— Послушай, дорогая, у нас будет свадьба века!
— Хватит о свадьбе! — решительно высказалась Джо, пытаясь перебороть подступающие к глазам слезы. — Мне нужен живой муж после свадьбы.
— И он будет у тебя, — сказал Джейк, улыбаясь и вытирая ладонью слезы с ее лица. — Мы доживем с тобой до глубокой старости и вырастим дюжину детей.
— Джейк, не уходи от меня, — прошептала она, обвивая руками его шею.
— Нам лучше пойти скорей в ресторан. Бог знает, до чего мы дойдем — не хватало только побаловать уличную толпу спектаклем под названием «Неодолимая страсть», — пошутил он.
Джо улыбнулась.
— Да, да, пошли. Но будь все время рядом, так мне спокойней.
— Я никуда не уйду, Кареглазка, — ласково произнес он.
В фойе ресторана их ждали Роджер и только что подъехавший Стив. Их беспокоило случившееся, тревожило состояние Джо. Вот сейчас они сядут дружным кругом и попытаются отвлечь дорогую и любимую всеми Джолин от тягостных дум. Но случилось непредвиденное. Джо, сделав шаг к ним, вдруг покачнулась и потеряла сознание. В последний момент Джейк успел ее подхватить и осторожно уложил на диван.
Первое, что увидела Джо, когда пришла в себя, был Стив, стоящий на коленях рядом с ней.
— Ну, слава Богу! Ничего страшного не случилось. Сейчас поедем домой, и ты сможешь отдохнуть до вечера.
— Что случилось? — Она с недоумением огляделась вокруг.
— Нервы дали себя знать, и ты упала в обморок.
— Где Джейк?
— Он тут, за дверью. А остальные ждут в машине. Ну как, готова ехать?
— Мне так стыдно, что я доставила вам столько хлопот…
— Ерунда. Давай-ка, я помогу тебе встать.
Джейк стоял на пороге и свирепо дымил сигаретой. Завидев Джо, он бросился к ней.
— Прос… прости, Джейк. Мне очень неловко.
— И она еще извиняется! В твоем положении пережить подобное! Пойдем, дорогая.
Не заезжая в главный дом, они остановились возле коттеджа, и Джолин уединилась со Стивом в его врачебном кабинете. Остальные с беспокойством ждали в гостиной.
Наконец открылась дверь, и в комнату вошла Джолин.
— Ну, как ты себя чувствуешь? — поспешил к ней Джейк.
— Я чувствую себя страшно виноватой перед всеми, — с усмешкой ответила Джо. — Мне даже вспомнить неловко о том, что произошло.
И полная решимости показать Джейку, что его будущая жена вовсе не так слаба и уязвима, как им всем показалось, заговорила нарочито бодрым голосом:
— У меня нет времени сидеть и болтать. Надо проследить за всеми приготовлениями. Ты со мной?
— Конечно, с тобой, — ответил Джейк, быстро подходя к двери. И, обернувшись к Стиву, добавил: — Увидимся в доме минут через пятнадцать.
Тот понимающе кивнул.
Стив нашел Роджера, Чарльза и Джейка в гостиной главного дома, и они отправились в кабинет хозяина. Туда явился и Уолт, которого тут же ввели в курс происходящего.
— Что все это значит? — спросил Роджер у отца.
— Это значит, сынок, что Брэффорд, похоже, ни перед чем не остановится, чтобы заиметь то, что хочет, — пояснил тот. — Я думаю, что сегодня вечером после свадебной церемонии Уолту со своими людьми нужно взять под охрану дом и усадьбу, не оставляя без присмотра ни одного уголка.
— Вы правы, сэр, — одобрил Уолт.
— Откуда вы ждете удара? — поинтересовался Роджер.
— Трудно сказать. Им, хочешь не хочешь, придется преодолеть ограду. Вопрос только, в каком именно месте?
— Наши люди будут везде, босс, — заверил Уолт.
— Не сомневаюсь, что Брэффорд начнет действовать именно сегодня, — сказал Чарльз. — Сынок, судя по всему, под стать своему папаше. Впрочем, я не прав: сын будет похлеще — папочку можно было бы долго водить за нос. Явная агрессия не в его стиле.
— Уолт, задача ясна?
— Конечно, мистер Ройял. А не мог бы мистер Хэмптон пойти со мной?
— Хэмптон нужен мне здесь. Но, быть может, Роджер пойдет с тобой, чтобы вместе с нашими людьми осмотреть местность?
— Я готов! — ответил Роджер, польщенный, что ему доверяют ответственное дело.
— Действуй! Я не допущу, чтобы хоть что-нибудь помешало свадьбе.
— Будьте спокойны, босс. Позаботьтесь о невесте, остальное оставьте нам, — доверительно сказал Уолт.
— Спасибо, — улыбнулся Джейк, пожимая ему руку.
Все разошлись, в кабинете задержались лишь Джейк с Чарльзом.
— Я хотел еще кое-что спросить у тебя, Чарльз, — сказал Джейк, закрывая дверь поплотнее. — Зачем ты купил ресторан? И почему под вымышленной фамилией?
— Я сделал это, потому что хотел быть уверенным, что Джолин получит достаточно средств, чтобы не нуждаться ни в чем. Она рассудительная девушка — положила деньги в банк и держала их там, пока не переехала сюда. Сумма не Бог весть какая, но все же может гарантировать ей некоторую самостоятельность.
— А почему под вымышленным именем?
— Ну, сам подумай, зачем мне афишировать свои действия? Главное, чтобы Джо в какой-то мере была защищена финансово.
Джейк не проронил ни слова. Просто подошел к Хэмптону-старшему и пожал ему руку. Помолчали. И все-таки хозяин не вынес недоговоренности и нашел в себе силы искренне повиниться:
— Я был не очень хорошего о тебе мнения, Чарльз, но ты уж…
— Мне ли винить тебя? Я люблю Джо. И ты тоже. Значит, нам вместе заботиться о ней. Свершится ваш брак, и на сердце станет легче — может быть, удалось исправить хотя бы часть прошлых ошибок.
Джейк кивнул, подтвердив его мнение. Затем покинул кабинет и поспешил в свою комнату.
— Джолин!
Путь преградила Линда.
— Сюда нельзя, — сказала она твердо. — Ты больше не увидишь невесту, пока не начнется церемония.
— Похоже, ты получил от ворот поворот, — сочувствующе проговорил Роджер, подходя к Джейку. — Так что уж терпи, пока священник не соединит ваши руки.
Часом позже Линда спустилась вниз к мужчинам. Роджер подошел к ней, поцеловал в щеку и неожиданно предложил:
— А ты не хочешь, Лин, сделать эту свадебную церемонию двойной?
— Я бы не прочь, — засмеялась та, — но это разобьет сердце нашим родителям.
Линда была великолепна в платье из светло-лиловой ткани с кружевным корсажем и пышными рукавами. Чувствуя свою привлекательность, она дала всем возможность полюбоваться собой, потом подошла к Стиву.
— Ах, все так волнующе, Стив! Я так рада за Джолин и Джейка.
— Да, я думаю, что это самый счастливый день в их жизни. Линни, познакомься, пожалуйста. — И он со смущенной улыбкой представил ей большеглазую смуглую девушку с креольскими чертами лица. — Это Танна.
— Какое прелестное имя! Стив, я всегда доверяла твоему вкусу. Танна лишь подтвердила мою прозорливость.
— Спасибо, — сказала смуглолицая красавица. — Я так много слышала о каждом из вас.
— Надеюсь, много хорошего? — засмеялась Линда.
— Стив очень гордится всеми вами. Поверьте, на друзей у него тоже хороший вкус, — сказала девушка и тут же потянула Стива туда, где зазвучала музыка.
Взглянув на часы, священник подошел к Джейку и сказал:
— Пора начинать.
— Очень хорошо. В таком случае я пойду позову всех.
Чарльз поспешил наверх, чтобы в эти минуты быть рядом с Джо. Она открыла дверь, заставив его замереть на пороге, — так прекрасна была Джолин в подвенечном платье.
Она поцеловала его в щеку.
— Спасибо, Джолин, — растроганно проговорил Чарльз, — что выбрала меня посаженным отцом. Ты не представляешь, как это много значит для меня. У меня нет дочери, а если бы была, то такая же, как ты!
Джолин обняла его.
— Если бы мой отец хоть отдаленно напоминал вас, Чарльз, уверена, что у нас с ним были бы прекрасные отношения.
— Правда? Отныне я считаю тебя своей дочерью!
— Приезжайте к нам почаще, Чарльз. Родится ребенок, так мы еще вас и в дедушки произведем.
— Не возражаю. Чувствую, что я буду самым добрым дедушкой в мире. Кстати, я слышу музыку. Наверное, там уже готовы встретить нас. — И они двинулись через холл к лестнице.
На Джо было платье лавандового цвета, с кружевной оторочкой по линии глубокого декольте. Оно плавно расширялось книзу и шлейфом стелилось сзади. Чарльз с важным видом вел под руку прелестную невесту, галантно поддерживая ее под локоть на ступеньках.
Джейк молча любовался спускающейся парой.
И вот почти закончен обряд венчания. Джейк и Джолин, произнеся клятву любви и верности, обменялись кольцами. Священник оторвал глаза от Библии и улыбаясь объявил их мужем и женой.
— Теперь можете поцеловать друг друга, дети мои.
Джейк повернулся к Джолин и поцеловал ее. Гости с поздравлениями окружили их.
— Самая очаровательная и трогательная свадьба, на которой мне доводилось присутствовать! — воскликнул Хэмптон-старший взволнованным голосом, когда все подошли к накрытому столу.
Джолин с восхищением смотрела на своего мужа. Он действительно выглядел сегодня очень эффектно в строгом и элегантном черном костюме и белоснежной рубашке с галстуком-бабочкой.
— Ну вот, милая Джо, все и закончилось, — с притворным разочарованием сказала Линда. — Самая быстрая свадьба в истории! Но это-то и замечательно, поверь мне.
Тут к ним подошел Стив со своей очаровательной, немного смущенной спутницей.
— Я хочу, чтобы ты, Джо, познакомилась кое с кем, — сказал он. — Это Танна Винтерс.
— Привет, Танна, — искренне улыбнулась ей Джолин.
— Я так много слышала о вас, миссис Ройял, — ответила та. — И рада, что мы наконец познакомились.
— Зови меня просто Джо. Я тоже уже немного знаю о тебе, — сказала Джолин, улыбаясь Стиву и легко дружески похлопывая девушку по руке. — Сделай его счастливым, Танна, он того стоит.
— Постараюсь, — улыбаясь ответила та.
Позвали к столу.
— Она прелесть, Стив, не упускай своего счастья.
Стив расчувствовался и, обняв Джо, торжественно провозгласил:
— Я люблю тебя, Джолин Ройял!
— Но я — больше! — закричал, подходя к ним, новоиспеченный муж. — Прошу вас, миссис Ройял, — предложил жене руку Джейк.
— О, дорогой, как мне нравится это имя и как же я люблю тебя!
За столом было шумно, и все пили за здоровье новобрачных.
После обеда гости подошли к особому столу, на котором возвышался роскошный свадебный торт. Большущий торт был настолько великолепен, что, казалось, его разрезать не только жалко, но и невозможно.
— Роза, как ты сумела сотворить такое чудо? — удивилась Джолин.
— У меня было много помощников, — отвечала та, кивнув на женщин, толпившихся у порога.
Джейк и Джолин тем не менее справились со своей задачей — разрезали произведение кулинарного искусства и принялись угощать всех, кто подходил к ним с поздравлениями.
Неожиданно в самый разгар праздника в комнату влетел Уолт с криками:
— Пожар! Пожар!..
Все остолбенели от неожиданности. Первым пришел в себя хозяин. Джейк подбежал к старику, чтобы выяснить подробности — где? что? когда? как?
Уолт задыхаясь проговорил:
— Сушильни, навесы, табак… загорелись недавно, но все в огне… Явный поджог… Брэффорд! Я… видел его. Он появился со стороны трубопровода и сейчас где-то здесь, поблизости…
Роза и Мейсон бросились к телефонам, звонить в полицию и пожарным.
— Стив и Роджер, за мной! — приказал Джейк. — Ты, Чарльз, останешься с женщинами, в дом никого не пускать. Надо спасти от огня все, что можно спасти.
— Джейк, будь осторожен! — закричала Джолин, когда тот бросился к двери.
— Кареглазка… — Он махнул ей рукой и скрылся в ночи.
Подойдя к большому окну в гостиной, Джо увидела вдали ярко-желтые языки пламени. Вскоре она различила в темноте свет фар пожарных машин. Неведение терзало душу больше, чем реальная опасность, Джолин выскочила на крыльцо. Чарльз бросился следом.
— Вернись, Джо! — крикнул он. — Здесь небезопасно.
— Нет, нет, пожалуйста! Я должна знать, где Джейк.
Слезы текли по ее щекам при мысли, что Джейк там, в огне, что ему угрожает опасность.
Вдруг сухой треск пожара нарушили звуки ружейных выстрелов. Они были ближе к дому, чем к огню. В конце подъездной аллеи появились две фигуры. Снова раздались выстрелы. Послышался голос Джейка, звавший Стива на помощь, и вдруг все стихло.
В ужасе Джолин бросилась через сад с криком: «Джейк! Джейк!..» Хэмптон успел схватить ее за руку.
— Тебе нельзя туда, Джо.
— Его убили! Это был его голос! Пустите меня к нему! — зарыдала молодая женщина.
Ответа не последовало. В дыму, застилавшем аллею, она увидела, что лежавший на земле человек поднялся и медленно побрел к полю.
— Джейк… Вернись! — кричала Джолин, стараясь освободиться от сильных рук Чарльза.
— В дом, Джо! Быстро в дом!
На помощь подоспела Роза, вместе им удалось увести рыдающую Джолин в дом. И снова раздались звуки выстрелов.
Джолин находилась на грани истерики, когда Чарльз ввел ее в гостиную и усадил в кресло. Линда села рядом, всячески пытаясь успокоить подругу. Танна принесла ей рюмку ликера.
Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем пальба наконец прекратилась и языки пламени перестали рваться к небу. Воздух был горек от дыма, и весь дом пропитался запахом пожарища. Все снова подошли к окну.
В гостиную вошли Стив и Роджер в перепачканных грязью костюмах. Джолин обмерла, увидев, что с ними нет Джейка. Стив обнял ее и постарался успокоить:
— Все в порядке, Джо. Не волнуйся, он жив.
— Нет, нет! — закричала Джо. Дикий страх пронзил ее сердце, и с громкими всхлипами она выбежала на веранду.
— Он убит! — бормотала она. — Он убит!..
Стив кинулся за ней.
И в этот момент сквозь дым и ночную тьму Джо разглядела фигуру Джейка, шедшего по аллее вместе с человеком в полицейской форме. Она сбежала по ступенькам и бросилась ему навстречу.
— Джейк… О, Джейк, ты живой!
— Конечно, живой, Кареглазка. Грязный, но живой. — Он крепко обнял ее и повел к дому. Джо уткнулась в его испачканный грязью элегантный костюм и как заведенная повторяла:
— Джейк, с тобой все в порядке?.. Джейк, все в порядке?..
— Все нормально, — ответил он. — А сейчас отправляйся наверх, в спальню, и оставайся там, пока я не поговорю с полицейскими.
— Нет-нет, Джейк, я хочу остаться…
— Тебе надо отдохнуть, Джо, — сказал подошедший к ним Стив и повел женщину наверх, в спальню.
Спустя немного времени Джо уже одна полулежала на кровати и пила горячий чай.
Прошла, казалось, целая вечность, когда в дверях наконец появился Джейк. Он уже успел принять душ и переодеться, но сквозь рубашку у него просвечивала марлевая повязка, наложенная на правое плечо.
— Ты ранен? — спросила Джолин, и слезы потекли из ее глаз. — О, Джейкоб! Как я боялась, что ты не вернешься!
— Тихо, тихо! Самое страшное позади, Кареглазка. Все закончилось, а Брэффорд мертв. Забудь о нем!
— Как?.. — растерянно спросила Джолин, не уверенная, что правильно расслышала сказанное мужем.
— Да, да, его уже нет. Он больше не причинит тебе зла.
— Как это случилось?
— Он выстрелил в меня, когда пытался пробраться к дому. Я побежал за ним. Полицейский преградил ему дорогу у Западного барьера и велел остановиться. Тот проигнорировал приказ, и тогда полицейский выстрелил, уложив его наповал. Перед этим он успел прикончить Паркера.
— Кто? Полицейский?
— Нет, Брэффорд. Полиция занимается сейчас этим.
— А как насчет Стоуна? Он тоже был там?
— Поначалу да, но потом сбежал. Не волнуйся, его поймали и сейчас допрашивают в полицейском участке.
— Пожар нанес большие убытки?
— Не очень. Однако сушильня и остатки прошлогоднего урожая сгорели. Переживем! Нынешний урожай на подходе.
— О, Джейкоб. Пожалуйста, обними меня. Я… я…
— С удовольствием, миссис Ройял. — Джейк лег рядом с ней в постель и крепко прижал Джолин к своей груди.
— Значит, все позади, — сказала Джолин задумчиво. — И мне нечего бояться?
— Это правда, Кареглазка. Никто не сможет повредить теперь ни тебе, ни ребенку.
Он поцеловал ее, а затем, опускаясь все ниже, стал покрывать частыми поцелуями ее шею, плечи, грудь… Их соитие было страстным, и оба одновременно достигли пика наслаждения.
А потом, крепко обнимая жену, Джейк положил руку на ее живот и с нежностью посмотрел в ее глаза. Вдруг он почувствовал под своей рукой первое, едва уловимое движение новой жизни.
— У нас будет самая счастливая семья на свете, — сказал он. — Верь мне, моя Кареглазка!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.