Глава двенадцатая

К величайшему удивлению Имоджин, эдинбургская полиция, похоже, была уже о ней наслышана, причем с самой наилучшей стороны. Ее результативная стрельба не только не повлекла ни малейших осложнений, более того, хотите верьте, хотите нет, но комиссар полиции обратился к ней с патриотической речью, поздравив с избавлением шотландской столицы от двух отъявленных негодяев. Он даже поблагодарил за то, что теперь у органов правопорядка есть повод закрыто наконец эту ужасную «Розу без шипов». Вместе с тем, будучи человеком крайне осторожным, тот же самый комиссар настоятельно посоветовал мисс Мак-Картри как можно скорей снова отправиться в Калландер.

Первым, кто — помимо вокзальных служащих — узнал о возвращении Имоджин Мак-Картри, оказался Питер Корнуэй. Зайдя на вокзал осведомиться, не прибыла ли заказанная им уже неделю назад партия сосновых досок, он сразу же узнал ту, кого с недавних пор почитал своей благодетельницей, и, поспешив навстречу, счел для себя честью подвезти ее домой и помочь с багажом. По пути гробовщик осведомился, не надумала ли мисс Мак-Картри навсегда обосноваться в Калландере, а то без нее в городе такая скука… Ему, конечно, до смерти хотелось бы выяснить происхождение синяков, густо покрывавших лицо попутчицы, но он не рискнул — во-первых, потому, что считал себя джентльменом, а во-вторых, слишком хорошо знал нрав мисс Мак-Картри. Не успел галантный кавалер попрощаться с Имоджин у дверей дома, как та тут же поспешила к себе в комнату. Казалось, годы прошли с тех пор, как она покинула ее в последний раз. Рыдание сдавило горло при мысли, что всего позавчера она была здесь с Нэнси и Алланом, и оба они так ее любили…

Питер Корнуэй не смог долго таить в себе радостную весть и любому встречному сообщал, что в город вернулась мисс Мак-Картри. Завсегдатаи «Гордого хайландца» приветствовали возвращение рыжей забияки — так нежно называл ее Тед Булитт — дружным троекратным «у-р-ра!..» Бакалейщица миссис Элизабет Магру восприняла известие о появлении врагини как глубокое личное оскорбление и грубо обругала мужа, который осмелился заметить, что, мол, Соединенное Королевство — свободная страна и каждый волен разъезжать, где ему заблагорассудится. Констебль Сэмюель Тайлер, узнав, что несносная шотландка снова в Калландере, даже зашатался, как от удара. Сочтя своим долгом незамедлительно оповестить о событии Арчибальда Мак-Клосту, он стремглав бросился в полицейский участок. Шеф поначалу просто решил, что это неудачная шутка, и в довольно строгих выражениях напомнил подчиненному о необходимости соблюдать субординацию и не забываться. А когда понял, что это скорбная реальность, мгновенно схватился за телефон и, набрав номер доктора Джонатана Элскотта, приказал немедленно явиться в полицейский участок, где его ждет больной. Врач было заартачился, ссылаясь на срочные вызовы, но сержант не желал ничего слушать и пригрозил, что, если Элскотт тут же не явится, он будет жаловаться в вышестоящие инстанции за отказ в оказании медицинской помощи полиции. Угроза подействовала. Через несколько минут Элскотт с чемоданчиком в руках уже стоял в дверях участка.

— Ну, где раненый?

Мак-Клоста взглянул на него с откровенной злобой.

— Я разве говорил, что здесь раненый? Я сказал — больной!

— Хорошо, тогда где больной?

— Не видите? Перед вами. Это я, Элскотт, больной, и мне необходим постельный режим на неделю!

— Вы что, Арчибальд Мак-Клоста, издеваться вздумали?

— Кто, интересно, дал вам право…

— Так вот, позволю себе напомнить, что не далее как вчера вечером вы до самого закрытия просидели в «Гордом хайландце», метали стрелки и, как мне сообщили, проявляли при этом чудеса ловкости…

— Что правда, то правда… — скромно согласился польщенный Арчи. — Вчера я был просто в отличной форме.

— И ничто не предвещало недуга, который вдруг так вас скрутил?

— Болезни приходят неожиданно. Уж вам ли этого не знать?

— А эта ваша болезнь называется случайно не Имоджин Мак-Картри?

— Послушайте, Элскотт, мы ведь с вами дружим с тех самых пор, как я приехал в Калландер… Ну будьте другом, найдите вы мне какую-нибудь болезнь, защитите вы меня хоть на неделю от этой особы… Можете вы мне оказать такое маленькое одолжение или нет?

— Арчибальд Мак-Клоста! — сухо проговорил Элскотт, берясь за чемоданчик. — Я давал клятву, да и вы тоже приносили присягу. И если вы готовы пойти на сделку с совестью, то лично я обманывать Ее Величество не намерен. Совсем не намерен. Позвольте откланяться.

И доктор покинул помещение, гордясь собой и оставляя шефа полиции наедине со своим стыдом и отчаянием.

* * *

Имоджин уже заканчивала приводить себя в порядок, когда ей показалось, что внизу кто-то ходит. Она прислушалась. Никаких сомнений — кто-то осторожно, стараясь производить как можно меньше шума, поднимался по лестнице. Насмерть перепугавшись, она огляделась в поисках хоть какого-нибудь оружия, но вокруг ничего подходящего не оказалось. Как же могла она так неосторожно оставить эдинбургским полицейским свой испытанный револьвер! Но делать нечего, и Имоджин, сознавая безнадежность положения, бросилась к конверту, надеясь, что, по крайней Мере, успеет хоть как-то его припрятать. Но тут дверь открылась и на пороге появилась мисс Нанкетт.

— Нэнси?! — только и смогла, остолбенев от изумления, воскликнуть растерявшаяся шотландка.

— Положите конверт на стол, Имоджин!

Единственное, что видела в тот момент вконец обалдевшая от неожиданности мисс Мак-Картри, это наставленный на нее изящный пистолетик в руках незваной гостьи.

— Что все это значит, Нэнси?

— Назад, Имоджин, или я стреляю!

Не имея выбора, шотландка подчинилась приказу. Мисс Нанкетт взяла со стола документы.

— Что вы делаете, Нэнси?

— А теперь мне придется убить вас, чтобы отомстить за смерть Освальда.

— Ах, Нэнси, неужели вы поверили тому, что наговорил вам этот негодяй?

— Этот негодяй три года был моим мужем, а вы его убили!

— Вашим…

Имоджин уже не понимала, на каком она свете. В воспаленном мозгу с лихорадочной быстротой проносились сумбурные мысли, которые никак не могли прийти в согласие друг с другом. Нэнси, Аллан, Линдсей, Росс…

— Значит… вы тоже… заодно?

— А почему же, вы думаете, я стала работать в Адмиралтействе?

— Шпионка!

— Ну и что? Каждый борется за интересы своей страны по-своему! Как же я ненавижу эту вашу Англию и англичан! Никому ведь даже и в голову не приходило, чтобы скромная застенчивая девушка могла добывать и передавать кому надо всякие важные сведения… А вы, идиотка несчастная, еще пытались меня защищать… Вы же сами рассказали мне о своем задании, я предупредила Освальда, а уж он сообщил об этом своим друзьям… Только какой-то невероятный случай позволил вам выпутаться живой из этой истории и угробить людей, мизинца которых вы не стоили! Зная вашу глупость, я посоветовала разыгрывать всякие трогательные сентиментальные истории… А вы, дура набитая, тут же попадались на удочку! Но передать бумаги сэру Генри вам теперь уже не удастся. Вот они, и никому их у меня не отнять! А сейчас молись, шотландка поганая, пора отправлять тебя к дражайшему папаше!

Имоджин могла спустить все, что касается Англии и англичан, но были у нее две святыни, относительно которых она не прощала ни малейших вольностей, — это отец и Шотландия. Услыхав, как ее обозвали поганой шотландкой, она вдруг почувствовала невероятный прилив сил и, ни минуты не думая о смертельной опасности, как бык устремляется к мулете тореадора, бросилась вперед — за честь всех Мак-Картри, во славу Шотландии.

От неожиданности Нэнси выстрелила почта наугад, но боль, которая обожгла левое плечо Имоджин, не смогла остановить ее патриотического порыва. Собрав все силы, она врезала мисс Нанкетт головой в живот; соперница, согнувшись пополам, в один миг отлетела в противоположный угол комнаты. И вот тут-то, уже давно поджидая удобного момента, чтобы ввязаться в драку, на помощь нашей шотландке ринулся сэр Вальтер Скотт. Ибо в своем полете Нэнси было суждено угодить прямо в ту стену, где с шаткой полки улыбался вечности отлитый из бронзы бюст писателя. Достаточно оказалось легкого прикосновения, чтобы тяжелое изваяние рухнуло точно на голову вероломной мисс Нанкетт, совершенно заслуженно и вполне своевременно лишив ее остатков сознания.

Вырвав у бесчувственной противницы драгоценный пакет, Имоджин с почтительной благодарностью подняла с пола бронзовую фигуру и, осторожно стерев осквернившее ее пятнышко крови, снова водрузила на место. А вот что делать с Нэнси? Ностальгические воспоминания не позволяли мисс Мак-Картри отправить бывшую подругу в полицию. Но, с другой стороны, никак нельзя было допустить, чтобы она пришла в себя: ведь, в конце концов, молодость есть молодость и рано или поздно Нэнси все равно одержит над ней верх. При всей своей жизнестойкости шотландка уже была на пределе сил… Может, позвонить сэру Генри?.. Что он посоветует?

Размышляя на эту щекотливую тему, Имоджин вдруг заметила, что ранена: по левой руке, впитываясь в рукав, струилась кровь. От этого зрелища душа тут же поспешила в пятки. Знакомые предметы вдруг стали терять очертания. Потом задрожали стены, запрыгал пол и в довершение всего сэр Вальтер Скотт вроде бы снова слез с полки и направился поболтать с Робертом Брюсом, а дорогой сердцу капитан индийской армии, похоже, тоже начал сползать с комода, явно намереваясь присоединиться к именитой компании.

Чтобы не упасть, Имоджин ухватилась за спинку кровати. Только бы дотащиться до ванной! Вдруг дверь комнаты бесшумно распахнулась и на пороге — с обвисшими жалобней прежнего усами, в неизменной надвинутой до бровей шляпе и с револьвером в руке — появился ее заклятый враг Герберт Флутипол. Для и без того уже порядком истрепанных нервов мисс Мак-Картри последний удар был сверх всякой меры, и она — так, не спуская флага, уходит в пучину изрешеченный вражескими ядрами корабль — медленно сползла на пол и потеряла сознание.

* * *

Первым, что увидела мисс Имоджин Мак-Картри, придя в себя, было склонившееся над нею лицо доктора Элскотта. Вскоре, сразу зардевшись, она поняла, что лежит в своей постели.

— Выходит, мисс, вы все-таки решили вернуться в наш грешный мир? — улыбнулся врач.

Однако Имоджин была вовсе не в том настроении, чтобы оценить юмор доктора. Повернув голову и взглянув на то место, где должна была находиться Нэнси, она без труда обнаружила, что там никого нет.

— Ваша подружка уже ушла, — заметил, проследив за ее взглядом, Элскотт.

— Как ушла?..

— Так ушла, в сопровождении двух джентльменов — Арчибальда Мак-Клосты и Сэмюеля Тайлера. И, похоже, оба весьма дорожили ее обществом, во всяком случае, если судить по тому, как крепко они держали ее за руки. Вам же, мисс, необходим полный покой. Рана у вас совсем пустячная, так, легкая царапина. Я сделал перевязку, и через день-другой вы и думать-то о ней забудете. Прислать вам кого-нибудь?

— Спасибо, доктор, я обойдусь.

Не успел Элскотт выйти, как Имоджин тут же вскочила и, не питая, однако, чрезмерных иллюзий, принялась искать пакет. Зловещее лицо валлийца — последнее, что она увидела, прежде чем погрузиться в небытие, — в сущности, не оставляло ей никаких надежд. Оставалось признать очевидное: мисс Мак-Картри так и не справилась с заданием. Страдая от унижения, чувствуя глубокое отвращение к себе, она сдалась и набрала номер сэра Генри — объявить ему о своем окончательном поражении и намерении немедленно вернуться в Лондон. Уордлоу, к ее великому изумлению, был уже осведомлен о последних событиях. Он тепло поблагодарил героиню за мужество и сообщил, что уже позвонил сэру Дэвиду и в самых лестных выражениях передал все, что о ней думает. А главное, пусть Имоджин не беспокоится об этом Герберте Флутиполе: его люди ни на минуту не спускают глаз с подозрительного валлийца… Под конец сэр Генри пожелал ей благополучного возвращения и заверил, что был очень счастлив с ней познакомиться.

* * *

В Лондон Имоджин прибыла глубокой ночью, взяла такси и без всяких приключений доехала до Полтон-стрит. Едва закрыв за собой дверь квартиры, она прямо в прихожей, не раздеваясь, уселась на стул, буквально умирая от усталости, давившей, словно тяжкая ноша. Теперь, в этой знакомой обстановке, Калландер казался где-то за тридевять земель… Нет, туда она больше не вернется. Пусть там стоит родительский дом, покоится прах ее предков, но потребуются годы и годы, прежде чем она сможет забыть убитых ею людей, стереть из памяти предательницу Нэнси… И только подумать, что все эти страдания, трупы, все эти кошмарные воспоминания — все напрасно… Она все равно проиграла… Наверное, омерзительный тип с тюленьими усами уже летит куда-нибудь за границу, везя с собой чертежи самолета «Кэмбелл-777». Конечно, Имоджин не поверила ни слову из того, что наговорил ей сэр Генри Уордлоу. Депрессия была так велика, что она начала уже было подумывать, а не подать ли Арчтафту заявление об уходе — так пугала ее перспектива снова вернуться в Адмиралтейство. Ее дорогие коллеги, которых, уж конечно, обо всем оповестили, непременно постараются припомнить ей былую гордыню и вконец отравить существование… Но сейчас обязательно нужно поспать, чтобы завтра с достоинством пронести свой крест.

Имоджин встала и зажгла свет, чтобы снять пальто и шляпу. И только тут обнаружила подсунутую под дверь телеграмму. Она была из Адмиралтейства. Сэр Дэвид просил ее, прежде чем идти к себе в машбюро, обязательно явиться к нему.

Наутро Имоджин пришлось силой впихивать в себя привычную овсяную кашу. Такое отсутствие аппетита было для нее делом совсем непривычным и свидетельствовало о полной сумятице чувств. Что она скажет сэру Дэвиду, как сумеет оправдать свое поражение? Но гораздо больше, чем строгие упреки, страшило ее унизительное сострадание, даже в жар бросало от одной только мысли… Жалкая, словно вновь превратившаяся в девчонку, которая, напроказив, просит прощения у отца в надежде избежать заслуженных шлепков, мисс Мак-Картри, прежде чем выйти из дому, взяла в руки фотографию незабвенного капитана и срывающимся голосом взмолилась:

— Вы уж простате меня, папочка, что я опозорила наше семейство…

Но главное унижение ожидало мисс Мак-Картри в Адмиралтействе. Войдя в кабинет сэра Дэвида, она увидела, что в кресле подле главного патрона восседал как всегда изысканно одетый Джон Масберри. Дэвид Вулиш весьма сердечно предложил Имоджин место напротив. Словно бросаясь в ледяную воду, она пренебрегла протоколом и заговорила первой:

— Приношу вам свои извинения, сэр… Я не выполнила ваше задание… Мне так и не удалось передать документы сэру Генри Уордлоу… У меня их украли… Я решила подать заявление об уходе… Я не смогу здесь больше работать… Я ни на что не способна… Вот и все…

Покаяние закончилось настоящими рыданиями, вызвавшими кривую ухмылку у Джона Масберри.

— Что ж, поплачьте, поплачьте, вам это полезно! Позвольте заметить вам, сэр Дэвид, что если бы вы соблаговолили оказать мне честь и спросить у меня совета, я бы вам категорически не рекомендовал доверять чертежи «Б-128» этой заносчивой шотландке. Случилось то, что и должно было случиться! Ведь мисс Мак-Картри, вероятно, вообразила себя Марией Стюарт, ни больше ни меньше! Жаль, что эта ее дурацкая спесь слишком дорого обошлась нашим секретным службам! Если вас, сэр Дэвид, интересует мое мнение, то я бы, с вашего позволения, с большой охотой принял ее заявление об уходе.

Имоджин сидела с низко опущенной головой, сжав зубы от бессильной ярости, и никак не реагировала на оскорбления. А что она могла ответить? Схватить бы сейчас лежавшую прямо под носом, на столе шефа, тяжелую стальную линейку и огреть по башке этого мерзавца Масберри, который так подло сводит с ней счеты. Сэр Дэвид ответил не сразу. Он не торопясь зажег сигарету, потом спокойно заметил:

— А я, хоть сам и англичанин, всегда восхищался шотландцами, а теперь и шотландки мне тоже очень по душе, особенно рыжеволосые…

Имоджин с удивлением подняла голову и увидела, что шеф приветливо ей улыбается. Выходит Вулиш на нее не сердится! И в ней начала возрождаться надежда, хоть и неизвестно на чем основанная. Масберри же, поначалу просто опешив, снова взялся за свое:

— Послушайте, сэр Дэвид, после такого провала…

— С чего это вы взяли, мистер Масберри? Не было никакого провала… Благодаря мисс Мак-Картри взлетела на воздух целая шпионская сеть, и мы теперь знаем, кто предавал нас здесь, в Адмиралтействе… Это некая Нэнси Нанкетт… настоящее ее имя Мэри Фертрайт. И позвольте вам заметить, мистер Масберри, что тут не обошлось без преступной халатности и с вашей стороны…

— Но мог ли я предположить, что у этой девушки хватит наглости…

— Ну, таково уж шпионское дело, им без наглости никак нельзя. И вам ли, дорогой мой, этого не знать.

— Кстати, сэр Дэвид, а вы уверены, что Нэнси действительно шпионка? Ведь, в сущности, мы вынуждены полагаться на голословные утверждения мисс Мак-Картри, а она у нас большой мастер сочинять небылицы!

— Да как вы смеете! — взорвалась наконец Имоджин. — Мне пришлось силой отнимать у нее документы!

— Что вы говорите?! Значит, вам все-таки удалось отнять у шпионки эти самые бумаги? Тогда где же они, позвольте вас спросить?

— У меня их украли!

— Кто же это?

— Герберт Флутипол…

— Не волнуйтесь, нам все известно, — перебил ее сэр Дэвид, — нам уже доложили, кто такой этот Флутипол.

— Вы ведь его арестуете, не правда ли?

— Все уже улажено, мисс Мак-Картри.

— А… документы?

— Они здесь.

Открыв ящик, он вынул оттуда злополучный конверт и бросил его на стол.

— Я должен перед вами извиниться, мисс Мак-Картри…

— Извиниться? Передо мной?..

— Да-да, именно перед вами. Конечно, это было не очень корректно с нашей стороны, но у нас просто не было другого выхода, иначе мы рисковали бы провалить всю операцию.

— Я… что-то я, сэр, не понимаю…

— Вот уже почти год, мисс Мак-Картри, как мы заметили, что в наших службах идет утечка информации. После тщательного расследования удалось выяснить, что враг внедрил своего агента в одно из подразделений Адмиралтейства. И я принял решение поставить ему ловушку. Вот почему, мисс, несмотря на грандиозный скандал, который устроил мне присутствующий здесь мистер Джон Масберри, я выбрал вас, чтобы доставить сэру Генри Уордлоу якобы очень важные документы. Я был наслышан о вашем неукротимом нраве и знал, что по характеру вы полная противоположность тому, кто годится на роль секретного агента. Я не сомневался, что ваши сослуживцы будут моментально обо всем оповещены, и тогда тот или та, кого я ищу, попытается завладеть документами, которые я вам передам. На самом деле эти чертежи были фальшивыми, так что их исчезновение не принесло бы ни малейшего вреда. Вот за это-то я и должен попросить у вас прощения — ведь вы рисковали жизнью, пытаясь спасти документы, которые не имели ровно никакой ценности.

Вспомнив, что ей пришлось пережить, Имоджин не смогла сдержать возгласа:

— Если бы я только знала!..

— В том-то и дело, мисс, что вы ничего не должны были знать, ведь нас интересовали не эти ложные документы, а человек, который непременно попытается их у вас отнять. Нашим службам были прекрасно известны люди, которые представились вам как Линдсей, Росс и Каннингхэм. Мы видели, как они садились в ваше купе. Мы могли бы арестовать их сразу же по прибытии в Калландер. Но, как я вам уже сказал, нас интересовали не они, а имя человека, который их предупредил. Было очевидно, что речь идет о ком-то из вашего ближайшего окружения, скорее всего о человеке, работающем в том же отделе, что и вы. Когда Нэнси Нанкетт явилась в Калландер, мы подумали: вот оно, недостающее звено, а когда она удрала вместе с Фертрайтом, мы уже не сомневались в успехе. Сэр Генри специально на пару дней уехал из Калландера. Ведь не могли же мы позволить вам передать ему пакет прежде, чем окончательно разоблачим агента. Вы, мисс Мак-Картри, играли роль приманки и выполнили это с таким хладнокровием и мужеством, что по праву заслужили искреннее восхищение сэра Генри и мое собственное. От имени Ее Величества примите мои поздравления и благодарность.

Джон Масберри с кислой миной присоединился к поздравлениям шефа. Тот продолжил:

— Надеюсь, вы понимаете, мисс, что, поскольку задание ваше было секретным, я, к сожалению, не смогу представить вам официальных доказательств благодарности Ее Королевского Величества…

Имоджин с полузакрытыми глазами наслаждалась своим триумфом. В какой-то момент она даже подумала, а не встать ли ей и не запеть ли что есть мочи славный гимн Шотландии, но потом вспомнила слова сэра Дэвида, что, мол, дело это строго конфиденциальное, и не без сожаления отказалась от заманчивого намерения.

— И все-таки, мисс Мак-Картри, мне бы хотелось хоть как-то вознаградить вас за поразительную способность принимать верные решения, энергию и отвагу, которые вы проявили, выполняя наше задание. Поэтому с сегодняшнего дня вы получаете должность начальника отдела вместо мистера Арчтафта.

Имоджин была так растрогана, что в ответ не смогла произнести ни единого слова.

Зато Масберри тут же отреагировал, и весьма резко:

— Неужели, сэр, вы намерены лишить меня мистера Арчтафта? Но он отличный работник, и не знаю, удастся ли без него наладить бесперебойную работу нашего подразделения!

— Не волнуйтесь, он останется. Я решил назначить его на ваше место.

— На мое место? А как же тогда со мной?

— А вот что касается вас, Масберри, тут возникают некоторые осложнения… Потому что вам, похоже, придется отправиться в тюрьму.

— Что это значит, сэр? — в гневе сорвался с места Масберри.

— Если, конечно, — невозмутимо продолжил сэр Дэвид, — вы не представите мне удовлетворительных объяснений, почему без всяких анкет и рекомендаций приняли на работу Нэнси Нанкетт, не расскажете, каким это чудом за последние пятнадцать месяцев так странно увеличился ваш счет в банке, и, наконец, не объясните, как вы узнали, что конверт, переданный мисс Мак-Картри, содержал не чертежи «Кэмбелл-777» — как думала она сама и все, кто был в курсе операции, — а материалы «Б-128», как вы только что неосторожно проговорились. Непростительная ошибка, Масберри! Боюсь, как бы она не стоила вам жизни.

Имоджин никак не могла понять, сон это или явь. Так, выходит, Джон Масберри просто-напросто шпион! Обвиняемый, не теряя времени, вынул из кармана пистолет и угрожающе навел его на собеседника:

— Ладно, сэр Дэвид, ваша взяла… Только вы уж меня извините, но мне никак не улыбается болтаться на виселице. Если не хотите, чтобы я выстрелил в того, кто встанет на моем пути, лучше не поднимайте тревоги и дайте мне спокойно смыться.

— У вас все равно ничего не выйдет, Масберри.

— Это уж мое дело! Дайте слово, что никто не будет оповещен в течение десяти минут!

— Да мы все равно поймаем вас прежде, чем вы сможете удрать из Лондона… — пожал плечами Вулиш. — Вот тут уж можете мне поверить…

Такая неожиданная податливость патрона глубоко возмутила Имоджин. На его месте она предпочла бы скорее рискнуть жизнью, чем позволить скрыться этому негодяю. Масберри, по-прежнему держа под прицелом сэра Дэвида, уже начал было пятиться к двери, но тут мисс Мак-Картри — которую он, к своему несчастью, явно недооценил — выставила ногу, и шпион, споткнувшись, опрокинулся на спину. Не давая ему времени опомниться, Имоджин схватила со стола Вулиша тяжеленную стальную линейку и с видимым наслаждением огрела ею по голове нового врага. Тот сразу потерял всякий интерес к тому, что происходит вокруг.

— Мисс Мак-Картри, вы просто неподражаемы! — воскликнул сэр Дэвид, расхохотавшись до слез.

— Не могла же я дать ему уйти!

— Не беспокойтесь, у него не было ни малейшего шанса. Оглянитесь-ка!..

Имоджин обернулась и едва не завопила от ужаса: на пороге с револьвером в руке стоял Герберт Флутипол.

— Ва-ва-валлиец! На помощь! Арестуйте же его немедленно! — заорала Имоджин, тыча пальцем в вездесущего типа с тюленьими усами.

— Мисс Мак-Картри, — проговорил сэр Дэвид, вставая между Флутиполом и нашей шотландкой, — позвольте представить старшего инспектора Скотленд-Ярда Дугласа Скиннера. Ему было поручено охранять вас во время вашего пребывания в Шотландии.

— Как поживаете, мисс Мак-Картри? — любезно осведомился полицейский.

Но мисс Мак-Картри и сама уже не знала, как она, в сущности, поживает, вконец обескураженная стремительным развитием событий.

— Мы остановили выбор на старшем инспекторе Скиннере, — с невозмутимым видом добавил сэр Дэвид, — потому что это полицейский высочайшего класса… и вдобавок к тому… шотландец…

— Из Дорноха, — с улыбкой уточнил Скиннер, — в общем, хайландец…

Когда мисс Мак-Картри добралась наконец до своего отдела, все сослуживцы поднялись со своих мест и радостно приветствовали ее, хором распевая: «It's a very jolly good fellow!», что в переводе означает приблизительно: «Ах, что за славный он малый!» Имоджин разразилась рыданиями, Дженис Льюис бросилась ее обнимать, а Арчтафт поздравил от лица всего коллектива.

— Не пытайтесь меня задобрить! — притворяясь рассерженной, сквозь слезы воскликнула Имоджин. — Все равно никому поблажки не будет! Вы у меня увидите, что шотландка — это вам не какой-то там валлиец, уж я-то знаю, как заставить англичан трудиться!

— Не сердитесь, Имоджин! — взмолилась, изображая страх, Дженис.

Однако нельзя сказать, чтобы в тот день в отделе, возглавляемом отныне мисс Мак-Картри, трудились слишком уж усердно…

* * *

В тот знаменательный день — день триумфа Имоджин и посрамления ее недругов — шотландка вернулась домой слегка хмельная от обрушившейся на нее славы. Не раздеваясь, она поспешила к фотографии отца:

— Надеюсь, папочка, уж теперь-то вы гордитесь своей дочкой?

Потом заговорщицки подмигнула Роберту Брюсу, ведь с ним она теперь чувствовала себя на равной ноге. Переодевшись в домашнее платье, Имоджин поставила пластинку с волынщиками Шотландской гвардии — единственная музыка, которая отвечала в тот момент состоянию ее души. Резкие звуки волынок были столь оглушительны, что мисс Мак-Картри не сразу услышала, как в дверь постучали. Она вышла открыть и увидела на пороге все того же Дугласа Скиннера, на сей раз со шляпой в руке и весьма смущенного. Имоджин еще не успела забыть, что в тяжкие дни испытаний привыкла считать его злейшим врагом, и приветствовала гостя по былым заслугам:

— Мистер Скиннер? Чем обязана?

От такого ледяного приема бедняга сразу заметно погрустнел.

— Прошу вас, позвольте мне войти, если, конечно, я не слишком вас побеспокоил.

— Ладно уж, проходите, коли пришли… — нехотя пригласила мисс Мак-Картри, не желая прослыть невежливой. — Прошу вас, присаживайтесь… — предложила она, проведя его в свою маленькую гостиную.

— Мисс Мак-Картри, — начал Скиннер, едва усевшись в удобное кресло, — я пришел извиниться, что столько времени вынужден был скрывать от вас свое истинное лицо. Но, к сожалению, на этот счет у меня были вполне четкие указания… А уж вам ли не знать, что есть вещи, которые от нас не зависят…

— Какой разговор…

— А еще позвольте добавить, что я глубоко восхищен мужеством, с каким вы перенесли все выпавшие на вашу долю испытания.

— Ну, мистер Скиннер, не стоит так уж преувеличивать… — слегка оттаяла Имоджин.

— Но я вовсе не преувеличиваю! По роду своих занятий мне приходилось сталкиваться с множеством самых разных людей, но никогда еще, мисс Мак-Картри, я не встречал женщины, которая обладала бы столь редкими достоинствами… И если мне будет позволительно высказать свое мнение, то я бы сказал, что только девушка, рожденная в Хайландии, способна выстоять под такими ударами судьбы!

Имоджин понемногу стала привыкать к мысли, что при ближайшем знакомстве тип оказался куда симпатичней, чем издали. В голубых глазах сквозила даже какая-то детская наивность… Ну а что касается усов, то… встреться ему кто-нибудь, к чьему мнению стоило бы прислушаться… в общем, особа, которой ему захотелось бы понравиться… наверное, не так уж трудно заставить его сбрить это безобразие…

— Не хотите ли чашечку чая, мистер Скиннер?

Похоже, от скромного угощения старший инспектор полиции почувствовал себя прямо-таки на седьмом небе, и мисс Мак-Картри заметила, что ему не так уж много нужно для счастья… Попивая вместе чай и поедая печенье, они заново переживали трагические дни, проведенные в Калландере, а Дуглас рассказывал Имоджин, как старался ни на минуту не упускать ее из виду и всегда иметь возможность вмешаться в критический момент. Он признался, как был огорчен, когда она подумала, будто это он напал на нее у озера, а ведь на самом деле ударил ее Росс, видевший, как она расправилась на берегу с Эндрю Линдсеем… Потом он рассказал, как не хотел ввязываться в драку, когда Аллан явно искал с ним ссоры в «Гордом хайландце», и какую радость ощутил, проучив наглеца.

— Вы сказали — радость, мистер Скиннер?

— Ну конечно. Я ведь думал, что вы его любите!

Последовало неловкое молчание. От Имоджин не укрылся смысл этого невольного признания, Дуглас же понимал, что с головой выдал себя…

— Послушать вас, мистер Скиннер, — попыталась было обратить все в шутку Имоджин, — так можно подумать… в общем, можно даже подумать, что вы… ревновали…

— Ясное дело, ревновал, мисс!

Пытаясь оттянуть время и хоть немного прийти в себя, Имоджин хлебнула остывшего чая. Почти пятьдесят лет мужчины не обращали на нее никакого внимания, и вот теперь, когда дело близится к закату, ей все время признаются в любви!.. Понятно, те трое не в счет, там была одна хитрость да вранье, но, может, хоть этот-то всерьез?..

— Извините мою дерзость, мисс Мак-Картри, но должен вам признаться, я ведь уже давно вас приметил, с тех самых пор, как был прикомандирован к ведомству сэра Дэвида. Уж как мне хотелось с вами познакомиться… да только все не хватало смелости к вам подойти… а попросить, чтобы кто-нибудь представил меня, было как-то неудобно… Вот из-за этой своей застенчивости я и решился на тот дурацкий поступок… до сих пор стыдно… Так что вы уж простите…

— Поступок? — спросила заинтригованная Имоджин. — Какой поступок?

— Ну… это… Эта записка, которую я, пока вы спали, сунул вам тогда в сумку…

— Что? Значит, это были вы?

— Ну да, я…

Теперь, вспоминая о том, какой ужас внушал ей влюбленный в нее Герберт Флутипол, Имоджин прямо не знала, плакать или смеяться.

— Вы… вы сердитесь на меня?

— Да нет же, вовсе нет… Совсем напротив.!. В моем возрасте… получать такие милые записки… это очень даже лестно… Ведь мне, Дуглас, уже скоро пятьдесят…

Старший инспектор густо покраснел, и Имоджин окончательно расчувствовалась.

— А мне, Имоджин, через месяц уже стукнет пятьдесят три…

Снова воцарилось молчание, и в эту минуту решалась их совместная судьба.

— Скажите, Имоджин, а вы когда-нибудь думали о замужестве?

У мисс Мак-Картри так и не хватило духу сказать, что уж она-то об этом очень даже думала, да только вот другим это почему-то никогда не приходило в голову. И она ответила уклончиво:

— Просто мне так и не довелось встретить человека, которому бы я могла целиком и полностью доверять…

— А как вы думаете, смогли бы вы… довериться мне?

Она слегка повременила с ответом, втайне наслаждаясь его тревогой, потом степенно взяла его руку в свою и торжественно произнесла:

— Думаю, смогла бы, Дуглас…

Через два часа между ними уже все было решено и каждому стало известно абсолютно все о жизни и материальном положении другого.

Венчаться договорились во время летнего отпуска Имоджин в Калландере — главным образом, чтобы досадить миссис Магру, бакалейщице, — а на свадьбу непременно нужно пригласить Арчибальда Мак-Клосту, Сэмюеля Тайлера и Теда Булитта с супругой.

Поскольку мисс Мак-Картри находила неприличным венчаться в белом — хоть и имела на то, как добавила, стыдливо потупив взор, решительно все основания, — то предпочла бы надеть платье, выдержанное в цветах славного клана Мак-Грегора, к которому имеет честь принадлежать ее семейство. Дуглас горячо одобрил ее решение, сказав, что и сам тоже собирается надеть галстук с цветами своего клана, древнего клана Мак-Леода.

— Что вы сказали? — в негодовании вскочила Имоджин.

Не понимая причин этого внезапного гнева, Скиннер совсем растерялся.

— Я только… в общем, я хочу надеть галстук с…

— С цветами Мак-Леода?! Ни-ког-да! Вы слышите? Никогда наследница клана Мак-Грегора не отдаст своей руки проходимцу из клики Мак-Леода! Так что можете убираться в свой Скотленд-Ярд и оставить меня в покое!

— Но послушайте, Имоджин, нельзя же разрушать наше счастье из-за каких-то древних склок! Пора положить конец этой бессмысленной вражде! Ну скажите, какое мы с вами имеем отношение ко всем этим распрям, ведь с тех пор уже прошли многие столетия?!

В глубине души мисс Мак-Картри прекрасно понимала, что он прав, но уж очень не по душе ей было менять свое мнение.

— Ну прошу вас, не сердитесь, Имоджин!

Довольная тем, что все уладилось без ущерба для ее самолюбия, Имоджин улыбнулась и, снова усаживаясь, нежно проворковала:

— Обещаю вам, Дуглас, что больше никогда не буду сердиться…

Но она солгала…

Загрузка...