Крупные землевладельцы.
Символ церкви. Сын Господень в обличии человеческом прошел мимо нищего. Тот попросил милостыню, Сын Господень поднял камень и вложил в руку просящему. Нищий с обидой отшвырнул подаяние. Один из учеников Сына Господа, следовавший за учителем, подобрал камень — тот превратился в хлеб.
Стратиоты — опора «стальных императоров», представители военного сословия.
Герб Севастийской империи — золотая птица с лицом женщины.
Потомки Дира — легендарного основателя роскской державы, к которому возводят свой род почти все роскские князья.
Эфедр (буквально: рядом с кем-либо сидящий, подсиживающий) — атлет, в состязаниях с нечетным количеством участников не попавший по жребию в пару (например, в состязаниях по борьбе, кулачному бою). Эфедр должен был ожидать конца боя пары, а затем бороться с победителем, имея, таким образом, преимущество перед усталым соперником.
Доспех из прямоугольных пластин, связанных между собой ремешками или нашитых верхом на кожаную (матерчатую) основу. По сравнению с кольчатым, дощатый доспех обладает большей защитой, так как при соединении пластинки заходят друг за друга, тем самым усиливая броню. Удары неприятеля в такой броне казались «мягче», так как изогнутость пластин лучше их отражала, а двигаться в ней было легче. Из-за большей по сравнению с кольчугой эластичности такой доспех предпочитали конные воины.
Здесь и далее в эпиграфах — отрывки из песен о Косовской битве (Косовска битка, или боj на Косову) из цикла «Лазариц» (Лазарице). Источник: Караджич В. Срспке народне щееме. 1845. II. т. № 43–53. (II изд. 1875). Пер. с сербского Ю. Лощица.
Рагуза — тогдашнее название Дубровника.
Дурмитор — горный массив в Черногории (серб.).
Шливовица — разновидность ракии, получается путем возгонки слив (серб.). Есть и ракия, которая делается из других плодов и ягод (лозовач, кайсия, боровница, стомаклия и др.). Шливовица — крепкий спиртной напиток (от 40 до 70 %), по способу изготовления напоминающая самогон-первач.
Мирис — запах, аромат (серб.).
Еретина — мясо молодого козленка (серб.).
Ягнетина — мясо молодого барашка (серб.).
Пршута — традиционный сырокопченый окорок (свиной либо говяжий) (серб.).
Гибаница — традиционный пирог с сырной начинкой (серб.).
Дымнины вешалицы — мясо со специями, приготовленное на углях (серб.)
Ражньичи — небольшие шашлычки из разных сортов мяса (серб.).
Приганица — шарики из теста, обжаренные в большом количестве масла, напоминают колобки или пончики (серб.).
Кременадла — корейка либо шейка на кости, чаще запекается на костре отдельно, но может быть и отрезана от готовой тушки (серб.).
Ядранское море — Адриатическое море (серб.).
Лозовач — та же ракия, только из винограда. В наши дни может называться также виньяком (серб.).
Янычары — регулярная турецкая пехота XIV–XIX веков (тур.)
Сипахи — разновидность турецкой тяжелой кавалерии, ставшая наряду с янычарами основным военным подразделением, используемым в Османской империи. Ранние варианты этих солдат были тяжело бронированными всадниками на защищенных лошадях, обычно использовавшими в качестве основного оружия булаву (тур.).
Селихтары — тяжелая турецкая пехота (тур.).
Златибор — горный массив в Сербии (серб.).
Сарма — разновидность голубцов, варится в больших чанах (серб.).
Попара — горячее блюдо из хлеба, молока и сыра (серб.).
Мезе — традиционная турецкая закуска, состоящая из самых разнообразных лакомств (овощи, зелень, мясо, рыба, орехи и др.) (тур.)
Бура — родовое название для различных пирожков и пирогов (тур.).
Суджук — вид острой колбасы (тур.).
Эзме — острая смесь из овощей (тур.).
Хайдари — соус из сметаны с чесноком и специями (тур.).
Джаджик — холодный суп из айрана и огурцов, заправленный оливковым маслом, чесноком и мятой (тур.).
Бобрек — почки (тур.).
Пирзолы — баранина на ребрышках (тур.).
Молоко львицы — крепкий спиртной напиток, разновидность самогона, который после добавления в него воды (льда) становится белым (тур.).
Буздован — разновидность палицы (серб.).
В качестве эпиграфов здесь и ниже использованы отрывки из «Повести о Дракуле воеводе». Список ГПБ, Кирилло-Белозерское собрание, № 11/1068 (Ефросиновский список).
Хиландар — монастырь сербской православной церкви на горе Афон, сохранился до наших дней.
Книжевник — писатель, книговед (серб.).
Погача — постный пресный хлеб (серб.).
Лепинья — лепешка (серб.).
Цицвара — каша из муки на молоке (воде) с козьим сыром (серб.).
Гибаница — сырный пирог (серб.).
Подварак капустный — блюдо из квашеной капусты, которую сперва тушат, а затем — запекают в специальной посуде (тепсии) (серб.).
Книжевность — написание книг, литература (серб.).
Змиевич — змей, дракон (серб.).
Семиградье — историческое название Трансильвании.
Мортэ лор — смерть им (рум.).
Селихтары — тяжелая пехота османского войска (тур.).
«Казыклы» — «Насаживающий» (тур.).
«Деяния османов».
«Деяния венгров».
Практически вся территория Сербии в XV–XVIII веках являлась административно-территориальной единицей Оттоманской империи под названием Смедеревский санджак. Управлял санджаком мутессариф (губернатор). Впоследствии Смедеревский санджак был преобразован в Белградский пашалык.
Тяжелый атомный ракетный крейсер.
Большой противолодочный корабль.
Главный штаб Военно-морского флота.
Капитан первого ранга.
На флоте и в армии — выпускник гражданского вуза, прошедший обучение на военной кафедре.
«Порог» у двери каюты.
Пристрелять оружие, убедиться в отсутствии неисправностей (военный сленг).
Палуба, идущая вдоль надстройки по бортам (обычно соединяет бак и ют).
«Эсэсовцы» — сокращение, обозначающее агрессоров-оккупантов Соединенных Стран Америк. Появилось в обиходной речи после Панамского противостояния.
Blessed United Corporations — «Благословленные соединенные корпорации» (англ.).
Электрошоковое устройство, вмонтированное в ошейник раба, реагирует на голосовую команду хозяина.
Изделие резиновое, надувное, индивидуальное.