Примечания

1

О содержании и основополагающем значении антропологической революции см.: Ионин Л.Г. Социология культуры. М., Логос, 1996, с. 23–24.

2

Маслоу А. Дальние пределы человеческой психики. М., Евразия, 1997, с. 238–250.

3

Генисаретский О.И. Окрест вершин: антропологическое воображение и перфективный праксис // Совершенный человек. Теология и философия образа. М., Валент, 1997, с. 261–290.

4

Игра слов: в английском языке выражения «слушающий глаз» (listening eye) и «слушающее Я» (listening I) являются омонимами. — Прим. переводчика.

5

Игра слов: по-английски nothing (не вещь) и nothing (ничто) пишутся и произносятся почти одинаково. — Прим. переводчика.

6

Придуманное Бьюдженталем определение «отдельно-но-связанно» (separate-but-related) является зеркальной противоположностью определения взаимоотношений ипостасей Троицы в христианстве: «нераздельно-и-неслиянно». — Прим. переводчика.

7

Иокаста — в греч. мифологии мать Эдипа ставшая его женой. — Прим. переводчика.

8

В английском языке слово «patient», помимо значения «пациент», имеет также значения «терпеливый» или «претерпевающий нечто». — Прим. переводчика.

9

Игра слов: insight (инсайт) буквально значит in-sight, т. е. внутренний взгляд или взгляд внутрь, inner sight. — Прим. переводчика.

Загрузка...