Глава 10 ЗМЕИ

Дракон и дракончик подлетели к горе Съелл на рассвете.

Стоило им проникнуть в пещеру и погрузиться в воду, как рыбки тут же окружили их и начали что-то наперебой объяснять. Дольф дракон рыбьего языка не понимал, зато Кондрак понял все и стремительно поплыл вперед.

Потом они вошли в царство мышей. Их-то Дольф мог понять, хотя и не полностью. «Гоблины! — хором кричали мыши. — Ограбление!»

Кондрак взлетел и приземлился в гнезде.

Дольф — за ним. Там, в гнезде, он вновь превратился в мальчишку.

Оба в ужасе уставились на то, что открылось перед ними. Гнездо было разворочено, драгоценные камни исчезли. Исчез и Косто. Да, гоблины похозяйничали не на шутку!

Мыши, слетевшись к гнезду, не скупились на объяснения. Дольф, превратившись теперь в мышь, смог понять все. Картина недавних событий постепенно возникла перед ним. Гоблины, догадавшись, что Кондрак улетел, явились в пещеру…

Косто вел себя, как герой… Драгоценные камни в воде, под надежной защитой гвардии Барракуда…

Скелет спас сокровища дракона, но сам… Гоблины разорвали его на части, после чего принялись обыскивать дно, но рыбы успели спрятать камни… Гоблинам удалось нагрести лишь какую-то жалкую кучку…

Кондрак растроганно посмотрел на Дольфа.

— Твой друг оказался героем, — сказал дракон. — Я так ему благодарен. Если бы не он, гоблины растащили бы все мои сокровища и тем самым положили конец моему процветанию. И поскольку этого не случилось, я хочу отблагодарить тебя, принц, — отдать те два камня чистой воды. Сейчас я велю рыбам, и они принесут камни.

Кондрак подлетел к озеру, сунул голову под воду и что-то сказал рыбам.

Через секунду он вынырнул. И Дольф понял: Кондрак чем-то до глубины души поражен.

— Барракуд доложил, что камней чистой воды в озере нет. И никогда не было, — растерянно сообщил дракон.

— Чистой воды? — тут же подлетел Бэт Мэн. — Да ведь скелет спрятал их… у себя в черепе!

— В черепе? — еще больше растерялся дракон. — Как странно…

— У Косто череп ведь пустой, — напомнил Дольф. — Но странно, почему он бросил их в череп, а не в воду?

— Так гоблины! гоблины помешали! — затараторил Бэт. — Они как полезли, а он как испугался, что они заметят камешки и отберут… вот и бросил их… в свой череп.

— Но потом, очутившись в озере, почему он их не выбросил? — спросил Дольф.

— Не мог, — объяснил Бэт. — Не до этого было.

Сначала бедняга Косто стал решеткой, потом корзиной, а потом… потом уже гоблины его окружили. Я слышал, они пригрозили взломать череп…

— Надо спасать Косто! — вскричал Дольф и с мольбой устремил взгляд на дракона.

— Я бы с радостью, принц, но, увы, у меня не получится. Я не смогу проникнуть в пещеру гоблинов она слишком мала для меня. Боюсь, Косто нам не спасти. Он погиб, и камни чистой воды вместе с ним. Если хочешь, я дам тебе какие-нибудь другие…

— Не хочу! — принц даже притопнул ногой:

— Если ты не можешь проникнуть к гоблинам, так я могу. Я превращусь в гоблина, но Косто спасу!

— Подумай, Дольф, прежде чем превращаться, хорошенько подумай, — начал увещевать дракон. — Уверен, что гоблины тут же распознают чужака, и ты окажешься у них в плену. Твоим родителям это вряд ли понравится.

— Ну и пусть! А я должен спасти Косто! — с детским упрямством твердил Дольф. — Слышите, должен!

— Ох-хо-хо, — дымно вздохнул дракон. — Ну раз ты настаиваешь, то мне надо позаботиться, чтобы кто-то из взрослых сопровождал тебя. Теперь я за тебя отвечаю. Может быть, наги…

— Наги? А кто они такие?

— Ну, это такие существа, помеси, наполовину змеи, наполовину люди. Гоблины их страшно боятся, потому что именно на гоблинов наги охотятся. Но наги задаром чужакам не помогают. Они имеют привычку требовать плату.

— Мне нечего им дать, — растерянно произнес Дольф.

— Раз нечего дать, они наверняка попросят сослужить им какую-нибудь службу. А вообще-то послушай, принц, брось ты эти мысли о спасении и возвращайся-ка лучше домой. Я тебя вмиг домчу, только прикажи…

— Нет! — резко ответил Дольф. — Я согласен заплатить любую цену, лишь бы спасти Косто. — У дракона на лице появилось то самое выражение, какое Дольф не раз видел у взрослых. Оно означало: ну что с тобой поделаешь!

— Ну что с тобой поделаешь, — тут же произнес дракон. — Ладно, тогда мне придется познакомить тебя с королем Набобом. Превращайся — и полетим. Это недалеко, в соседней пещере.

Они проплыли под водой, вылетели из пещеры и подлетели к какому-то отверстию в этой же горе.

Человечья голова выплыла им навстречу из мрака пещеры.

— Что привело тебя к нам, Кондрак? — вопросила голова. — Никакой ссоры между нами как будто не было.

— Дольф, превратись в человека, — тихо произнес дракон. — Я плоховато говорю на их языке. Объясни, что мы хотели бы видеть короля Набоба.

Дольф превратился в принца.

— Я — принц Дольф, — важно произнес он. — И хочу видеть короля Набоба.

— Человек?! — вскинулась голова. — Чего тебе от нас надо?

— Дракон Кондрак сказал, что только вы можете помочь мне спасти моего друга, но за это потребуете плату.

— Уж не гоблины ли здесь набедокурили?

— Именно они. Мой друг Косто оказался у них в плену.

— Один момент, — произнесла голова.

Страж повернулся, и там, где только что была человечья голова, Дольф увидал длинный змеиный хвост. Так вот оно что! Человекоголовый змей!

Через секунду появился другой наг. На нем поблескивала корона.

— Подтянись, Дольф, — шепнул дракон. — Перед нами король.

Дольф кивнул: мол, все понимаю.

— Благодарю за аудиенцию, Ваше Величество! — торжественно произнес принц. — Я — принц Дольф из замка Ругна.

Король внимательно оглядел юного пришельца.

— Далековато от дома ты оказался, принц, — произнес, наконец, король Набоб. — Не слишком ли ты молод для таких путешествий?

— Мне, действительно, всего лишь девять лет. И Косто, он взрослый, сопровождал меня. Но гоблины пленили его. И дракон Кондрак привел меня сюда, дабы я попросил у вас помощи в спасении Косто.

Король снова пристальным взглядом окинул просителя.

— И этот Косто действительно стоит таких усилий? — спросил король, но уже у дракона.

Дракон пророкотал утвердительно.

— А юноша?

Дракон пророкотал во второй раз.

Тогда король обратился к Дольфу:

— Ты умеешь превращаться, принц?

— Умею, Ваше Величество.

— И в нага — тоже?

Вместо ответа принц превратился в змея, лишь голова его осталась прежней.

— Против армии гоблинов сражаться не просто, — сказал Набоб. — Возможны потери с нашей стороны, и немалые. И чем же ты вознаградишь нас за наши усилия?

— Не знаю, — попытался развести руками Дольф, но вспомнил, что рук у него сейчас нет. — Кондрак сказал, что тебе можно послужить.

— Ты — отпрыск короля Трента? — спросил Набоб.

— Да, Ваше Величество, я внук короля Трента.

— Тогда можно было бы заключить неплохую сделку. Если бы ты женился на моей дочери.

Опля!

— Но мне всего девять лет!

— Я принял это к сведению, — о чем-то размышляя, произнес король. — Для начала ты с ней обручишься, а женишься потом, когда повзрослеешь. Она ведь тоже еще совсем юная.

Дольф не знал, что ответить. Хорошо, что мама не слышит, а то бы здесь такое началось!

— Ваше Величество, а нельзя ли как-нибудь по-другому расплатиться? — робко спросил Дольф.

— Нет, я желаю именно такой платы.

И Дольф понял: если он откажется, то Косто останется в плену навеки.

— Я согласен, — тяжело вздохнув, сказал Дольф.

— Великолепно! — обрадовался король. — Сейчас позову мою красавицу!

И вскоре змей-девица вползла в тронный зал. У нее были пушистые пепельного цвета волосы и серые глаза. И вообще она оказалась очень миловидной.

— Встречай, Нада, своего жениха. Это принц Дольф, он родом из людей.

— Здравствуй, принц, — скромно произнесла Нада.

— Здравствуй, принцесса, — так же скромно ответил Дольф.

— Скрепите вашу помолвку поцелуем, — приказал король.

Нада потянулась к принцу, но вместо поцелуя только неловко ткнулась ему в нос.

— Ой, прости! — воскликнула она.

— Наклони голову, глупая! — подсказал король. — Ты что, раньше ни с кем не целовалась?

— Это мой первый поцелуй, папа, — нежным голоском произнесла принцесса. Но она сделала, как велел отец, и теперь их губы действительно соприкоснулись.

Если это и был поцелуй, то очень неуклюжий.

Будь здесь сейчас колдунья Вила и русалка, эти мастерицы поцелуев, они бы просто расхохотались.

Все это Дольф понимал, и вместе с тем неловкий, детский поцелуй Нады показался ему странно приятным. Он понял, что Нада ему симпатична. И поцеловал ее в ответ.

— Но принц, кажется, уже целовался, — прошептала Нада. — А он мне нравится.

— Итак, обручение состоялось, — провозгласил король. — Теперь, Кондрак, ты можешь удалиться со спокойной душой. Уверяю тебя, гоблины понесут достойное наказание.

Не сказав ни слова, Кондрак удалился из тронного зала. А принц Дольф остался один среди змей.

Он порядком растерялся, потому что не знал, чего можно ждать от нагов.

— Не бойся, — почувствовав, наверное, его тревогу, успокоила принца Нада. — Папа тебе поможет. А знаешь, с человеческим принцем я никогда прежде не обручалась! Это так необычно.

— Значит, ты прежде уже обручалась? — спросил Дольф, несколько сбитый с толку.

— Нет… просто папа… он все время ищет для меня жениха. И мне кажется, человеческий ему больше нравится, чем змеиный. Тем самым как бы восполнится недостаток в нас, нагах, человеческой крови.

Тем временем король отдал распоряжения своим слугам, которые уже успели заполнить тронный зал.

Потом он повернулся к Дольфу и сказал:

— Разведчики доложили, что гоблины еще в пути.

Их можно перехватить, но для этого надо поторопиться. Что касается тебя, принц, то тут можно рассуждать двояко. С одной стороны, не хотелось бы подвергать тебя опасности, но с другой стороны — присутствие успокоит скелета: заметив тебя, он поймет, что мы явились с добрыми намерениями… по отношению к нему. В общем, держись рядом с Надой.

Она о тебе позаботится.

— Я согласен, Ваше Величество, — поклонился Дольф, хотя так и не понял, какое именно решение принял король.

— Гвардия, вперед! — скомандовал король. И гвардейцы тут же заструились из зала.

— А мы — следом, — сказала Нада.

Они поползли вперед, но Дольфу вскоре пришлось остановиться. Он запутался в самом себе, то есть в собственных кольцах. Он впервые превратился в такое двойственное существо, и опыта жизни в этом образе у него не было никакого. Получалось так: когда его человеческая голова хотела идти, змеиное тело предпочитало ползти.

— Да, теперь я вижу… ты и в самом деле человек, — рассмеялась Нада. — Ползать совсем не умеешь.

— Конечно не умею, — проворчал Дольф. — Откуда мне уметь. Я же только минуту назад стал змеем, и то наполовину.

— Знаешь, когда я превращаюсь, то тоже едва хожу, — дружески сообщила Нада.

— Ты умеешь превращаться? — воскликнул Дольф.

— А как же. То в, змея, то в человека. У нас, нагов, от рождения такая способность. Но змеиная форма мне ближе. А тебе?

— Мне, конечно, человеческая, — пожал плечами Дольф.

— А давай я тебя научу ползать, — предложила Нада. — Следи за мной и повторяй.

Дольф вдруг понял: количество существ, в которые способен превращаться тот или иной ксанфянин, тесно связано с далекими предками этого самого ксанфянина. Далекими предками русалки были и рыбы, и люди, вот ей и дано превращаться и в рыбу, и в людя. Так же и наги. Но ни русалку, ни нагов нельзя причислить к волшебникам. Превращение у них естественное, из их природы вытекающее — в общем, для Ксанфа явление самое заурядное… волшебство тут ни при чем. А вот он, принц Дольф, и в самом деле Волшебник, наделенный подлинным волшебным талантом, невероятно мощным, но к его предкам это не имеет никакого отношения.

— Принц! — окликнула его Нада. — Ну же, учитесь!

И она изящными зигзагами поползла по пещере.

Дольф попытался повторить урок, и у него почти получилось. Еще несколько попыток, и будет совсем хорошо.

Неожиданно в зал возвратился король.

— Чем это вы тут занимаетесь? — сурово спросил он.

— Да так, Ваше Величество, небольшой урок… — смущенно залопотал Дольф.

— Я виновата, папа, — поспешно вмешалась Нада, — я задержала принца, потому что решила… кое-чему его поучить…

— Вот выйдешь замуж, тогда и поучишь, а пока вы не более чем обручены, — наставительно произнес король. — А теперь идемте, идемте! Гоблины ждать не будут!

Дольф глянул на принцессу и заметил, что она покраснела. Несомненно, из-за папенькиных намеков.

Ох, родители, родители! Вы всюду одинаковы, хоть в Ксанфе, хоть в Обыкновении.

Дольф и Нада послушно направились вслед за королем.

Они ползли, соприкасаясь извилистыми змеиными телами. Он к ней левым боком, она к нему — правым. Когда она поворачивала голову вправо, он тут же послушно следовал за ее движением, сохраняя соприкосновение. Тела скользили вперед с удивительной легкостью. Почти магической Правильно найденный ритм — вот и все, что требовалось, а уж движение получалось как-то само собой.

Король, он полз впереди, оглянулся и покачал головой.

— Ишь как спелись, — пробормотал он. — Не терпится заняться взрослыми играми? Ох уж эта современная молодежь!

— Взрослыми играми? — удивился Дольф. — Какими же?

Нада снова покраснела.

— Король намекает, что это похоже на игру в вызови аиста, — смущенно пояснила она.

— А ты знаешь, как в нее играют? — приготовившись услышать все что угодно, спросил Дольф.

— Да нет же! Я подумала, ты знаешь.

— Я? Нет, нет. Взрослые скрывают от меня.

— И от меня тоже. Но если ты узнаешь, то мне расскажешь?

— Слово даю, — пообещал Дольф. — А если ты раньше узнаешь, то расскажешь мне? Обещаешь?

— Обещаю, — потупившись, сказала Нада. Потом приблизила свое лицо к его лицу и поцеловала. На этот раз они не столкнулись носами. Поцелуй получился отменный.

И как раз в этот миг король опять оглянулся.

— Я строго-настрого приказываю вам — прекратить! — как бы в отчаянии воскликнул он. — Дождитесь, по крайней мере, освобождения Косто!

— А я знаю, чего боится король, — заговорщически шепнул Дольф. — Что мы и без помощи взрослых все поймем.

— В один прекрасный день нам откроется то, что они от нас прячут, — поддержала принца Нада. — Эй, взрослые! Мы все расскажем народу детей! Мы отнимем у вас вашу страшную тайну!

Нада нравилась Дольфу все больше и больше.

Они прибыли на берег подземной реки.

Как сообщил король, чтобы встретиться с уходящими гоблинами, придется переплыть реку.

Оказавшись в воде, Дольф понял, что плывет, и довольно быстро. Да еще Нада помогала ему советами. Они плыли, тесно прижимаясь друг к другу.

— А тебе не хочется… снова поцеловать меня? — вдруг спросил Дольф.

— Это еще зачем? — кокетливо спросила Нада.

— Просто, ты уже два раза меня поцеловала…

— Значит, теперь твоя очередь!

«Да, правда, как же я не догадался», — подумал Дольф. И он поцеловал принцессу. С каждым разом поцелуй становился все совершеннее и совершеннее.

А король опять оглянулся. И страшно нахмурил брови.

Нада рассмеялась.

— Мне кажется, — с лукавой мордочкой сказала она, — папа уже жалеет, что велел нам обручиться.

Если бы мы не были женихом и невестой, то он действительно мог бы запретить целоваться. Но сейчас уже не может.

Дольфу все больше и больше нравилась роль жениха. Телячьи нежности он всегда презирал, но тут было другое, радостное и приятное. Чем больше они с принцессой целовались, тем сильнее она ему нравилась. И все же…

— Знаешь, давай не будем сердить короля, — сказал Дольф, — без него мне никак не справиться с гоблинами. А я должен спасти моего друга Косто.

— Непременно должен, — тут же согласилась Нада. Вот еще одна черта, которая Дольфу очень нравилась: принцесса еще ни разу с ним не поспорила.

Спустя какое-то время они выбрались из воды и обнаружили, что находятся в обширной пещере, посредине которой проходит тропа. В пещеру уже успели прибыть шестеро змей. Король, Дольф и Нада присоединились к ним.

— Гоблины появятся с минуты на минуту, — известил король. — Здесь будет бой, так что вам, дети, лучше отойти подальше. Но потом, когда гоблины будут побеждены, ты, принц Дольф, поговоришь со скелетом.

— Скелет? — испуганно переспросила Нада. — Косто — скелет?

— Да, но очень хороший, человечный скелет.

И вот наконец колонна гоблинов вступила в пещеру. Змеи, затаившись, ждали, когда они подойдут поближе. Гоблины приблизились настолько, что их уже можно было сосчитать. Трое шли впереди, за ними шестеро несли останки скелета и еще трое — замыкающими. То есть их было двенадцать. Вдвое больше, чем змеев. Соотношение было явно не в пользу нагов, и не только количественное — прославленные яростью гоблинские солдаты просто так не сдавались. Стоило лишь взглянуть на их головы, огромные и непрошибаемые, чтобы понять — этим страх неведом. Может, королю Набобу стоило получше продумать операцию?

— Взять их! — уверенно скомандовал король.

И змеи-воины разом бросились на колонну. Трое превратились в чело веков, трое остались змеями. Человеки, подталкивали камни, и те катились на гоблинов, а в это время наги змеились у корявых гоблинских подошв, стараясь отыскать незащищенные места.

После секундного замешательства гоблины начали отбиваться. Каждый гоблин имел при себе тяжелую дубинку. И вот теперь эти дубинки заходили по головам и спинам противника. До людей они, конечно, не дотянулись, а вот змеям досталось. И тогда каждый из трех змеев-воинов схватил по одному гоблину, поднял и швырнул в реку. Таким образом, число гоблинов сократилось до девяти.

В ответ гоблины спешно стали развязывать походные мешки и вытаскивать из них кости. Этими костями, как пиками, они принялись колоть нагов.

Но змеи, вместо того чтобы отступать, подняли головы и зашипели в унисон. Из их ртов выплыл дым и окутал гоблинов. Из дымного облака раздался хриплый кашель, который через минуту затих: гоблины попросту задохнулись в ядовитом дыму. Теперь их стало шестеро. Зорко глядя вокруг, оставшиеся гоблины вдруг заметили Наду.

— Девка! — взревели они. — Берем в заложницы!

И они бросились на принцессу. Она вскрикнула и хотела бежать, но перед ней выросла стена пещеры. Не вызывало сомнения, что принцесса не сможет себя защитить.

И тогда Дольф превратился в огра. В этой обширной пещере огру вполне хватило места. Огр встал между принцессой и гоблинами. Громадная волосатая лапа протянулась к вражеской кучке.

— А этот как попал сюда? — опомнился один из гоблинов. — Пещера-то огромная, да проход узкий!

Дольф стукнул любознательного гоблина по твердокаменной башке, но тот не сильно пострадал, разве что слегка врос в пол. Зато другие окончательно убедились, что огр поддельный!

К счастью, подоспели змеи. Гоблинов расхватали, скрутили и побросали в воду. Там им уже стало не до драки, а змеи окружили водоем и следили, чтобы ни один уродец не причалил к берегу. Гоблины бултыхались в воде и так ругались, что вода от их словечек то краснела, то бледнела.

А Дольф тем временем пытался отыскать Косто.

— Косто! Косто! — взывал он. — Отзовись!

— М-м-м, — донеслось из какого-то мешка.

Дольф подбежал к мешку, развязал и вытряхнул содержимое: высыпались несколько костей и череп!

Рот его был завязан тряпкой. Дольф сорвал тряпицу и спросил:

— Косто, это ты?

— Несомненно, я, — вежливо ответил череп. — Приветствую тебя, принц! А теперь быстро, пока гоблины еще не нагрянули, собери меня!

— Какие гоблины?

— Новый отряд, — пояснил череп.

— Как? Еще один?

— Да, принц, по донесению разведчиков, сюда движется еще один отряд гоблинов, — раздался голос короля Набоба. — Вот почему нам надо торопиться.

— А не лучше ли унести кости подальше, а потом, не торопясь, их собрать? — спросил Дольф.

— Ни в коем случае, принц, — возразил Косто, — Их присутствие здесь необходимо. Увы, сам себя я не в силах собрать. Этим придется заняться тебе.

Начни с черепа, потом приставь шею, потом плечи…

— Погоди, я должен еще это все отыскать! — остановил скелета Дольф.

— Хорошо, собери пока кости из всех мешков. А потом я подскажу, какую куда.

Кость за костью, кость за костью — и вот скелет возник перед собравшимися. Но… м-да, чего-то все же не хватало! Несколько ребер куда-то подевались и часть левой ноги, ну и конечно же тот самый злосчастный палец-свисток.

— Где-то должен быть еще один мешок, — предположил Дольф и еще раз внимательно оглядел пещеру. — Он, наверное, у тех гоблинов, которые только идут сюда.

— И много их идет? — с тревогой в голосе спросила Над а.

— Не сомневаюсь, что в наступающем отряде гоблинов будет не двенадцать, а гораздо больше, — хмуро произнес король.

— Я могу превратиться в древопутану и задержать их, — предложил Дольф.

— Если гоблины что-то почуяли, то они, скорее всего, выбрали иной путь, — сказал Косто. — Да это и к лучшему. Я согласен остаться без ноги и без ребер, лишь бы вам вновь не пришлось воевать с гоблинами.

— А я не согласен, Косто, — возразил Дольф. — Не для того мы тебя освобождали, чтобы ты остался инвалидом. Я вступлю в битву с гоблинами и отниму у них кости. Чего бы это мне ни стоило. А вы, змеи, если хотите, можете удалиться.

— Я тебя не оставлю! — воскликнула Над а. — Ты мой жених!

— Кто? — удивленно повернулся к ней Косто.

Но в этот миг все расслышали тяжелое шарканье подошв. Это шли гоблины! Они приближались!

Дольф превратился в древопутану, огромную, с толстыми развесистыми щупальцами.

Один из загнанных на дно гоблинов попытался всплыть и предупредить однополчан, что древопутана фальшивая, но змей хвостом огрел его по голове, и гоблин, пуская пузыри, погрузился в пучину.

Однако наступающие гоблины что-то расслышали.

— Что здесь такое происходит? — вопросил командир, но тут щупальца протянулись и схватили его. Потом еще одного, и еще, и еще. Щупалец хватило на всех!

Гоблины взвивались вверх, их мешки падали вниз.

В одном из них и отыскались недостающие части скелета Косто. Прошло несколько минут, и все они вернулись на свои места, в том числе и палец-свисток.

— Прекрасно, — сказал король. — Скелета мы выручили, но кто выручит нас?

Дольф понял его мысль. Если он, принц, сейчас из древопутаны вновь обратится в мальчишку, то гоблины, получив свободу, тут же бросятся в бой.

Можно попытаться проплыть под водой, но там ведь тоже гоблины, и уж они не упустят возможности отомстить. Если занять выжидательную позицию, то вполне можно дождаться… нового отряда гоблинов.

В общем, куда ни кинь, всюду клин.

— Возможно, я мог бы помочь? — сказал Косто.

— Мы только-только тебя спасли, и что же, ты снова хочешь потерять голову? — воскликнул Набоб.

— Нет, зачем же, — мягко возразил Косто. — Я хочу, чтобы меня ударили. Да посильнее.

— Как тебе будет угодно, — и король, превратившись в человека, тяжелой ножищей изо всех сил наподдал скелету сзади.

Кости взвились вверх и осели в виде решетки.

Еще не успевших прийти в сознание гоблинов собрали в кучу и побросали в тот коридор, по которому они недавно пришли в пещеру. После чего вход в этот коридор загородили решеткой. Два нага встали на страже. И всякий раз, когда очнувшиеся гоблины пытались прорваться сквозь заслон, змеи выпускали на них ядовитое облако своего дыхания, и те без чувств валились на пол.

Дольф снова превратился в девятилетнего мальчика.

— А дальше что нам делать?! — в отчаянии воскликнул он. — Как только змеи покинут свой пост, гоблины ринутся на Косто и разрушат его. А если не будет решетки, не будет и нас — гоблины всех уничтожат!

— Не уничтожат, — возразила решетка, — если ты, принц, превратишься в дудочку-ветросвистку.

— Дудочку-ветросвистку? — удивленно переспросил Дольф.

— А что, разве у вас во внешнем Ксанфе их не знают? Это такой музыкальный инструмент. Его выстругивают из ветряного дерева.

Дольфу идея понравилась.

— Кто будет на мне играть? — по-деловому спросил он.

— Я, — сказала Нада. — Я немного умею. Могу попробовать.

— Ну что ж, только держи меня покрепче, — и с этими словами Дольф превратился в дудочку-ветросвистку.

— Не волнуйся, — кивнула Нада и сама тоже превратилась — в тоненькую, худенькую девочку.

Нада взяла в руки дудочку и поднесла к губам.

Дольф подумал: «Она меня поцеловала. И на душе у него стало так весело».

Нада направила дудочку в сторону чернеющих за решеткой гоблинов и дунула что было сил. Порыв ветра пронесся по пещере и достиг решетки. Наги спешно отползли подальше. Следующий порыв оказался гораздо сильнее первого. Ветер прорвался сквозь решетку и ударил в толщу гоблинов. Третий порыв не только ударил в гоблинов, но и отбросил их от решетки. И они оказались где-то в глубине коридора, а ветер свистел и толкал их все дальше и дальше. Гоблины катились, как перекати-поле, и попутно ругались, да так азартно, что стены пещеры наверняка благодарили небо за свою глухоту. Откатываясь подальше, гоблины поднимались на ноги и шли назад, но их встречал новый, прямо-таки ураганный вихрь и снова тащил вглубь, вместе с песком и грязью.

Через какое-то время стало ясно: победа, пусть и временная, одержана. Дольф и Нада, не мешкая, превратились в змей и поползли к воде. Косто к тому времени тоже успел стать скелетом. Ползя к воде, Дольф вдруг остановился.

— Быстрее, уходим! — поторопила его Нада. — Гоблины могут вернуться!

— А как же Косто? Он не умеет плавать!

Косто, однако, не собирался сдаваться. Он превратился в веревку. А потом Дольф сжал веревку зубами и поплыл дальше.

Когда они снова оказались в тронном зале королевского дворца нагов, король Набоб сказал:

— Итак, мы, наги, выполнили то, что обещали. И отныне, принц, моя дочь будет сопровождать тебя повсюду в качестве твоей невесты. А когда ты повзрослеешь, вы станете мужем и же…

Тут король остановился и вопросительно посмотрел на скелета. Он ожидал возражений.

Но Косто не стал возражать. Он и раньше видел, как Дольф и Нада целовались. Скелет понимал, что уже поздно препятствовать. В конце концов, таковы были условия договора, заключенного ради его же спасения.

Косто в задумчивости покачал головой — и камешки застучали у него в черепе.

— Батюшки! — всполошился скелет. — Нам же надо вернуть камни! А то Кондрак решит, что мы их украли! Как гоблины!

— Не волнуйся, — успокоил его Дольф. — Дракон подарил нам эти камни. Один — русалке, другой — тебе, за то, что защищал его сокровища. Так что храни их как зеницу ока.

Обрадовавшись сговорчивости скелета, король Набоб предложил путешественникам переночевать у него во дворце. «Маленькие дети, — сказал король, — должны соблюдать режим».

И принц сразу почувствовал, до чего же он устал.

— Я согласен остаться, — позевывая, сказал он. — Надеюсь, меня угостят чем-нибудь вкусным?

— Главное, полезным, — уточнил король.

Дольф вздохнул. Ох уж эти взрослые! Все по-настоящему хорошее они прячут в шкаф, а ключ кладут себе в карман.

Загрузка...