Район Бруклина с множеством разных спортивных площадок.
Хорошо (исп.).
Нервная (исп.).
«Я буду любить тебя до скончания времен!» (исп.)
В бейсболе — место игрока с битой.
Ничего (исп.).
Период, за который каждая из команд должна по одному разу сыграть в нападении и обороне.
Внутреннее поле, квадрат, образуемый четырьмя базами — основной («домашней»), первой, второй и третьей.
Американский экономист Эдвард Люттвак обозначил этим термином новую экономику, где доминируют виртуальные деньги, денежный оборот фондовых бирж и т. п.
Большая площадь, место пересечения Бродвея, Пятьдесят девятой и Пятьдесят восьмой улиц. Свое нынешнее название получила в 1892 г., на четырехсотлетие открытия Америки, когда в центре ее водрузили ростральную колонну с Колумбом на вершине.
Самыми сливками (фр.).
Аэропорт имени Джона Кеннеди.
Фонды, получающие прибыль в результате высокорискованных и сложных операций на рынках ценных бумаг, валюты, золота и др.
ПСА — простатспецифический антиген. Тест на ПСА позволяет оценить риск возникновения рака простаты.
Водорастворимая гигиеническая смазка, широко применяемая в медицине.
Крупный медицинский центр в Бостоне.
Итальянская разновидность боулинга.
Гарантированная цена, по которой участник торгов может купить или продать акции независимо от ситуации на рынке.
Много проделок (исп.).
Зд. — парней (исп.).
Понимаете? (исп.).
Да, да (исп.).
Мамаша (исп.).
Известный телеведущий.
Разновидность польских сосисок.
Рынок, на котором наблюдается тенденция к повышению курсов акций.
Деревья (англ.).
Шотландский медовый ликер на основе виски.
Известная актриса, модель «Плейбоя». Умерла от передозировки наркотиков.
Самый крупный после Лас-Вегаса центр игорной индустрии в США.