Район в западной части Лондона. — Здесь и далее примеч. пер.
Одна из линий лондонского метро.
Еженедельный комикс для девочек школьного возраста; издается с 1958 г.
Район в западной части Лондона.
Жизнь прекрасна (ит.).
Герои романа «Любовник леди Чаттерлей» Д. Г. Лоуренса.
Пригород Лондона.
В этом квартале существует музей истории темнокожих в Британии.
В Альберт-холле, помимо различных концертов, проводятся митинги и спортивные соревнования.
Административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.
Большой выставочный зал в западной части Лондона, в котором среди прочих проводится Лондонская международная книжная ярмарка.
Бейсбольная команда г. Окленда, шт. Калифорния, США.
Дорогие марки соответственно скутера и двухместного автомобиля.
«Фрешфилдс Брукхауз Дерингер» — крупная международная юридическая корпорация.
Район Лондона.
Город на юге Великобритании.
Дорогая (фр.).
Еженедельный журнал для девушек-подростков.
Английский язык (ит.).
Прошу прощения (ит.).
Известный независимый кинофестиваль.
Комикс из серии «Тэнтэн».
Пригород Лондона.
Дворец с ценным собранием мебели рядом с деревней Питершам недалеко от Лондона; филиал Музея Виктории и Альберта.
Сеть фирменных продовольственных магазинов самообслуживания.
Ежедневная лондонская газета бульварного толка.
Шоу борцов.
Площадь в центральной части Лондона со знаменитой статуей Эроса, а также пересадочная станция метро.
Площадь в Уэст-Энде.
Аптеки компании с одноименным названием, в которых помимо аптекарских товаров продаются некоторые товары для дома, канцелярские принадлежности, книги и диски.
Город в Великобритании.
Второй день Рождества, 26 декабря, — официальный выходной день, в который принято дарить подарки.
Игра слов: в английском языке словосочетание «carry on» может переводиться и «продолжать что-то делать», и «иметь любовную связь».
Фешенебельный район в западной части Лондона, известен как район художников.
Самый сложный удар, за который бэтсмен — игрок в крикет — получает шесть очков. Также устойчивое словосочетание «to hit somebody for six» означает — «полностью разбить кого-либо».
Игровой период в крикете.
Бросающий мяч по калитке противника.
Фильм 1958 года с участием Ингрид Бергман.
Флан — фруктовый пирог или открытый пирог с сыром из слоеного теста.
Культовый научно-фантастический телесериал 1965–1969 гг. В 1979 г. вышел полнометражный фильм, а затем второй телесериал.
Убийство эрцгерцога явилось поводом к началу Первой мировой войны.
Дорогой ежемесячный журнал.
Система доставки горячей пищи престарелым и инвалидам; организуется добровольцами.
Предметы искусства (фр.).
Лондонский оперный театр.
Английский художник, известный изображениями умерших животных, залитых формальдегидом.
От bomber (англ.) — террорист, бомбометатель.
Графство на юго-западе Великобритании, крупный туристический центр.
Персонаж книги Кеннета Грэма «Ветер в ивах».
Ежемесячный журнал.
Точка, противоположная зениту.
Кинокомедия 1991 г., в главной роли Билли Кристал.
Участок автострады № 4 в графстве Беркшир, где по обеим сторонам шоссе расположены многие научно-исследовательские учреждения и фирмы по производству электронной техники.
Город-курорт в графстве Перт, Шотландия.
Шотландская застольная песня на стихи Роберта Бернса.
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности, в рамках которой действуют различные кружки.
Большой универсальный магазин женской одежды и принадлежностей женского туалета в Лондоне.
Живописный район на северо-западе Англии.