде сеньоры.

После ленча Тереса в сопровождении довольно улыбающейся сестры Медисон удалилась к себе в комнату. Герцог извинился перед Эстеллой и покинул гостиную, направившись в сторону конюшен. Джулиет, погруженная в свои мысли, не заметила их ухода, а когда увидела за столом одну Эстеллу, сразу же встала, чтобы уйти, скрыться от испытующего взгляда сеньоры Винсейро.

Но Эстелла подошла к двери, закрыла и, прислонившись к двери спиной, отрезала Джулиет путь к бегству. Девушка взглянула в сторону французского окна, выходящего на террасу, но Эстелла покачала головой.

— На Вентерре нет места, сеньорита Саммерс, где бы я не могла найти вас, — не спеша, холодным тоном произнесла она. — Мы сейчас должны выяснить кое-что, а потом вы совершенно свободно сможете покинуть не только фазенду, но и остров!

Неожиданно огромная усталость навалилась на Джулиет. День был очень тяжелым, и она чувствовала себя, как бегун-марафонец после изнурительного забега.

— В чем дело, сеньора? — устало спросила она. — Я очень устала. Жара… — Джулиет не закончила фразу.

Тонкие черты лица Эстеллы исказил гнев.

— Как вы смеете, сеньорита, спрашивать меня, о чем я хочу говорить с вами! Вы сами это отлично знаете! Неужели вы рассчитывали, что ваше поведение в кабинете герцога останется в тайне? — язвительно бросила она, а Джулиет побледнела. — Бедняжка Розмари! Неужели вы всерьез надеялись, что Фелипе скроет от меня такое забавное происшествие?

Джулиет опустилась на стул и прижала ладони к щекам.

— Вы хотите сказать, что он сам рассказал об этом? — упавшим голосом спросила она.

— Естественно! Боже правый, вы, кажется, забыли, что я его невеста? Может быть, вы решили, что и он забыл? — Эстелла приблизилась к ней и пристально посмотрела на девушку. В ледяном взгляде не было сочувствия. — Кажется, однажды я предупреждала вас, сеньорита, что Фелипе очень привлекателен, и у него, как у всякого мужчины, вполне нормальная реакция на откровенную вседозволенность!

— Я не позволяла себе ничего неприличного! — воскликнула Джулиет.

— Тогда как же вы назовете свое поведение? О, я признаю, что вы оказались гораздо умнее Лоры Уэстон, и ваши методы более изощренны, но вы обе пострадали из-за одного и того же заблуждения! Вы очень ловко завоевали доверие Тересы и даже подружились с ней. Я не верила, что это может у кого-нибудь получиться. А теперь, как я слышала, Тереса даже осознала всю тщетность своей любви к Фелипе, который по возрасту ей совсем не подходит. Вы прекрасно справились со своей работой. Наверное, мне следует поблагодарить вас. По крайней мере, вы расчистили мне дорогу к предстоящему браку с Фелипе.

Джулиет удивленно уставилась на нее.

— Откуда вы узнали о Тересе… и герцоге?

Эстелла пожала плечами.

— Ваш разговор с Тересой проходил в ее маленькой гостиной, не так ли? А вы не задавались вопросом, где в этот момент находилась сестра Медисон?

— Вы хотите сказать, что она подслушивала? — Джулиет стало плохо.

— Вот именно. Она была в спальне. Мы с ней никогда не были подругами. Однако, у нее есть одна слабость — деньги. Когда оказалось, что ваша дружба с Тересой подрывает ее положение в доме, сестра Медисон охотно согласилась оказывать мне маленькие услуги за соответствующее вознаграждение!

— О, какая низость! — воскликнула Джулиет, покачивая головой. — Как вы можете обманывать и притворяться, не думая ни о ком, кроме себя? Я не верю, что вы любите Фелипе! Все, что вам нужно, это стать хозяйкой в его доме!

Эстелла усмехнулась.

— Любовь! Что такое любовь? Я очень сомневаюсь, что вы знаете ответ, сеньорита Саммерс. Если вы имеете в виду романтическую привязанность мужчины к женщине, то ее вполне может заменить физическая близость!

Джулиет встала — у нее дрожали ноги.

— Вы принимаете секс за любовь, — с жаром возразила она. — Да, физическая близость тоже присутствует, но любовь — это чувство, от которого нельзя беспечно отказаться, над которым нельзя смеяться. Любовь — огромная сила, гораздо более мощная, чем вы можете себе представить! — В глазах Джулиет стояли слезы, но она была полна решимости не показать своей слабости перед этой бесчувственной, эгоистичной женщиной.

Но Эстелла и не заметила ее состояния.

— Все-таки я, кажется, была права, сеньорита? И вы вообразили, что любите Фелипе!

Джулиет сжала пальцы в кулаки.

— Мои чувства не касаются ни вас, ни герцога! Моя обязанность — заботиться о Тересе!

— И вы намерены продолжать заботиться и теперь, когда герцогу известно о вашей ребяческой страсти к нему? — насмешливо спросила Эстелла.

Джулиет похолодела. До тех пор пока Эстелла не произнесла этих слов, вся сложность положения не вставала перед девушкой с такой ясностью. Теперь она четко представила картину своей жизни на острове, если останется компаньонкой Тересы. Ей придется постоянно жить с сознанием собственного унижения. Теперь даже перспектива вновь оказаться под влиянием отца уже не казалась такой неприятной по сравнению с тем, что ожидало ее здесь.

Кажется, Эстелла прочитала ее мысли, потому что сказала:

— Бедняжка Розмари! Вы успешно вылечили Тересу, но сами подхватили ту же болезнь!

Джулиет только молча покачала головой, не в силах что-либо сказать в ответ. Эстелла посторонилась, и девушка бросилась прочь из комнаты, ничего не видя перед собой. Она не помнила, как оказалась у себя в спальне. Здесь слезы сами собой полились из глаз, и отчаяние, с которым она боролась целый день, все-таки одержало верх.

По своей природе Джулиет была не склонна терзаться жалостью к себе. Вытерев глаза и сев на край кровати, она принялась серьезно обдумывать свое положение. Побег означал поражение, но сейчас это уже не имело никакого значения.

Тереса, которая была ее главной заботой, больше не нуждалась в Джулиет, которая вселила в нее веру в свои силы. Теперь Тересе нужно было только время и терпение, а справиться с этим могла бы любая медсестра. Даже сестра Медисон уже не сумеет помешать процессу выздоровления. У Тересы появился вкус к жизни, она опять вспомнила о том, что она молода, и с ней все будет в порядке.

А герцог… герцог будет только рад избавиться от Джулиет. Оставаясь на фазенде, она будет вызывать лишь раздражение, да и ее собственное достоинство не позволит спокойно жить на острове, зная, что герцог лишь насмехается над ее чувствами.

Но больше всего Джулиет беспокоило то, что следуя чувству долга, герцог может настоять на том, чтобы она закончила свою работу. Значит, ей придется придумывать какой-нибудь благовидный предлог для своего внезапного отъезда.

Поэтому остается единственный выход — уехать так, чтобы герцог де Кастро ничего об этом не узнал. Джулиет не сомневалась, что если бы она обратилась за помощью к Эстелле Винсейро, та непременно помогла бы ей, но у девушки не было ни малейшего желания иметь дело с этой сеньорой.

Джулиет в задумчивости закусила нижнюю губу. Нет! Она должна все сделать сама! Но каким образом? Она не сможет вызвать гидроплан без того, чтобы герцог не узнал об этом. Изолированность острова не оставляла никаких надежд на тайный побег.

Неожиданно ей в голову пришла интересная мысль. В тот день, в тот первый волнующий день, когда герцог повез их с Тересой на пикник в Лауганка-Бей, он останавливался в деревне, чтобы посмотреть на товары, прибывшие на курсирующем между островами пароходе. Она вспомнила, что Консуэло упоминала этот пароход, когда рассказывала, как жители Вентерры посещают Сент-Лусию и Сент-Винсент. Если она попадет на пароход, то с другого острова сможет без помех добраться до Лондона. О деньгах она не беспокоилась. Даже на островах Карибского моря имя Роберта Линдсея имело вес. Вернувшись в Лондон, Джулиет могла бы написать Тересе и даже пригласить в гости. Она ведь успела привязаться к этой девушке, и через Тересу могла бы узнать какие-нибудь новости о герцоге, даже если они и причинят ей новую сердечную боль.

Пароход заходил на остров дважды в неделю, и завтра как раз был один из таких дней. У Джулиет оставалось немного времени, чтобы придумать план. Она вздохнула. Неужели всего пять или шесть недель назад она планировала побег из Лондона, а теперь делает то же самое, чтобы вернуться домой? Розмари решит, что Джулиет совершенно сошла с ума, а отец… отец будет очень доволен тем, что одержал победу, хотя, по правде сказать, последнее совсем не соответствовало действительности.

Когда подошло время ужина, Джулиет передала через служанку, что у нее болит голова, и она останется у себя в комнате. Голова действительно болела, но ей просто нужно было время, чтобы все обдумать и сложить вещи. К тому же у Джулиет не было желания до своего отъезда встречаться с герцогом. Его проницательные глаза обладали способностью проникать в самые сокровенные мысли, и она боялась, что герцог догадается о ее планах.

Все свои вещи она взять с собой не могла. Ей пришлось ограничиться сменой одежды, поместившейся в пляжной сумке. Когда на следующее утро Джулиет покинет фазенду, все должны будут думать, что она отправилась в деревню в магазин. Ей и раньше случалось бывать там. Мигель, как обычно, даст ей машину, ничего не заподозрив.

Следующее утро складывалось для Джулиет удачно — герцог не вышел к завтраку. Тереса объяснила, что ночью на плантации сахарного тростника случился пожар. Пожар, конечно, потушили, но герцог поехал туда оценивать причиненный ущерб.

Тереса озабоченно посмотрела на бледное лицо Джулиет, заметив темные круги под ее глазами, появившиеся после бессонной ночи.

— Что случилось? — с беспокойством спросила Тереса. — Вы переживаете из-за того, что случилось вчера? Я уверена, для этого нет причин.

Джулиет не поняла, на чем основана эта уверенность.

— Ничего не случилось, — придав голосу беспечность, ответила она, — Признаюсь, я плохо спала ночью, не более того. Поэтому сейчас не совсем хорошо себя чувствую. Думаю, нам лучше провести этот день дома. А после ленча я, пожалуй, немного посплю. — Джулиет даже усмехнулась.

Но ее слова не убедили Тересу, однако, та больше ни о чем не спрашивала. Джулиет была рада сдержанности девушки, так как чувствовала, что не вынесет длинного обсуждения своего здоровья. Она поправится, как только выбросит из головы все мысли о герцоге де Кастро.

И в тот же момент Джулиет со всей ясностью осознала, что ей никогда не удастся этого сделать.

После ленча она притворилась, что идет к себе в комнату отдыхать, но когда Тереса удалилась, Джулиет спустилась вниз, захватив свою пляжную сумку и переодевшись в темно-синие брюки и белую блузку. Подходящий к брюкам жакет она держала в руках. Девушка заранее предусмотрела то, что в Лондоне будет значительно прохладнее.

Мигель вывел для нее машину из гаража. Он с восхищением смотрел на Джулиет. Улыбнувшись, Мигель сказал:

— Сегодня очень жаркий день, сеньорита. Не оставайтесь слишком долго на солнце.

Джулиет улыбнулась в ответ.

— Спасибо, Мигель. Я буду осторожна, — сказала она и села за руль. Отъезжая от дома, Джулиет очень боялась, что в последний момент ее остановят.

Но почему кто-то должен ее остановить? Ведь никто не знает о ее планах. В том, что Джулиет взяла машину, не было ничего необычного. Самое трудное будет сесть на пароход, не привлекая к себе лишнего внимания.

На причале Вентерры было многолюдно. Пароход уже загрузился и только ждал сигнала к отплытию. Джулиет поспешила вверх по сходням на палубу, где стоял капитан.

— Сеньорита, — вежливо обратился он, узнав в девушке новую компаньонку племянницы герцога де Кастро, — чем могу служить?

Его старомодная вежливость поразила Джулиет.

— О, пожалуйста, мне нужна ваша помощь, — сказала она, нервно оглядываясь по сторонам. — Не могли бы мы где-нибудь поговорить без посторонних? — Капитан нахмурился, но все же вызвал на палубу своего помощника и предложил Джулиет пройти в свою каюту.

Девушка как можно короче объяснила, что ей нужно добраться до Сент-Лусии.

Капитан озадаченно посмотрел на нее.

— Но почему вы не хотите воспользоваться гидропланом герцога? — спросил он с явным недоумением.

Джулиет вздохнула.

— У нас с герцогом произошла размолвка, — сказала она. — Мне необходимо уехать, но я не хочу пользоваться транспортом, принадлежащем герцогу.

Капитан усмехнулся.

— Но это судно тоже наполовину принадлежит ему, — сдержанно заметил он.

Джулиет в волнении сжала руки и с мольбой посмотрела на него.

— Вы возьмете меня с собой? — спросила она.

Капитан нахмурился.

Если герцог поссорился с этой девушкой, то почему же тогда сразу не отправил ее с острова на своем гидроплане? И где ее багаж? У капитана не было желания идти против воли хозяина, так как он чувствовал, что эта молодая особа находится в гораздо более затруднительном положении, чем пытается ему представить.

И все же ему было жаль девушку. Она была такая хрупкая и беззащитная. Как он мог остаться равнодушным к мольбе, застывшей в ее больших грустных глазах? Стараясь не задумываться о том, что он сильно рискует, капитан сказал:

— Хорошо, хорошо, я возьму вас, сеньорита.

Джулиет готова была броситься ему на шею.

— Спасибо, спасибо! — с такой радостью воскликнула она, что смуглое лицо капитана еще больше потемнело от смущения.

В этот момент заработали двигатели, и, извинившись, капитан ушел на палубу, чтобы проследить за отплытием. Джулиет осталась в каюте и с затуманенным слезами взглядом следила за удаляющимся берегом. Она никогда не считала себя чересчур чувствительной натурой, но кроме красот Вентерры, она еще покидала и единственного мужчину, которого любила.

Путешествие на Сент-Лусию завершилось к вечеру. После того, как пароход покинул воды Вентерры, Джулиет вышла на палубу подышать свежим морским воздухом. Никто не беспокоил девушку, другие пассажиры, темнокожие местные жители, настороженно смотрели на нее, и даже капитан держался отчужденно. Джулиет решила, что он, вероятно, уже пожалел о своем решении помочь ей.

Вечером пароход пришвартовался в Кастри. Город сиял огнями. В сумерках Джулиет еще смогла различить крутые склоны Монте-Фортуна, нависающей над городом, как бастион. Девушке не приходилось раньше бывать в незнакомом месте ночью одной, и когда пришло время сходить на берег, ее охватил страх.

Капитан, кажется, забеспокоился за нее, потому что вдруг спросил:

— Вам есть куда пойти, сеньорита?

Джулиет опустила голову.

— Честно говоря, нет, — пробормотала она. — Но не стоит за меня беспокоиться.

Капитан нахмурился.

— Вы покидаете остров завтра утром? — поинтересовался он.

Она кивнула.

— Я надеюсь попасть на чартерный рейс.

— Понятно. Сегодня я остаюсь на судне, сеньорита, но моя каюта в вашем распоряжении, если вы вдруг захотите ею воспользоваться.

Джулиет удивленно подняла глаза.

— Вы… вы позволите мне? Позволите остаться здесь?

— Конечно. Что же в этом удивительного? У меня тоже есть дети, а район порта Кастри в ночное время не самое подходящее место для молодой девушки.

Джулиет схватила его за руку.

— Я так благодарна вам, сеньор. Вы даже не представляете, как вам благодарна!

Капитан смутился, и она не стала больше ничего говорить. Уже потом, лежа ночью в каюте и глядя в иллюминатор на звезды, мерцающие на небе, как бриллианты на синем бархате, Джулиет подумала, сможет ли она когда-нибудь отплатить капитану за участие. Он не взял с нее денег, предоставил свою каюту. Без его помощи Джулиет оказалась бы в очень затруднительном положении. Одна на улице чужого города она легко могла бы стать добычей какого-нибудь проходимца.

Джулиет не надеялась, что сможет быстро уснуть, но мерное покачивание судна и усталость после предыдущей бессонной ночи взяли свое. Когда девушка открыла глаза, часы уже показывали половину восьмого утра.

Джулиет спала почти не раздеваясь, сняв лишь брюки и блузку. Быстро умывшись, она оделась, причесалась и вышла на палубу.

Капитан уже завтракал. Он пригласил девушку присоединиться к нему. Кофе был очень хорош. Она выпила две чашки, выкурила сигарету, но что-нибудь съесть отказалась.

— До аэропорта вы можете добраться на такси, — сказал капитан, заботясь, чтобы она благополучно добралась до места. — Я могу сам вызвать для вас машину.

— Вы очень добры, — смущенно сказала Джулиет. — Не знаю, как я смогу отблагодарить вас.

Капитан покачал головой.

— Мне остается только надеяться, вы знаете, что делаете, — чуть слышно пробормотал он, но Джулиет все равно была ему очень признательна.

Аэропорт на Сент-Лусии был небольшим. Джулиет повезло — ей удалось взять билет на утренний рейс. У нее еще оставалось время до вылета, и она прошла в полупустой зал ожидания.

В баре Джулиет заказала кофе, потом достала сигарету и закурила. Она очень нервничала, боялась, что к этому времени ее исчезновение с Вентерры уже могли обнаружить. Но если так случилось, то волноваться о ней могла только Тереса. Как обрадуется Эстелла, когда узнает, что так легко избавилась от нее! Они с герцогом весело посмеются над ее поспешным бегством.

Неожиданно до Джулиет донесся шум мощного автомобиля, приближающегося к зданию аэропорта. Пронзительно взвизгнули тормоза, будто очень резко остановили машину.

Джулиет оглянулась, чтобы посмотреть, кто приехал, и увидела в дверях двух мужчин. Ей показалось, она видит сон: так нереально было появление их здесь вместе.

Джулиет вскочила с места, беспокойно оглядываясь по сторонам, чувствуя одновременно волнение, испуг и радость. Невероятно, но это были Фелипе и ее отец!

Герцог опередил Роберта Линдсея, первым приблизился к Джулиет, глядя на нее усталыми глазами, потом неожиданно взял ее руку и, повернув ладонью вверх, прижался к ней губами.

— О, Боже! — глухо пробормотал он. — Если ты так же поступила со своим отцом, неудивительно, что он сходил о тебе с ума! Если ты попробуешь еще раз совершить подобное со мной — я убью тебя!

И Джулиет подумала, что он так и сделает!

Тут к ней подошел отец. Его глаза смотрели на дочь с нежностью и легкой насмешкой.

— Ну, вот, — сказал он, — наконец мы поймали тебя. Ты чертовски искусно скрываешься, Джулиет. Когда ты остановишься и поймешь, что от жизни убежать нельзя?

Внезапно от усталости и нервного перенапряжения у нее закружилась голова.

— Я не убегала от жизни, — чуть слышно прошептала она. — О, папа! — И она разрыдалась, уткнувшись лицом в плечо отца, как часто это делала в детстве.

Поверх головы дочери Роберт Линдсей взглянул на герцога.

— Кажется, ты был прав, Фелипе, — загадочно произнес он.

Джулиет взяла себя в руки, радуясь тому, что зал был почти пуст. Вытерев глаза, она сказала:

— Я ничего не понимаю. Что происходит? Почему вы вместе? И почему… — она взглянула на герцога, — почему отправились меня искать?

Герцог выразительно посмотрел на Роберта Линдсея, тот кивнул.

— Хорошо, хорошо, — сказал он. — Я подожду снаружи.

Линдсей ободряюще им улыбнулся и ушел, оставив одних.

Джулиет нервно сжала руки, избегая смотреть на Фелипе. Этому должно быть какое-то объяснение, непременно должно быть. Почему он приехал? Что отец ему рассказал? Что он рассказал отцу?

Герцог не выдержал.

— Джулиет, мне все известно, — сказал он. — Я теперь знаю, что Роберт Линдсей твой отец.

Джулиет подняла голову.

— Как… я хочу сказать… когда вы встретились с моим отцом?

— Вчера. После того, как ты сбежала. Он прибыл на гидроплане и сразу пришел ко мне. У нас был очень обстоятельный разговор, и, кажется, мы поняли друг друга. Только потом мы обнаружили, что ты пропала! — Даже на его смуглом лице стало видно, как он побледнел. — Боже! Ты не представляешь, что я пережил!

Джулиет отвернулась. Ну хорошо, отец рассказал ему, что она не Розмари Саммерс, а Джулиет Линдсей, и они с герцогом нашли общий язык, но это ничего не изменит.

— Самолет улетает через полчаса, — срывающимся голосом произнесла она. — Если вы хотите мне что-то сказать, поторопитесь!

Герцог что-то неразборчиво произнес и, схватив ее за плечи, так резко повернул к себе, что она едва не упала.

— Черт возьми, Джулиет, — глухо произнес он, — ты хочешь, чтобы я встал перед тобой на колени? Если хочешь, я готов это сделать!

Джулиет с удивлением смотрела на него.

— Я не понимаю, — тихо произнесла она. — Что я должна сказать?

Но это было уж слишком! Со сдавленным стоном он привлек Джулиет к себе, и она опять ощутила вкус жгучего поцелуя на своих губах. Только на этот раз он этим не ограничился, а осыпал поцелуями ее щеки, влажные от слез глаза, ямку на шее, и вновь прижался к ее полуоткрытым губам, лишая Джулиет способности соображать.

Наконец, губы герцога коснулись ее волос, и Джулиет услышала, как громко бьется его сердце, когда она расстегнула ему пиджак и теснее прижалась к его горячему телу, над которым, как она убедилась, имела неограниченную власть.

— Теперь тебе стало яснее? — хриплым от сдерживаемых чувств голосом прошептал он. — Жаль, что мы не дома, и твой отец ждет нас. Я бы доказал, как ты нужна мне!

Джулиет покраснела и немного отстранилась.

— Но Эстелла… — неуверенно начала она.

— Эстелла и сегодня значит для меня не больше, чем десять лет назад, когда вышла замуж за моего кузена, — твердо заявил Фелипе. — То, что она вбила себе в голову, не более, чем ее фантазии.

Джулиет вздохнула.

— Но ты ни разу даже не намекнул мне… — упрекнула она его. — Я думала, что вызываю у тебя лишь досаду.

Фелипе улыбнулся.

— Так и было, но только без этой досады я не мыслю своей жизни. Я обожаю тебя, девочка моя!

— Фелипе! — воскликнула она, но он закрыл ей рот поцелуем. Потом Джулиет подняла на него счастливые глаза. — Расскажи мне об этом. Я хочу знать. Когда я… когда я понравилась тебе?

Он улыбнулся самой обаятельной улыбкой.

— Когда ты мне понравилась? — медленно повторил он. — Ну, я думаю, с первого взгляда, с того момента, когда увидел тебя, такую хрупкую и испуганную, на лестнице фазенды. А окончательно влюбился спустя некоторое время — точнее, два дня. За эти два дня вся моя жизнь перевернулась. Я не мог в это поверить и был вынужден уехать по делам и задержаться там как можно дольше, чтобы избавиться от наваждения, которое преследовало меня постоянно. Но все было напрасно, а когда вернулся, стало еще хуже. Увидев тебя с Франсиско Вальмосом, я готов был убить его. — Он улыбнулся. — Думаю, у меня были какие-то очень свирепые предки. Мои эмоции не поддавались контролю, когда дело касалось тебя. — Он убрал прядь ее рассыпавшихся по плечам волос и поцеловал девушку в шею. Я хотел поговорить с тобой об этом, но ты как будто избегала меня. Когда наши руки соприкасались, ты вздрагивала. Я боялся, что не нравлюсь тебе, а своим признанием могу только отпугнуть. Потом ты встретилась со своим… отцом, там на Барбадосе, и я был готов тебя убить. Я тебя почти ненавидел. Тогда я решил, что ты вовсе не такая, какой показалась мне вначале и какой до умопомрачения тебя полюбил. Я был в гневе, когда узнал, что ты встречалась Робертом Линдсеем. Мысль о том, что ты можешь быть дочерью этого человека, даже не приходила мне в голову. Да и как я мог такое предположить? Ты ни разу даже не намекнула ни о чем таком, хотя теперь я и припоминаю некоторые детали, вроде поездки по швейцарским Альпам, или то, как притворялась, что совсем не умеешь обращаться с аквалангом.

Джулиет радостно засмеялась. Это был такой чудесный день!

— Рассказывай дальше, — попросила она, и тут засмеялся он.

— А ты тщеславна, Джулиет, — сказал герцог. — Ты жаждешь моего унижения.

— Полного, — насмешливо ответила она. — Я считала тебя таким надменным, таким холодным, таким жестоким!

— Жестоким, возможно, — вздохнув, согласился он. — В тот день в моем кабинете, я хотел причинить тебе боль, но пришел в ужас, когда сделал это. Когда я поцеловал тебя, у меня появилась надежда, что небезразличен тебе, но тут появилась Тереса, и ты убежала с таким видом, будто презирала меня. Я и сам презирал себя за то, что испугал тебя!

— Я испугалась лишь потому, что любила тебя, — тихо прошептала Джулиет.

— Это правда? — Он крепче прижал ее к себе. — Наконец, вчера, когда я узнал, что ты пропала, и это в тот момент, когда мои подозрения относительно Роберта Линдсея рассеялись, я совсем потерял голову. Я ясно дал понять Эстелле, какие чувства питаю к тебе. Наша последняя встреча прошла далеко не безоблачно. Я думаю, теперь она долго не задержится на Вентерре.

— Подожди, — неожиданно сказала Джулиет. — Ты… ты обсуждал с ней то, что произошло между нами в твоем кабинете?

— Нет, конечно! Боже! За кого ты меня принимаешь? — возмущенно воскликнул он.

Джулиет задумчиво покачала головой.

— Это, наверное, была сестра Медисон! Как я сразу об этом не подумала? Конечно!

— Да, они обе должны убраться с острова, — сказал герцог. Его голос внезапно стал холоден, и Джулиет поежилась. — Сестра Медисон слишком настойчиво пыталась втереться к нам в доверие. К тому же Тереса теперь уверена, что скоро сможет ходить. Знаешь, она отлично поладила с твоим отцом. Мне даже кажется, он хочет взять ее с собой, когда будет возвращаться в Англию после нашей свадьбы.

— Нашей свадьбы? — удивленно переспросила Джулиет.

Фелипе улыбнулся ей, его глаза светились нежностью.

— Конечно. Ты думаешь, я намерен ждать?

Джулиет спрятала лицо у него на груди.

— Разве я сказала, что хочу ждать? — прошептала она и герцог, довольно рассмеявшись, снова поцеловал ее.

В это время раздалось вежливое покашливание, и Джулиет оглянулась. В дверях стоял Роберт Линдсей.

— Не хочу мешать вам, — сказал он с улыбкой, — но после того, как мы прочесали все гостиницы Сент-Лусии, не говоря уже о пляжах, я бы не отказался чего-нибудь выпить, и желательно не кофе!

Джулиет взглянула на Фелипе.

— У меня и без вина кружится голова, — робко сказала она. Фелипе обнял ее за плечи и подвел к отцу.

— Я думаю, вы останетесь на нашу свадьбу, — с улыбкой сказал он Роберту Линдсею.

Тот притворно нахмурился.

— Скажите, а на Сент-Лусии есть фондовая биржа? — деловито спросил он, и Джулиет засмеялась от счастья.

Загрузка...