Примечания

1

Здесь и сейчас (лат.).

2

Французский сайт поиска попутчиков в поездке на машине (здесь и далее прим. пер.).

3

Медицинский справочник.

4

Французский сайт знакомств.

5

Французский журналист, ведущий передачи, в которых говорит об остро проблемных сюжетах, в частности о наркоторговле.

6

Имеется в виду знаменитый рок-фестиваль, прошедший в США в 1969 году.

7

Наркоделец, передвигающийся на быстром автомобиле (англ.).

8

Название популярной настольной игры, где игроки должны проводить медицинские операции, чтобы заработать очки.

9

Американский телесериал, один из наиболее длинных, шедший без перерывов во Франции с 1989 по 2018 гг.

10

Намек на популярную в ХХ в. книгу Ф.Э. Бёрнетт «Таинственный сад».

11

Известный французский диджей.

12

Сорт французского сыра.

13

Знаменитая американская женщина-бойскаут, участвовавшая на поле боя в войнах с индейцами и постоянно носившая военную форму и оружие.

14

Один из важнейших в мире палеонтологических памятников первобытных рисунков. Находится во Франции.

15

Электронная говорящая игрушка-робот.

16

Американский комедийно-драматический телесериал о жизни в женской тюрьме.

17

Американский фильм-антиутопия 1973 г.

18

Заболевание нервной системы, при котором возникают множественные двигательные и вокальные тики.

19

Здесь Максин опять путает пословицу: вместо «L’habit ne fait pas le moine» («По одежке не судят») она произносит «L’habit ne fait pas le moineau» («Не суди по оперению»).

Загрузка...