Глава 5

Нож был прост и удобен. Железная ручка обернута кожаной лентой. Джеймс купил его когда-то на Мартинике.

Адмирал взглянул на нож.

– И это все?

Джеймс опустил руку.

– Не совсем.

Адмирал продолжил в духе дружеской беседы начальника с подчиненным:

– Помогая дочери уложить вас в постель, я был поражен количеством умело спрятанных ножей, но я не нашел ни одного пистолета.

– Я не успел, – спокойно ответил Джеймс. – Корабль тонул.

– Действительно, заложники редко хватают пистолет, даже ради спасения жизни. Но откуда столько ножей?

Джеймс недоверчиво посмотрел на него. Адмирал ответил невозмутимым взглядом. Локвуд имел огромный опыт. Прежде чем стать адмиралом после битвы при Трафальгаре, он сам долгое время пробыл капитаном. Он узнает все о Джеймсе, в том числе как он оказался на этом фрегате. А Джеймс выведает тайны адмирала.

– Морские офицеры плохо обыскивали меня, – парировал Джеймс.

Локвуд кивнул:

– Ну естественно. Они были так счастливы поймать знаменитого капитана Ардмора, что совсем потеряли голову. – Он помолчал. – А в компании английского лейтенанта вы могли оказаться, только если были его заложником. Или по крайней мере это был его корабль. Знаете, я ведь вас уже видел однажды. Встреча была короткой, но я никогда не забуду ваших глаз. Это был взгляд бессердечного человека.

Сказав это, адмирал посмотрел Джеймсу в лицо. До прибытия сюда Ардмор согласился бы с ним. Но сейчас – уже нет. Он положил руку на грудную клетку.

– У меня есть сердце. И оно бьется вот здесь.

– Ну да, возможно. Я наблюдаю за лейтенантом Джеком, который не знает, кто он и что собой представляет. Это пугает его. Ему страшно узнать правду о себе. Вы помните все и рассказывать ничего не хотите. – Он постучал пальцами по спинке стула. – Но я позвал вас не для того, чтобы говорить о вашем сердце. Меня интересует, что вы собираетесь делать дальше?

– Выздоравливать.

– Ни у меня, ни у моей дочери нет возможности бороться с вами. Я слишком стар, а она женщина, хотя – стоит предупредить вас – у нее адский темперамент.

Он мило улыбнулся, а Джеймс еле сдержался, чтобы не фыркнуть. Адмирал, очевидно, и половины о своей деточке не знал.

– Например, – продолжил он, – если что-нибудь случится с Изабо, Диана будет драться до последней капли крови. Она больше жизни любит свою дочь, что понятно, потому что я так же люблю Диану. – Он проницательно посмотрел на Джеймса.

– Даю слово, что не трону ни одного из вас. Я не обижаю невинных.

– Да, я слышал про вас нечто подобное. – Он не сводил с Джеймса сурового взгляда. – Однако не знаю, ваше ли это личное мнение или наблюдения окружающих. В любом случае я верю, что вы, хоть и безжалостный, но честный человек.

– О, значит, вы точно не из королевского флота! Еще ни один капитан или адмирал не заметил во мне столь обнадеживающего качества.

– Хочу сказать, что я с интересом следил за вашей карьерой – все-таки своего врага надо изучать. Вы истребили немало пиратов с Берберийского побережья и Карибского моря, которые были отъявленными головорезами. Я не вправе осуждать вас за это.

– Я делаю все, что могу, – протянул Джеймс.

– Ваше главное развлечение – абордировать английские корабли. Я прекрасно знаю, как вы любите это, поэтому не трудитесь изображать удивление. Вы освобождаете пленных американцев и притесненных моряков и с наслаждением издеваетесь над английскими капитанами. – Он улыбнулся. – И даже за это я вас не виню. Слышал, вы задали порку капитану Лэнгфорду. Что ж, он был идиотом и даже заслуживал этого. Его карьера с позором рухнула – из-за вас. Он ничего уже не мог восстановить.

– Стараюсь изо всех сил.

– Да, и очень гордитесь этим, как вижу. – Адмирал Локвуд задумчиво смотрел на Джеймса. – Но вы еще молоды, жалеть станете позже.

– О, я уже сейчас о многом сожалею.

– Доживете до моего возраста – к этому еще прибавится.

Его голос даже погрустнел, но Джеймс не испытывал к адмиралу сочувствия, зная, о каких сожалениях он говорит.

Адмирал жестом указал на кресло у камина:

– Давайте присядем, как друзья. Будь я поумнее, держал бы вас взаперти до прибытия очередного судна. Но мы находимся в Хейвене. Вы бы уже убили меня, будь у вас на то желание.

Джеймс направился к креслу. Свой нож он оставил лежать на столе.

– Да, верно.

Адмирал налил бренди в два бокала и сел напротив Джеймса.

– Надеюсь, вы расскажете нам о своих приключениях. А то, знаете ли, зимние вечера такие долгие.

Джеймс сделал глоток.

– Что вы сказали лейтенанту Джеку?

– Я понимаю, вы боитесь, как бы он не узнал правды о вас. Ведь тогда вы будете схвачены – это его долг. Но сейчас он занят более серьезной проблемой – возвращением собственной памяти. Когда он все вспомнит… – Он сделал жест, означавший: «Ну тогда и вернемся к этому разговору». – Я не выдам лейтенанту ваш секрет. Пока. Взамен я хочу все узнать. И в первую очередь о том, как вы оказались на английском фрегате.

– Ну, – тихо ответил Джеймс, – это долгая история.

Адмирал улыбнулся:

– Прекрасно. У нас целая ночь впереди.


Диана всадила в землю лопату и попыталась вытащить корень, напрочь отказывавшийся сдвинуться с места. По вискам с растрепанных волос катились капельки пота. Ветер дул холодный, но от усердного труда становилось только жарче.

В это утро отец отвел Диану в сторону и пересказал историю Джеймса Ардмора. Тот был заложником на английском судне. Его схватили, когда он помогал команде с другого корабля, поменьше, провозить контрабандой бренди через британскую блокаду. Джеймс сдался в плен, попросив, чтобы остальных американцев отпустили.

Диана сомневалась, что команда может пожертвовать капитаном и не пытаться потом спасти его. Возможно, у них не получилось или они слишком поздно пришли на помощь. Как бы то ни было, шторм разрушил английский фрегат, и только Джеймс с лейтенантом выжили. Джек без единого слова освободил Ардмора из цепей, после чего Джеймс спас лейтенанту жизнь. Сюжет, достойный баллады.

О Джеймсе Ардморе и так уже было спето слишком много песен. Она не сомневалась, что он просто обвел ее отца вокруг пальца. Адмиралу Локвуду нравились отважные и честные люди, и он верил, что Джеймс был именно таким. Следовательно, он ни за что не запрет Ардмора в погребе, выбросив ключ в море.

Она продолжила копать. Затвердевшая грязь ломалась на куски и летела на листья сорняков, от которых Диана пыталась очистить бугенвиллею.

Отец решил доверять Джеймсу. Они заключили договор, что на хейвенской земле не причинят друг другу вреда. Остаток ночи прошел за графином бренди и всевозможными историями. Вот она, мужская сущность: утопить опасность и предательство в согревающем напитке и дружеской беседе.

Тут корень неожиданно выскочил из земли, и Диана с трудом удержалась на ногах. Убрав остатки земли, она принялась за следующий сорняк.

Джеймс и ее отец быстро становились друзьями, а она тем временем мечтала лишь об одном: провести всю ночь со знаменитым охотником на пиратов. Она представила его в своей постели, сильные руки, ласкающие ее тело…

В прошлом году она долго не могла успокоиться и перестать думать о нем. Мечты ее были разными, но сюжет был один и тот же: он целует ее, она тает в его объятиях, и они занимаются любовью, не важно где – на пляже, в трактире или в экипаже. Сейчас эти мысли опять вернулись, стали еще ярче. Она со злостью ткнула в сорняк лопатой.

На земле рядом с ней появилась чужая тень. Диана сделала вид, что не замечает потертых кожаных сапог с ободранными квадратными носами и поцарапанными пряжками. Ей было все равно, что теперь он встал одной ногой на клумбу и бриджи обтягивали внутреннюю часть бедер, подчеркивая каждую мышцу.

Не важно, что теперь он положил на колено свою руку, сильную, обнаженную, со шрамами, свесив ее; и не имело никакого значения, что его запах доводил ее до умопомрачения… Она физически ощущала на спине жгучий взгляд, но это ей тоже было безразлично!

Диана вдруг почувствовала, что от усердной работы с цветами у нее расстегнулся крючок сзади на платье, волосы выбились из косы, юбка задралась до колен.

Лейтенант Джек ушел с Изабо на пляж искать ракушки. В саду никого не было, и она могла говорить все, что ей вздумается.

– Джеймс Ардмор, – четко произнесла она, – и мой отец. Две легендарные личности в дружеской беседе. Вы явно перетянули его на свою сторону.

– А почему бы и нет?

От его голоса по спине Дианы забегали мурашки. Он нарочно растягивал звуки слов, чтобы они журчали, лишая ее сил и самообладания!

– Мой муж тоже был легендой, – сказала она резко. – Однако отец его недолюбливал.

Он погладил свое колено рукой.

– А я слышу о нем только прекрасные отзывы.

Диана яростно продолжила копать.

– Он был обманщиком!

– Неужели? Ну-ка, это уже интересно.

Она воткнула лопату в землю.

– А вами отец восхищается.

– Правда?

Диана подняла голову. Он смотрел на нее со спокойствием хищника перед нападением на жертву.

– Да. И я не могу понять почему.

В его глазах отразилось сомнение.

– А почему вы называете мужа обманщиком?

Диана никогда не делилась своими подозрениями с другими людьми, но сейчас она была не в силах остановиться.

– Потому что он всех заставлял верить в то, какой он великий капитан. Половина побед была заслужена его подчиненными, а он потом лишь выходил вперед и забирал себе славу.

– Это действительно так? – задумчиво спросил Джеймс. – Мужчина превращается в жалкое создание, когда жена презирает его. Тем не менее обо мне все истории правдивы.

– Неужели?

– Все, до единой.

Интересно, подумала Диана. Ей много рассказывали о том, как он топил пиратские корабли на маленьком «Аргонавте». Брал на абордаж английские корабли, капитаны которых тряслись от страха; освобождал пострадавших моряков и всех, кого считал нужным спасти.

Поначалу, зная пристрастие моряков к выдумкам, Диана не очень верила всем этим историям. Но, встретив Джеймса, изменила свое мнение. Что-то в его взгляде убеждало ее, что он всегда добьется желаемого и ничто его не остановит. Будь Диана одним из потерпевших его налеты капитанов, она проглотила бы свою гордость, предоставив ему полную свободу действий.

Тут она представила себе, как в бриджах по колено и в синей куртке, широко раскрыв глаза, наблюдает за ним, когда он идет по палубе. Посмеявшись над ней, женщиной-капитаном, он унесет ее в каюту, где сделает… все, что захочет.

На мгновение Диана закрыла глаза, вообразив себя и его обнаженными. Она чувствует на себе его губы, ласкающие руки… Его жесткие волосы становятся как шелковые ленты под ее пальцами. Она снова открыла глаза. Джеймс смотрел на нее так, будто знал, о чем она думала. Протянув руку, он смахнул с ее лба непослушную прядь.

Диана схватилась за ручку лопаты, словно утопающий за соломинку. У него были очень сильные, но мягкие пальцы. Он, как никто, владел искусством обольщения.

Его нежная рука, словно перышко, пригладила убранную прядь. Диане хотелось повернуть щеку к этой теплой ладони. Желание было столь велико, что пришлось напрячь все мышцы, чтобы удержать голову на месте.

Он смотрел на нее, зеленые глаза становились все темнее. При любой возможности она распутно целовала бы его, и он знал, что стоило только попросить. Должно быть, все женщины просто таяли рядом с ним. И неудивительно: от прикосновений таких мягких рук, от темно-зеленых глаз, сосредоточенных только на тебе, должно случиться… возможно, то, что происходило сейчас с Дианой.

Он провел большим пальцем по ее скуле. Все это было безнадежно. Она повернула голову к его ладони.

– Дорогой…

Она поцеловала кончик его большого пальца. Он стоял, не двигаясь, и смотрел.

Внутренний голос кричал ей: «Остановись!» Но было слишком поздно. Она осторожно куснула его за палец. Он не сводил с нее взгляда. Эти так называемые поклонники из юных дней Дианы, преследовавшие ее после брака, все были притворщиками, изображавшими страсть. Сейчас не было ничего искусственного.

Тут нахлынули плохие воспоминания. Вечер, когда Диана вернулась домой, после двух дней, проведенных с Джеймсом Ардмором. Она пришла в спальню к мужу и рассказала обо всем, что случилось. Он был склонен верить, что она сбежала на тайную встречу с американцем Киннэрдом, что уже было весьма неприятно. Но стало гораздо хуже, когда он узнал, что ее похитил Джеймс Ардмор.

Эдвард буквально накинулся на нее:

– Дура! Он расставил ловушку, а ты попалась?

– Все произошло случайно! – резко возразила Диана, задыхаясь от злости. – Он пришел вызволять Киннэрда. Поражаюсь, как ты и твои друзья из адмиралтейства не заметили шпиона прямо под носом! Это вы все дураки!

Сэр Эдвард был в такой ярости, что даже не заметил оскорбления.

– Не говори глупостей! Он наверняка следил за домом несколько дней, знал, кто ты такая и каким скандалом обернется похищение жены сэра Эдварда Уэрдинга. Странно, что он не просил выкупа. Наверное, испугался, что мы прочешем побережье и найдем его. Поэтому он тебя и отпустил.

Диана чуть не рассмеялась от такой наивности.

– Он вообще не собирался похищать меня. Я попалась на пути.

– А, значит, выкуп он все-таки потребовал? – Сэр Эдвард прищурился, язвительно поглядывая на жену. – Что же ты ему дала, Диана? Или, может, и спрашивать не стоит?

– Я ничего ему не давала, – резко ответила она. И это было правдой, она вовремя остановила себя. «Я – замужняя женщина, – сказала она охотнику на пиратов, – и у меня есть ребенок». Ее глаза наполнились слезами. Приняв такой ответ, он усадил ее за стол есть этот чертов суп.

Сэр Эдвард продолжил расспросы:

– И он ничего не сделал? В жизни не поверю!

Она не хотела говорить правду, но теперь, искренне желая задеть мужа, выпалила:

– Он поцеловал меня. И все! Но этого было достаточно.

Она предполагала, что после этого муж ударит ее, и приготовилась бежать. Вместо этого он с задумчивым взглядом спросил:

– Только поцеловал? Что случилось, Диана? Ты его плохо уговаривала?

Тут Эдвард получил пощечину. Диана до сих пор ощущала жжение на ладони. В глазах мужа вспыхнул неимоверной силы гнев, и в следующий момент Диана, не успев опомниться, оказалась на полу. Он встал над ней с побагровевшим от ярости лицом и, употребив в ее адрес несколько красочных эпитетов, прорычал, чтобы она немедленно занялась бракоразводным процессом.

Сэр Эдвард героически погиб в битве при Кадисе. От него почти ничего не осталось, что можно было бы привезти домой, в фамильный склеп. Мать Эдварда во всем винила Диану.

Тут мысли снова вернули ее в сад, дыхание участилось. Она поселилась с Изабо на отцовском острове, чтобы прогнать все эти воспоминания.

– Что такое? – спросил Джеймс необычным для него мягким голосом.

Ее глаза вспыхнули. Он напряженно смотрел, и она не смогла больше держать все в себе.

– Джеймс, я ненавидела его, – прошептала она. – Очень сильно.

Она ожидала ироническую реплику в ответ или встречный вопрос, о ком шла речь.

– Я знаю, – тихо ответил Джеймс, еще раз проведя рукой по ее волосам.

Их взгляды встретились. В эту минуту она поняла, что он действительно знал, как она была разгневана и беспомощна. Было так приятно чувствовать тепло его нежных пальцев и настолько невозможным казалось представить, что еще вчера они бросались друг на друга. Она была готова весь день простоять рядом с ним на коленях, здесь, в саду, пока он гладил бы ее по волосам и смотрел так спокойно и оценивающе. Но повизгивание Изабо и голос лейтенанта Джека не дали этому сбыться.

Загрузка...