– Экономка поговорила с каждой из нас наедине, – сказала Элиза, когда они с Минервой отправились назад на Руперт-стрит. – Она разыскала нас всех наверху и посоветовала быть осторожнее с джентльменами и слугами. Хорошо с ее стороны, хотя мне в таких вещах предупреждения не требуются.
– Нам она все объяснила на кухне, – сказала Минерва. – Было нечто вроде общего собрания, потому что все спешили – дел полно.
У нее побаливали ноги, и после целого рабочего дня ломило спину. Руки щипало от мыла. Она мечтала поскорее добраться домой, чтобы передохнуть и поразмышлять над недавними событиями, но учитывая, что в семь утра ей надо вернуться в Уайтфорд-Хаус, размышления придется отложить.
Завтра она наймет карету, чтобы вместе с Элизой ездить на работу. В конце концов, она же занимается расследованием, и скоро у нее будет достаточно денег, чтобы оплачивать поездки, так что это не такое уж и излишество.
Они едва переставляли уставшие ноги, двигаясь от одной лужицы света под уличным фонарем к другой – две женщины без сопровождающих, – и могло показаться, что, пока они идут, на смену рассвету приходит закат, на смену дню – ночь. Ей ненадолго удавалось разглядеть доброжелательное выражение на лице Элизы и восхититься ясными голубыми глазами, после чего они снова погружались во мрак и Элиза становилась похожей на привидение.
Минерва сразу же привязалась к Элизе. Яркая и живая, но при этом вполне благоразумная, она произвела хорошее впечатление еще во время их первой встречи в доме миссис Драбл. Она с большим энтузиазмом отнеслась также к работе на Агентство конфиденциальных расследований Хепплуайт. Поначалу Минерва будет нанимать Элизу только время от времени, но впоследствии, как она надеялась, у нее появится возможность регулярно выплачивать ей жалованье.
С первым заданием сложностей не возникло. Минерва просто попросила ее запоминать все, что увидит или услышит, прислуживая леди Агнес Реднор.
– Особенно стоит опасаться самого молодого из джентльменов, – предупредила Минерва, представляя себе хорошенькую юную Элизу наедине с Филиппом в комнате, где она выполняет обязанности горничной. – Он из тех, кто домогается женщин, особенно если их некому защитить. Его зовут Филипп.
– Вряд ли он посмеет прийти в комнату леди Агнес без приглашения.
– Но если все же придет, ты должна немедленно уйти.
Это было похоже на приказ, и Элиза, с любопытством взглянув на нее, когда они обе встретили очередной краткий рассвет, заметила:
– Может, вам не стоит туда возвращаться.
– С таким, как он, я справиться сумею, а вот ты… Берегись его, слышишь?
– Да, мэм, – улыбнулась Элиза. – После обеда Долорес пришла в комнату Агнес, пока я стелила кровать, и заявила, что намерена завтра подробно расспросить поверенного. Еще она сказала, что из всей семьи разве что Кевин и Чейз могли причинить вред покойному герцогу – если, конечно, его смерть не была случайной, – потому что у них обоих сомнительная репутация.
– Она говорила, почему ей так кажется?
– Что касается Кевина, все дело в его интересах. Все эти его эксперименты с механикой. Она сказала, это даже не настоящая наука. Лучше бы уж завел собственную фабрику.
Минерву же интересовал вовсе не Кевин. Она пошла чуть медленнее, давая Элизе время объяснить все по порядку, и вдруг услышала сзади какой-то звук. Она обернулась, но ничего не увидела.
– Что касается другого мистера Реднора, она говорила, что всем известно, как его вышвырнули из армии. Ему позволили продать патент на офицерский чин, но все было крайне подозрительно, и, по мнению Долорес, публичного скандала удалось избежать только благодаря вмешательству герцога.
– Не сомневаюсь, у нее есть свои предположения насчет причин его отставки.
– Она начала что-то рассказывать, но тут Агнес ее очень сурово прервала, сказав: «Об этом мы не станем говорить, чтобы не раздувать скандал еще больше». Я даже удивилась, что Долорес и правда сразу же замолчала и скоро ушла.
Минерву интересовали так и не высказанные детали. Дело должно быть серьезным, раз оно могло стать причиной скандала и в семье о нем не говорят.
Они подошли к последнему фонарю у дома миссис Драбл. Дверь виднелась в пятнышке тусклого света. Когда они приблизились к нему, Элиза поднялась на крыльцо.
– Подождите. Я приведу лакея, и он проводит вас до дома.
– Кругом никого, а мой дом всего за шесть домов отсюда.
Элиза взглянула сначала в один конец улицы, потом в другой, прежде чем отодвинуть щеколду.
– Тогда до завтрашнего утра.
Когда дверь за Элизой закрылась, Минерва двинулась дальше. Ей снова послышался какой-то звук за спиной. Мягкие шаги. На этот раз она не стала оборачиваться, а раскрыла вязаную сумочку и извлекла две шляпные булавки, которые были к ней приколоты. Взявшись за них словно за кинжалы, которыми они вполне могли служить, она начала подниматься на свое крыльцо.
В тот же момент из тени выступила какая-то фигура. Мужчина стоял в десяти футах от нее, но не пытался приблизиться. Она оглядела силуэт, затем повернулась к нему лицом.
– Вы.
– Да, я.
– У вас шаги слишком шумные. Как это вам удается хоть за кем-то прокрасться незамеченным?
– Мне не было дела до того, поймете вы, что за вами следят, или нет. А вот другая женщина…
– Она ничего не заподозрила.
– В таком случае я добился, чего хотел.
Она снова воткнула шляпные булавки в переплетение нитей сумочки.
– Зачем вы следили за нами?
– Хотел убедиться, что вам никто не причинит вреда.
– Боитесь, что Филипп станет приставать к женщинам на улице? Надеюсь, он не настолько глуп. Обещаю, что не убью его, если он снова начнет меня домогаться, но сделаю все, чтобы он об этом пожалел.
Он тихо рассмеялся и подошел на несколько шагов ближе.
– Не сомневаюсь. Кроме того, мне любопытно. Что вы думаете о моей семье?
– Я еще не имела удовольствия познакомиться со всеми вашими родственниками, поэтому не составила о них мнения.
– Может, вы и не познакомились со всеми, но за всеми наблюдали.
Он явно знал, что она подсматривала за ними в гостиной. Единственное, что ее удивило: он почему-то не помешал ей наблюдать. Хоть он и закрыл первую стенную панель, вторую почему-то решил оставить открытой.
– Проходите. Это неподходящая тема для разговоров на улице. – Она вставила ключ в замочную скважину.
За спиной у нее было тихо. Она обернулась и увидела, что он остался там же, где стоял.
– Мне не следует…
– Вы беспокоитесь о моей репутации?
– А вы?
– Когда женщина предпочитает оставаться незамужней, пустые сплетни о ее персоне не так опасны. Итак, уже почти полночь, в домах не горит свет, и я уверяю вас, что и другие женщины на этой улице принимают поздних гостей без объяснения причины. У меня ноги болят, так что или заходите, или нам придется распрощаться.
Неопределенно пожав плечами, он поднялся по ступеням и последовал за ней в дом.
Он не намеревался заботиться о ее добром имени больше нее самой. Чейз вошел за ней в слабо освещенную прихожую. Помня об обычных причинах такого рода визита, он не мог не обратить внимания на тепло ее тела и ненавязчивый аромат, который защекотал ноздри, стоило ей снять капор. Лаванда.
Чейз знал, что она встречалась с поверенным, и гадал, как долго она останется в этом скромном доме. Скоро она сможет позволить себе жилище получше.
– Вернулись наконец?
Пожилая женщина вглядывалась в ночь за дверным косяком, и оборки белого чепца волнами свисали вокруг ее лица. Увидев Чейза, она нахмурилась.
– Вернулась. Бет, я же говорила тебе: не жди меня до ночи.
– Я почти заснула на диване. Сейчас поднимусь. – Хмурый взгляд предназначался Чейзу. – Если не хотите, чтобы я осталась.
– Это ни к чему. Мистер Реднор хочет поделиться мыслями по поводу расследования, а вовсе не допрашивать меня.
– Как скажете. – Слова Минервы явно не убедили Бет.
– Я скоро уйду, обещаю, – постарался невинно улыбнуться Чейз.
– Джереми уже вернулся? – спросила Минерва.
Бет кивнула.
– Не меньше часа назад. Может, и еще раньше. Говорю же, я дремала.
– Значит, поговорю с ним завтра. Спокойной ночи, Бет.
Пожилая дама со свечой в руках пошла к лестнице.
– Можем поговорить здесь. – Минерва повела Чейза в библиотеку, откуда только что ушла Бет. – Вон в том графине есть херес, если хотите. – Она жестом указала на столик, прежде чем упасть на диван.
Сегодня на ней не было пеньюара, как в прошлый раз, но расслабленная поза напомнила ему о той ночи, когда она приложила его по голове. Он бросил взгляд на кочергу у очага, очень похожую на ту, которой она чуть было не ударила Филиппа. Вряд ли ей действительно требовался защитник, чтобы проводить ее до дома. Это был нелепый порыв с его стороны, а все из-за этого щенка, из-за его неподобающего поведения. В результате он не мог отделаться от мысли, как она будет уязвима по дороге к дому и от него.
Выражение ее лица во время того инцидента так и стояло у него перед глазами. Ужас. Это выражение он видел на поле боя. Люди с такими лицами почти никогда не доживали до утра. Неожиданная реакция для женщины, которая колотит незваных гостей грелками по голове.
– Спасибо, что предупредили экономку о вашем кузене, – сказала Минерва. – Она предостерегла всех служанок.
– Конкретно о нем я не говорил, но напомнил ей, что в доме много мужчин. Кто-то из них едва знаком с Николасом, а кто-то просто считает, что ему закон не писан. Экономка была поражена, когда узнала, что я застал кого-то за домогательствами к одной из служанок. По ее реакции складывалось впечатление, что она с таким сталкивается впервые. Может быть, при покойном герцоге такого не случалось.
– У меня есть хорошая знакомая, которая оказывает помощь по поиску и найму слуг, и, по ее словам, такое поведение – дело обычное. Служанки не жалуются, потому что боятся, что им не поверят. – Она устроилась на диване поудобнее, поджав под себя ноги. – Прошу меня извинить – весь день провела на ногах.
Он смотрел на носки туфель, выглядывавшие из-под платья, и гадал, так же ли хороши ее ноги, как руки. Скорее всего, да. Нежные, мягкие, красивые… Он сразу представил себе такую ножку, скользящую вверх по его собственной ноге. Когда шелковое прикосновение дошло уже до колена, усилием воли он оборвал фантазию. Полумрак и поздний час располагали к неподобающим мыслям. Интимность этой библиотеки, точно песня сирены, взывала к его мужскому естеству. На диване Минерва выглядела очаровательно, почти по-домашнему – так расслабленно и непринужденно она держалась.
– Если хотите, можете подняться и переодеться во что-нибудь поудобнее, я с удовольствием вас подожду.
Она рассмеялась.
– Даже если меня мало заботит репутация, это вовсе не значит, что я готова позволить себе сидеть при госте в пеньюаре.
– Но однажды такое уже случалось.
– В тот раз у меня не было выбора. Вы вломились ко мне в дом посреди ночи. Сейчас же вынуждена отклонить ваше предложение.
Он сел на стул, поборов искушение выбрать тот, что ближе к ней.
– Итак, что вы все-таки думаете о моей родне?
– Вам действительно важно мое мнение или это попытка мне польстить? – спросила она прямо.
– Допустим, мне правда любопытно.
Легкая улыбка дала ему понять, что она заметила: он не стал отрицать, что хотел ей польстить. Она едва сдержала зевок, прикрывшись рукой.
– Мне пора спать, так что не буду зря скромничать. Думаю, если кто из них и убил вашего дядю, то это был Уолтер или Долорес… возможно, Кевин, если бы не его алиби. Филипп вряд ли – ему бы смелости не хватило. – Она пожала плечами. – Ну или это были вы.
– Я?
– Почему нет? Храбрости вам не занимать, самообладание вы наверняка иногда теряете, а убийство было скорее импульсивным, чем преднамеренным. Похоже, кто-то просто воспользовался представившейся возможностью.
– У меня не было мотива: я знал, что он вычеркнул меня из завещания.
– Возможно, вы узнали об этом как раз в тот вечер и поддались гневу.
– Он рассказал мне об этом за несколько недель до смерти.
– Значит, вас можно исключить.
– Но вы же ведь и правда не верите, что это мог быть я.
– Я сказала, что такое возможно. Ведь вы же меня подозреваете. А теперь хотите узнать, почему я назвала Уолтера? Не только из-за его раздутого самомнения: из-за того, что он явно считает, будто заслуживает всего и сразу, – и не оттого, что обижен на Николаса за то, что тот стал герцогом, хотя Уолтер считает себя куда более достойной кандидатурой. – Она чуть склонилась вперед. – Это из-за его жены.
– Фелисити?
– Она его боготворит, и он любит купаться в этом обожании больше, чем любит ее саму. Если он дал ей повод рассчитывать на целое состояние, но узнал, что будет вынужден ее разочаровать… Кроме того, он из тех, кто способен найти обоснование чему угодно. Если убийца он, то у него наверняка имеются аргументы, почему дядя сам во всем виноват.
Как это похоже на Уолтера! Он всегда, даже в детстве, умел свалить вину на другого.
Минерва пришла к таким выводам, всего лишь послушав обрывки разговоров, хотя занудство и предсказуемую вежливость Уолтера вполне можно было принять за чистую монету.
– А Долорес?
– А, сердитая сестра. Она за что-то очень зла на брата, и дело не только в завещании.
Чейзу всегда казалось, что у Долорес просто дурной характер, но что у нее была реальная причина для гнева на дядюшку Фредерика, и в голову не приходило.
Минерва лукаво улыбнулась.
– Я вам говорила, что уже кое-что узнала. Ее сестра знает, в чем дело. Если захотите разузнать об этом побольше, потрясите Агнес. Когда они беседовали сегодня, а я разводила огонь, прозвучал очень туманный намек на что-то из далекого прошлого.
– Попытаюсь вытянуть из нее что-нибудь хитростью.
– Не похоже, что ее легко обхитрить или провести, – усмехнулась Минерва.
– Вы просто недооцениваете мои таланты.
Она взглянула ему в глаза.
– Вовсе нет.
Она внимательно его разглядывала, словно пытаясь заглянуть в душу. Он не стал отворачиваться и ответил ей тем же. От этого атмосфера в сумраке комнаты сделалась еще уютнее и интимнее.
– Когда он рассказал вам о завещании: до или после того, как внес туда изменения? – спросила Минерва.
– Приблизительно за месяц до смерти: точно не помню, – но он явно намекал, что намерен переписать завещание.
– А остальным он говорил об этом?
– Нет.
– Только вам?
– Да, но, думаю, он не хотел, чтобы я понял его превратно.