Рейчел отодвинула стул от стола и вскочила с такой поспешностью, что споткнулась и едва не упала. На ее лице отразился испуг, ее пальцы то сжимались, то разжимались, дыхание сделалось частым и неровным.
— Рейчел! — Уайатт вскочил с места. — Рейчел, успокойтесь! Дышите глубоко. — Он с ужасом смотрел, как она пыталась втянуть в себя глоток воздуха. — Что с вами? — Он взял ее под руку. Повернувшись спиной к залу, он закрыл собой Рейчел от любопытных глаз. Ее странное поведение стало привлекать внимание окружающих.
— Я хочу уйти, — проговорила она низким, прерывающимся голосом. — Я хочу немедленно вернуться домой.
— Хорошо.
Уайатт, продолжая держать ее за руку, преградил ей дорогу.
— Что вы делаете? — спросила она.
Лицо Уайатта выражало решимость.
— Вы едва держитесь на ногах, Рейчел. Вы сейчас упадете.
Уайатт помог ей снова сесть на стул.
Рейчел опустила голову, чувствуя, что ее бьет дрожь. Она и сама понимала, что не пройдет и пары шагов, как потеряет сознание и упадет. Спазм стиснул ей горло, лишая возможности нормально дышать. Ей показалось, что она засыпает.
Продолжая закрывать Рейчел спиной, краем глаза Уайатт увидел, что к ним приближается официант. Шериф бросил на него взгляд через плечо и поднял руку.
— Мисс Бейли плохо чувствует себя, — тихо сказал он. — У вас есть нюхательная соль?
— Нет. Ничего такого мы не держим. Что-то оказалось не так с едой? Сэр Найджел будет…
— Джим, она только пила чай. А ей, вероятно, следовало поесть. Послушай, меньше всего ей хотелось бы привлекать к себе внимание. Не мог бы ты принести сюда соус с хреном?
— Соус с хреном? — Он понял, что хотел сделать Уайатт. — Сейчас. Этого-то у нас хватает.
Шериф поддерживал Рейчел за плечи, боясь, что она может упасть со стула. Еще раз окинув взглядом зал, он заметил, что люди в ресторане потеряли к ним интерес и снова принялись за еду.
Официант принес соус, и шериф осторожно приподнял Рейчел голову и подставил чашечку ей под нос. Она поморщилась, ее голова дернулась, а глаза широко раскрылись и с тревогой посмотрели на Уайатта.
— Кажется, вам лучше, — проговорил он, продолжая внимательно следить за тем, как бледность уходит с ее лица. — Сидите и не двигайтесь.
Убедившись, что она приходит в себя, шериф ободряюще улыбнулся ей.
— Рейчел, посмотрите на меня! — Она подняла на него глаза. — Я схожу за вещами и принесу их сюда. Потом мы оденемся, и я провожу вас домой. Можно взять кабриолет, если вы чувствуете, что не в состоянии идти.
Мгновение поколебавшись, она сказала:
— Нет, я дойду. Я могу идти.
Убежденность в ее голосе не рассеяла его сомнений.
— Очень хорошо. Возможно, вам и в самом деле стоит пройтись.
— Я ведь не потеряла сознания?
Она, похоже, сердилась на себя за проявленную слабость. И видимо, была не столько смущена, сколько огорчена.
— Разве что на несколько мгновений. С вами такое случилось впервые?
Она кивнула.
— Кто-нибудь видел, что я… что я… — Она быстро обвела взглядом присутствовавших в зале посетителей.
— Никто ничего не заметил, Рейчел. Вы даже не вскрикнули.
— Спасибо, что помогли мне не упасть на пол.
— Я просто усадил вас на стул. Разумеется, Джим видел это.
— Джим?
— Джим Муди, наш официант. В следующий раз, когда мы будем вместе обедать, закажем тушеную говядину. Ее подают с хреном.
Рейчел попыталась улыбнуться и пробормотала:
— Муди… Это брат Вирджинии Муди?
— Кузен. — Шериф наклонился вперед. — Если вы начали интересоваться родственными связями знакомых, это значит, что вы уже вполне сносно чувствуете себя. Подождите меня, я через пару минут вернусь. — Сказав это, Уайатт отправился за их пальто.
Ожидая его возвращения, Рейчел сделала несколько глотков чаю и немного согрелась. Когда Уайатт вернулся, Рейчел поднялась со стула. Было очевидно, что она уже могла идти.
— А как же наш счет?
— Джим принесет его в мою комнату.
— В вашу комнату?
Он с удивлением посмотрел на нее.
— Я живу здесь, Рейчел.
— Вы снимаете комнату в гостинице «Коммодор»?
— Да, собственно говоря. А вы думали, где я живу?
— За полицейским участком.
— То есть практически в тюрьме?
— Но… Ну да.
— Впрочем, вы недалеки от истины. Мой помощник живет как раз над моим кабинетом в полицейском участке, так что и я вполне мог бы там жить. — Он взял ее под руку, и когда они вышли из зала ресторана, шериф спросил: — Вы видели, какие здесь номера?
— Нет.
— Клинтон Мэддокс считал, что комнаты в «Коммодоре» вполне сравнимы по комфортабельности с теми, какие можно найти в Нью-Йорке и Чикаго, хотя, разумеется, признанным стандартом для сэра Найджела являются номера в лондонских гостиницах. Кровати в «Коммодоре» изготовлены вручную из ореха. Стулья и кресла в моем номере того же качества, что и мебель в вашем доме, раковина сделана из гранита. Здесь также имеется водопровод, горячая и холодная вода. Более того, сэр Найджел привез сюда льняное постельное белье из Ирландии и веджтвудский фарфор, чтобы придать гостиничным номерам налет изысканной элегантности и доказать, что и в маленьких шахтерских городах люди знают толк в роскоши и утонченности. А чтобы подчеркнуть родство своего детища со столицей Великобритании, сэр Найджел повесил в коридоре гостиницы картины с изображениями видов Лондона. Здание парламента, Вестминстерское аббатство…
— А вы давно живете в «Коммодоре»?
— Я поселился здесь вторым. Найджел был первым. Он закончил строительство ресторана и гостиницы в семьдесят пятом. Как раз в это время я и приехал сюда.
— А где вы жили до этого?
— За две улицы отсюда, на Миллер-стрит. В доме моего отца. Теперь дом принадлежит мне. В нем мы жили с Сильви.
— Сильви? Так звали вашу жену?
— Да.
Проходя мимо ресторана Лонгабаха, они замедлили шаг.
Уайатт окинул взглядом зал ресторана. Нед и Эйб сидели в углу зала над шашечной партией. Они ответили на приветствие шерифа, но не выразили желания вступить в разговор, так как сейчас кто-то из них «съел» сразу несколько шашек противника. За другим столом сидели Джейкоб Рестон и его младший кассир. Джейк помахал рукой Уайатту, а Энди Миллер даже не оторвал глаз от своей тарелки горохового супа. Расположившаяся неподалеку от стойки Адель Браунли игриво улыбнулась, когда ее взгляд встретился со взглядом Уайатта.
— Со мной мисс Бейли, — проговорил Уайатт. — Ей стало плохо, когда мы обедали в ресторане. Поэтому я провожаю ее домой. Думаю, на это у меня уйдет где-то около получаса. Передайте Эстелле, что мне очень понравился ее слоеный пирог с мясом, поэтому скоро я вернусь обратно, чтобы съесть еще кусочек. Всего хорошего. — Он вынырнул из ресторана и закрыл за собой дверь. — Теперь мы можем идти, — сказал он Рейчел.
— Не могу поверить, что вы способны втиснуть в себя еще пирог с мясом, — удивилась она.
Уайатт пожал плечами:
— А вы когда-нибудь пробовали пироги, которые печет Эстелла?
— Нет.
— В таком случае вы не понимаете, о чем говорите.
Рейчел собиралась сказать, что она знает толк в пирогах, но Уайатт не дал ей и рта раскрыть. Он быстро взял ее за плечо и увлек за собой под навес над входом в аптеку. Только однажды шериф проявил по отношению к ней такую властность. Это случилось в тот день, когда он поцеловал ее в коридоре. В голове Рейчел мелькнула мысль, что и сейчас он попытается сделать то же самое. Ее ноги мгновенно сделались ватными, но на этот раз не от страха, а от предвкушения удовольствия.
— Послушайте меня, Рейчел. — Уайатт взял ее за локти и слегка сжал их. Она собралась было запротестовать и вырваться из его рук, но серьезный и пристальный взгляд шерифа остановил ее. — Я хочу, чтобы вы выслушали меня. Ничего более. Вы поняли меня?
Ее сердце бешено заколотилось в груди, и она кивнула.
— Скажите Чету, что он мне нужен. Пусть придет ко мне в офис и приведет с собой Уилла. И еще… Когда он будет проходить мимо ресторана Лонгабаха, пусть идет спокойно, не торопясь. Но мне необходимо увидеться с ним как можно скорее. Он должен передать Уиллу, что банк в самое ближайшее время может подвергнуться ограблению и что грабитель сейчас сидит у Лонгабаха. Уиллу нужно принести мне пистолет и ружье и ждать меня в аллее. Вы хорошо меня поняли?
— Да.
— Вы ничего не забудете?
— Нет.
Он заглянул ей в глаза и понял, что Рейчел все сделает правильно, так, как он просил ее.
— А вы зайдите в аптеку и останьтесь там. Не уходите отсюда никуда, пока я не вернусь за вами. Вы слышите меня?
Она кивнула. Один раз. И очень решительно. Потом шериф открыл дверь аптеки и осторожно втолкнул Рейчел внутрь. После этого он тут же кратчайшим путем направился к аллее. В ресторане все слышали, что он собирался вернуться к Лонгабахам через полчаса. А это означало, что у грабителя имелось в распоряжении кое-какое время. Тот человек, которого он заподозрил, явно был не местным. Если бы грабитель жил в Рейдсвилле или его окрестностях, то он бы понял, что в ресторан заходил не кто-нибудь, а шериф собственной персоной. Оставалось только надеяться, что ни Джейк Рестон, ни Энди Миллер не спугнут злоумышленника.
Минут через пять в аллее показался Уилл. За ним вприпрыжку, тяжело дыша, бежал Чет Колдуэлл. Было видно, что он с трудом поспевает за человеком вдвое моложе его.
— Ты возвращайся в аптеку, Чет, — сказал Уайатт. — Позаботься о своих посетителях.
— Там сейчас только мисс Бейли.
— В таком случае присмотри за ней, — бросил шериф и принялся пристегивать ремень с кобурой, который Уилл принес ему. — Ей может прийти в голову мысль, что она способна оказать нам помощь. Если тебе не удастся отговорить мисс Бейли от ее затеи, напои ее каким-нибудь снотворным. Я не шучу, Чет. Если она сунется в банк, я пристрелю тебя, Чет. Попомни мое слово.
Колдуэлл послушно кивнул. Его двойной подбородок начал слегка подрагивать.
— Хорошо. Иди. Убирайся поскорее отсюда. — Когда Чет заковылял прочь, шериф обратился к Уиллу Битти: — Я думаю, что их все-таки двое. Когда я вошел в ресторан, то заметил, что один из посетителей несколько странно держался, а потом попытался спрятаться за картой меню. И еще я уверен, что кто-то находился на кухне, потому что ни Эстеллы, ни Джонни в ресторане не было. Один Генри стоял за кассой.
— Черт, — проговорил Уилл. Он передал Уайатту ружье. — Почищено и готово к работе.
— Спасибо. — Уайатт посмотрел в сторону банка. — В ресторане Лонгабаха слишком много народу, чтобы брать их там. Поэтому я решил подкараулить их в самом банке. У меня есть ключ от черного хода.
— Согласен.
Они одновременно повернулись и зашагали по аллее к банку.
Уайатт вставил ключ в замок и повернул его. Тихо открыл дверь, вошел внутрь здания и дал знак Уиллу следовать за ним. На мгновение они замерли и стали прислушиваться. В тишине было слышно только их дыхание, никаких других звуков.
— Вы уверены, что они придут? — спросил Уилл, двинувшись вслед за Уайаттом, который направился к лестнице.
— Уверен, насколько это возможно в данной ситуации. Сейчас в кассах денег быть не должно. Они все в сейфах. Думаю, грабители в курсе этого. Поэтому нам лучше всего спрятаться где-нибудь здесь, за кассами. Мы позволим им пройти к сейфам, а потом нападем на них сзади.
Уилл кивнул и нырнул за кассы вслед за Уайаттом. Они быстро присели за длинной высокой стойкой из полированного дерева, которая отделяла кассы от посетителей. Там, где они теперь сидели, не было видно входной двери, и поэтому им приходилось с особенным вниманием прислушиваться к каждому звуку.
Внезапно кто-то с силой дернул ручку входной двери, и на мгновение воцарилась тишина. После этого ручка повернулась, скрипнули петли, и в вестибюле послышались шаги.
Сначала было трудно понять, сколько человек вошло в банк. Уайатт пришел к выводу, что скорее всего их было трое. Но возможно, кто-то еще остался на улице? Пока они не заговорят, вряд ли удастся точно определить число грабителей. Уайатт ждал. Выглянуть из-за стойки не представлялось возможным — это было слишком опасно.
— Сейф находится за той дверью, — послышался голос Джейкоба Рестона, в котором ощущалась заметная дрожь.
— Тогда чего ты остановился? Забыл дорогу?
Уайатт поднял вверх указательный палец, давая понять Уиллу, что это заговорил первый грабитель.
— М-мне нужно взять ключ, — пробормотал Рестон. — У меня его нет с собой. Он лежит в моем столе, вон там.
— У окна? Хочешь, чтобы тебя и нас заодно увидели с улицы?
— Мне и в голову такое не приходило…
— Давай пошевеливайся. Неси свой ключ, пока я не отстрелил замок от твоего стола.
Было слышно, как Джейкоб прошел к столу, открыл ключом ящик и достал из него ключ. Нетвердой походкой прошаркал к комнате с сейфами.
— Он еле шевелится. Ну-ка пощекочи его своим «кольтом»!
Это был уже другой голос, более низкий и нетерпеливый. Уайатт поднял второй палец. Оставалось ответить еще на такой вопрос: стоял ли третий грабитель на карауле у входа в банк или находился сейчас здесь?
— Уберите пистолет. Никому из вас двоих он не понадобится, — тихо, но с достоинством проговорил Джейкоб.
Уайатт бросил взгляд на Уилла, чтобы убедиться, что помощник понял смысл того, что сказал Джейкоб. Уилл в ответ поднял два пальца, что означало — воров только двое.
Грабители держались поодаль, где-то в глубине вестибюля. В поле зрения Уайатта и Уилла они попали только тогда, когда Джейкоб Рестон остановился у порога комнаты с сейфом. За его спиной маячили две серые тени.
Вот все трое скрылись с глаз, и Уайатт подал знак Уиллу.
Теперь надо было действовать очень быстро. Элемент неожиданности мог сыграть решающую роль.
Когда Уайатт и Билли ворвались в комнату, Джейкоб, присев перед сейфом, заметно дрожавшей рукой набирал код. Его голова была втянута в плечи: «кольт» грабителя был нацелен ему в спину.
Второй грабитель держал в руках раскрытую сумку, готовый начать упаковывать лежавшие в сейфе деньги. Уилл Битти целился именно в этого вора. Первого держал на мушке Уайатт.
— Опусти пистолет, — скомандовал Уайатт, продолжая целиться. — И не вздумай дернуться или сделать какую-нибудь глупость. А теперь подойди к сейфу и положи на него оружие.
Тот грабитель, в которого целился Уилл, внезапно упал на колени, а потом плашмя на пол. При падении он сильно стукнулся носом, и из него тут же брызнула кровь. Все это произвело должный эффект на его соучастника. Описав дугу, его «кольт» опустился на крышку сейфа. После этого вор поднял руки, показывая, что сдается.
Уайатт обратился к Уиллу:
— Помоги Джейкобу. Только осторожней, держись подальше от… — Шериф вдруг замолчал. — Как тебя зовут?
— Морриси, — буркнул грабитель. — Майлс Морриси.
— Хорошее имя. Ты слышал это, Уилл? Держись подальше от Майлса Морриси. Потому что он хорошо знает, что теперь его ждет.
Уилл обошел лежавшего на полу напарника Морриси и помог Джейкобу подняться, а потом увел его в безопасное место.
— Кто твой напарник? — спросил Уайатт. — Родственник или дружок?
Морриси пожал плечами:
— Я его почти не знаю. Он сказал, что его зовут Джек Спиннакер.
— Морриси и Спиннакер. Ладно, что есть, то есть. Давай выводить их отсюда, Уилл. Мне уже надоело возиться с этими недоумками.
Честер Колдуэлл не мог скрыть своей радости и чувства облегчения, когда Уайатт наконец вернулся к Рейчел.
— Слава Богу, — пробормотал он, вытирая руки о передник. — Она — истинное наказание. Согласны со мной?
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — сказал Уайатт с невозмутимым выражением лица и огляделся по сторонам: — Где она?
— Я уложил ее вон там, в дальней комнате. У меня там стоит койка для пациентов, которым иногда становится плохо в аптеке.
Уайатт решительно двинулся в сторону той комнаты, о которой только что рассказал ему Колдуэлл.
— Ей стало плохо? Может, нужно пригласить доктора Диггинса?
— Доктора? Нет, он ей не нужен. Мне просто пришлось ей кое-что дать, как вы и просили, когда она вдруг заявила, что собирается уходить.
— О!.. — Уайатт почувствовал себя виноватым. — И что же вы ей дали?
— Настойку опия. Всего несколько капель. Подмешал в чай. Она выпила две чашки чаю с медом. Пришлось сделать именно так, иначе она бы догадалась, что я затеял. Когда она придет в себя и поймет, что случилось, скажите ей, что я действовал соответственно вашему распоряжению. Ведь именно так и было…
Шериф направился в комнату, где отдыхала Рейчел.
Она сидела на койке, прислонившись спиной к стене. Глаза были слегка прикрыты, длинные ресницы подрагивали. Она изо всех сил боролась со сном.
— Рейчел! — Он обошел стоявшие на полу коробки, чтобы добраться до койки. — Я пришел, чтобы отвести вас домой.
— Но мне очень хочется спать.
— Да, я вижу это. — Одной рукой он обхватил Рейчел за талию и передвинул ее ближе к краю койки. Рейчел опустила ноги на пол, попыталась встать, но удержать равновесие не могла, в чем не было ничего удивительного. Уайатт снова обхватил ее за талию одной рукой, а второй стал придерживать за плечо. — Где ваше пальто и шляпка?
— Спросите мистера Колдуэлла.
По всей видимости, Чет на всякий случай спрятал ее вещи.
— Что ж, пойдемте поищем их.
Потребовалось приложить максимум усилий и призвать на помощь всю изворотливость, чтобы в конце концов нарядить Рейчел в пальто, надеть ей на голову шляпку и на руки перчатки. Подведя Рейчел к двери, Уайатт бросил взгляд на Колдуэлла:
— Так ты уверен, что не нужно вызывать доктора?
— Если это поможет вам успокоиться, вызовите доктора. Но он скажет лишь одно — ей просто нужно хорошо выспаться. Свежий воздух пойдет ей на пользу. Если нужно, я могу помочь отвести мисс Бейли домой. Подождите пару минут, я только закрою аптеку.
— Нет, спасибо. Мы сами справимся.
— Мы сами справимся, — повторила Рейчел. Ее голос вдруг сделался неестественно высоким. Она и сама это почувствовала. — Боже, — пробормотала она, снова закрыла глаза и слабо улыбнулась.
Колдуэлл подержал для них дверь, а Уайатт осторожно вывел Рейчел на улицу.
Ледяной ветер, ударивший Рейчел в лицо, помог ей быстрее прийти в себя. Ее голова слегка дернулась, она быстро-быстро заморгала. Глотнула морозного воздуха и почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.
— Идемте, — проговорил Уайатт, продолжая придерживать ее за талию. — Вы сможете это сделать.
У нее и в самом деле все получилось, ее ноги двигались, она шла, хотя никак не могла понять, как ей это удавалось. Конечно, сначала Уайатт помогал ей, но потом, когда они дошли до выложенной каменными плитами дорожки, она уже ступала довольно твердо. Когда дома Уайатт помогал ей снимать пальто, Рейчел чувствовала себя уже вполне сносно. Одновременно с этим к ней вернулась и та неловкость, которую она всегда испытывала, оставаясь наедине с Уайаттом.
Рейчел прислонилась спиной к стене, когда шериф начал снимать с нее шляпку. Потом она протянула ему руки, сначала одну, потом другую, чтобы он мог снять с нее перчатки.
— Здесь вы меня поцеловали…
— Именно так.
— Вы не должны были этого делать.
Уайатт расстегнул пуговицы на ее перчатках, осторожно снял их и положил на столик в коридоре.
— Мне лучше лечь поспать.
— Хорошая идея.
Когда Уайатт отошел от нее, Рейчел оттолкнулась от стены. Несколько мгновений она неотрывно смотрела ему в глаза, потом наконец сказала:
— А с вами все в порядке?
Он кивнул:
— Я расскажу вам обо всем позже. — Убедившись, что этот ответ удовлетворил Рейчел, шериф шагнул в сторону, чтобы пропустить ее в спальню.
Потом он снял пальто и шляпу и прошел на кухню, чтобы сварить себе чашку кофе.
Пока кипятилась вода, он достал с полки ручную мельницу и смолол кофейные зерна. Потом прошел в гостиную и начал изучать стоявшие на полках книги.
Рядом с иллюстрированными журналами стояли романы Марка Твена, Остен, Луизы Мэй, Олкотт и Генри Джеймса. Уайатт полистал некоторые из них. Все эти книги принадлежали Рейчел Бейли, если судить по экслибрису, и все они были прочитаны. Как ни странно, в этой небольшой библиотеке имелся и Жюль Верн, но не было ни одного томика поэзии.
Он унес на кухню «Вокруг света за восемьдесят дней», положил книгу на стол и принялся готовить кофе. Потом уселся на стул, положил ноги на другой и, потягивая кофе, стал перелистывать страницы. В кладовке он нашел печенье с патокой, которое теперь с удовольствием поедал. Минут через двадцать Уайатт встал из-за стола и направился в спальню к Рейчел, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
Она спала на боку одетой, повернувшись лицом к двери.
Уайатт присел на край постели и принялся развязывать шнурки на ботинках Рейчел. Сняв с нее ботинки, он поставил их на придвинутый к кровати стул. Потом взял лежавшее в ногах одеяло и накрыл им Рейчел. Она даже не шелохнулась.
«Из-за Фостера Мэддокса я уехала из Калифорнии».
Уайатт не забыл, как она побледнела и задрожала, когда сделала это признание.
Он не понимал, что она имела в виду. Фостера Мэддокса он знал лишь с деловой стороны. Его отличали жесткость и упрямство, что, вероятно, было неплохо для бизнеса, но как черты характера эти качества не вызывали симпатий. Кроме того, многие превозносили его ум, в котором ему и в самом деле нельзя было отказать, и умение побеждать своих конкурентов. Дед Фостера Мэддокса особенно ценил эти черты в своем внуке. И все же в характере Фостера присутствовало нечто такое, что не позволяло Клинтону Мэддоксу полностью доверять ему.
Об этом последнем обстоятельстве, как понимал Уайатт, мало кому было известно. И подтверждением того, что дед не слишком доверял внуку, и было появление договора, составленного и подписанного Клинтоном Мэддоксом. Вряд ли потребовался бы этот документ, если бы дела обстояли по-другому.
Но какое отношение имеет ко всему этому Рейчел? Уайатт смотрел на спокойное красивое лицо Рейчел и пытался ответить себе на поставленный вопрос. Но по всей видимости, в этой пьесе существовала роль и для нее, раз она была вынуждена уехать из Калифорнии.
Уилл Битти никогда не бывал в публичном доме Розы Ларосы. Зайдя внутрь, он попросил Адель подняться наверх и найти хозяйку. Несколько сидевших в холле девочек знали его и тут же предложили ему свои услуги. Они уже были в курсе того, что злоумышленники пытались ограбить банк, и хотели знать подробности.
Когда мисс Роза вплыла в комнату, девочек тут же сдуло словно ветром. Ее иссиня-черные волосы были собраны в высокую замысловатую прическу и украшены несколькими гребнями с россыпью жемчужин. На ней было ярко-красное платье с необычайно глубоким декольте и очень длинным шлейфом.
— Значит, Адель не солгала, — сказала она, окидывая взглядом Уилла с ног до головы. — Битти-сорванец все-таки пожаловал к нам.
Уилл снял шляпу, пригладил пальцами спутанные пшеничные волосы и вежливо, но холодно улыбнулся. На его щеках на мгновение появились ямки.
— Я по делу, мадам. Официальному.
На губах Розы заиграла ленивая улыбка.
— Вам известно, мадам, что как раз в то время, когда грабили банк, мисс Адели здесь не было?
— Разумеется, известно. Она была с одним своим… — Роза вдруг запнулась и приложила ко лбу ладонь. — Только не говорите мне, что это был один из грабителей.
— Боюсь, что именно так все и обстоит. Я сделал такой вывод после того, как поговорил с мисс Аделью. Она рассказала, что этот человек пригласил ее прогуляться с ним и пообедать в ресторане. Но когда они вышли на улицу, к ним сразу же присоединился еще один мужчина. Так вот, эти мужчины заволокли мисс Адель за угол «Кожаных изделий» Уикема и ясно дали ей понять, что она должна вызвать к ним управляющего банком.
— О чем это вы говорите? Она помогла им?
— Не думаю, что у нее был выбор. Она очень расстроена этим и никак не может успокоиться.
Роза решила присесть. Она приподняла шлейф, перебросила его через руку и опустилась в большое мягкое кресло.
— Помощник Битти, если вы спросите меня, способна ли Адель стать помощницей этих грабителей по собственной инициативе, я вам отвечу — нет. У нее доброе сердце, скажу я вам, и добрая душа, единственный ее недостаток — это доверчивость. Другие девочки вряд ли согласились бы пойти куда-нибудь с мужчиной, которого они видят впервые.
— И никто не попытался остановить ее?
— Похоже, что нет. А я не видела, когда она уходила. Я только потом обо всем узнала. — Роза сложила перед собой руки, и на ее пальцах засверкали золотые перстни. — Вы ничего больше не хотите, помощник Битти?
— Нет, мадам.
— Господи, вы заставляете меня почувствовать себя старой потаскухой.
Уилл заморгал, а его щеки залились румянцем.
— Мадам…
— Не нужно меня все время так называть. Мне столько же лет, сколько и вам. Возможно, даже меньше. Называйте меня Роза или мисс Лароса… и хватит топтаться вокруг меня, как будто я ваша тетя — старая дева.
— Простите, ма… мисс Лароса.
Роза закатила глаза:
— С вами определенно что-то не так, Уилл Битти.
— Что-то не так?
— Не обращайте внимания на мои слова, помощник. — Она небрежно махнула рукой. — Что ж, теперь идите. А я пойду взгляну на Адель. Если ей все еще нехорошо, мне нужно будет принимать меры. — Роза встала и собралась уходить, но вдруг на ее плечо легла рука Битти. Она бросила взгляд сначала на его руку, а потом на него самого. На ее лице было написано возмущение.
Но прежде чем она успела что-то сказать, помощник шерифа накрыл ее рот своими губами. Это был страстный и искренний поцелуй, и длился он столько, на сколько у них обоих хватило воздуха в легких, чтобы не упасть. Наконец, оторвавшись от ее губ, Уилл бросил на Розу столь же пылкий взгляд, каким был и его поцелуй. Затем он снова надел шляпу и слегка приподнял ее.
— Это чтобы вы не сомневались, мисс Лароса. — Не дожидаясь ответа, он повернулся и направился к двери.
У Рейчел было такое ощущение, будто ее голову набили ватой. Она перевернулась на спину и лежала, не шевелясь. Единственное, что она слышала, было ее дыхание. Единственное, что она ощущала, — тяжесть в груди. Проведя пальцами по груди, Рейчел догадалась, отчего возникли эти неприятные ощущения. Она все еще была в платье, и ее грудь сжимал корсет.
Где-то в отдалении слышались приглушенные голоса. Это не обеспокоило Рейчел, в ней просто проснулось любопытство. Один голос она узнала сразу — он принадлежал Уайатту Куперу.
Вскочив с кровати, Рейчел быстро прошла в другой конец комнаты. У нее на ногах были чулки, приглушавшие звуки шагов. Остановившись на мгновение у приоткрытой двери, она стала прислушиваться к голосам. Потом, чуть шире распахнув дверь, выскользнула из комнаты.
Стоя в коридоре, Рейчел не могла видеть того, что происходило на кухне. Но зато она сразу поняла, кому принадлежал второй голос. У нее возникло ощущение, что шериф и Уилл Битти разговаривали всего несколько минут. Возможно даже, она и проснулась по той причине, что в дом пришел помощник шерифа.
— Осторожней, Уилл, кофе очень горячий. Я только что вскипятил его.
— Разве у нее нет самых обычных кружек? — поинтересовался Уилл. — Почему эти леди всегда пользуются такими неудобными чашками? В них помещается всего один глоток.
— Потише, Уилл. Я же сказал тебе, что мисс Бейли спит.
— Тогда у меня вопрос, — проговорил Уилл. — Если она спит, то что делаете здесь вы?
— Жду, когда она проснется.
— Да? А зачем это нужно?
— Колдуэлл дал ей настойку опия. Вероятно, целую столовую ложку. Кто-то должен побыть с мисс Бейли, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
— Что ж, теперь все понятно.
— Кто сейчас присматривает за грабителями? — спросил Уайатт.
— Эд Кеннеди решил подсобить мне немного. И Сэм Уокер взялся ему помогать. Наши грабители в надежных руках, они никуда не денутся.
— Отлично. — Уайатт сделал глоток уже успевшего остыть кофе. — А как себя чувствует Адель? Ты отвел ее обратно к Розе?
— Да, я уже сделал это. И еще мне пришлось дожидаться доктора Диггинса. Адель продолжала кричать и плакать, поэтому доктор послал меня за настойкой опия в аптеку и влил ей в рот целую ложку. После этого мисс Адель стала успокаиваться.
— А что сказала Роза?
— Только то, что говорили и вы. Адель просто пошла на поводу у Морриси и Спиннакера. Ее вынудили сделать то, что она сделала. — Уилл покачал головой, вспомнив заплаканное лицо девушки. — Теперь я размышляю, по какой причине эти двое хотели представить все дело так, будто ограбление банка задумала и спланировала именно Адель.
— По всей видимости, для того, чтобы избежать сурового наказания. Возможно, они посчитали, что смогут одурачить судью, выставив себя жертвами козней женщины.
На лице Уилла появилось задумчивое выражение.
— Думаю, этот номер вряд ли пройдет.
— Ты, разумеется, прав… — Уайатт вдруг замолчал, увидев, что его помощник с сомнением покачал головой. — Что такое? Ты спрашиваешь себя, может ли женщина одурачить мужчину? Ввести его, так сказать, в заблуждение?
Уилл кивнул.
— Вы думаете, что это возможно, шериф?
— Возможно? Я удивляюсь тому, что ты дожил до двадцати семи лет и не знаешь, что в этом мире все возможно. Конечно, это возможно.
— Я просто никогда не думал об этом. Женщины… — Он быстро пригладил рукой волосы и бросил на шерифа робкий взгляд. — Мне кажется, женщины все хорошие… Они как… как…
Уайатт терпеливо ждал, когда Уилл наконец подыщет подходящее сравнение. Но, так и не дождавшись, проговорил:
— Они… как печенье на этом блюде.
Уайатта немало позабавил глубокомысленный вид его помощника, и он осторожно подвинул блюдо с печеньем к Уиллу.
— Да, печенье с патокой. Только не нужно съедать сразу много. — Шериф с интересом поглядывал на Уилла, который в это мгновение наклонился над печеньем и втянул в себя дурманящий сладковатый аромат. От удовольствия Битти закатил глаза. И вид при этом у него был самым что ни на есть глупым. Но в этом было виновато лишь печенье. Уайатт понимающе улыбнулся и протянул руку к блюду с печеньем. — Дай-ка и мне одно.
Уилл выбрал печенье и положил его шерифу на ладонь, а затем взял и себе одно. Продолжая пальцами поглаживать край тарелки, он впился зубами в свое печенье.
— А теперь скажи-ка мне, Уилл, ты встретился с Арти?
— Разумеется. Его ответ у меня здесь с собой. — Уилл принялся искать записку Арти в кармане жилета, но Уайатт остановил его, попросив передать ответ на словах. — Мистер Клей и мистер Кирби будут в «Коммодоре» завтра.
— Отлично.
— Это имеет какое-то отношение к ветке?
— Имеет. Мисс Бейли хочет знать как можно больше об этом деле.
— Похоже, она очень серьезно относится к своим новым обязанностям. — Уилл взял еще одно печенье с блюда. — А серьезное отношение к делу приводит к прекрасным результатам.
Уайатт с интересом посмотрел на Битти-сорванца.
— Что? — спросил Уилл. — Я что-то не то сказал?
— Нет, все в порядке. — Уайатт потер подбородок костяшками пальцев. — Просто время от времени ты меня удивляешь. — Он осторожно забрал блюдо с печеньем из рук Уилла и отодвинул его на дальний край стола. — Как ты думаешь, стоит ли мне сегодня вечером наведаться в тюрьму?
— Я считаю, что в этом нет необходимости. Вряд ли грабители станут буянить. Да к тому же и Эд будет находиться там поблизости. — Уилл на мгновение заколебался. — А вы собираетесь… так сказать… вы…
— Говори прямо, Уилл.
— Вы останетесь здесь на всю ночь? — Уайатт бросил на своего помощника выразительный взгляд, и, словно пытаясь защититься, Уилл поднял руки вверх. — Вы просто сказали, что я могу прямо…
Уайатт прервал его:
— Даже и не знаю, что расстраивает меня больше — что я позволил тебе говорить без обиняков или что я оставил свое ружье у двери?..
Неожиданно в кухню вошла Рейчел. Ее взгляд скользнул с Уайатта на Уилла, а затем обратно с Уилла на Уайатта.
— Насчет ружья… это очень хорошая идея, шериф, — сказала она.