Примітки

1

Verdammt nochmal (нім.) — Якого дідька?

2

Vepriss dich! (нім.) — Йди в сраку!

3

Scheiβe, scheiβe, scheiβe... (нім.) — Лайно, лайно, лайно...

4

Hah dein verdammtes Maul! (нім.) — Стули свою срану пельку!

5

Du, verfluchter Schweinehund! (нім.) — Ти, суча сволото!

6

Blödes Arschloch! Drecksker... (нім.) — Тупий виродок! Гівнюк...

7

Nie та sprawy, szefie (польск.) — Немає проблем, шефе.

8

Руська народна партія — перша суто політична організація галицьких москвофілів, постала 1900 р. з ініціативи Руської Ради.

9

Nicht lustig (нім.) — Не смішно.

10

Evidenzbureau (Evidenzbüro) — управління військової розвідки Австро-Угорщини.

11

«Erstaunliche Nachrichten» (нім.) — «Дивовижні новини».

12

Die Siefe (нім.) — мило.

13

«...прослужив, аж до Капоретто» — битва при Капоретто, 24 жовтня 1917 року, в якій італійська армія зазнала нищівної поразки від об'єднаних військ Австро-Угорщини та Німеччини.

14

«Після договору в Комп'єнському лісі» — Комп'єнське перемир'я 11 листопада 1918 року. Фактичне завершення І світової війни.

15

Рейхсрат — австрійський парламент до 1918 року.

16

Деймос і Фобос — в античній міфології це брати, жахливі сини бога війни Арея.

17

Гаймвер — праворадикальний рух у міжвоєнній Австрії.

18

«Атляс» — славетна кнайпа, що існувала у Львові у міжвоєнний період.

Загрузка...