В самую глубину крепкого сна, сморившего Эбби, ворвался отрывистый стук. Стучали в дверь. Все тело ее сопротивлялось, когда она вылезла из-под теплого одеяла и с полузакрытыми глазами, еле передвигая ноги, направилась в прихожую.
В этом районе Эбби жила недавно, могла по пальцам пересчитать своих знакомых, и потому, стоя у входной двери, недоумевала, кто же из них мог потревожить ее в столь ранний час. Должно быть, это тетя, решила она. Мег Орвелл вечно беспокоилась и суетилась понапрасну. Она, конечно, станет отрицать, что зашла к любимой племяннице только затем, чтоб удостовериться: ее первый рабочий день прошел благополучно, но Эбби не обманешь. Однако ради бедного дядюшки Эбе, который, с точки зрения тетушки, был виноват во всех ее несчастьях, Эбби решила сделать вид, что ее первый вечер в их заведении удался на славу. Губы Эбби сами сложились в шаловливую улыбку, когда она подошла к двери, будучи совершенно уверена в том, что увидит на пороге свою неугомонную тетю.
— Что вы тут делаете? — Сон мгновенно отлетел…
На пороге стоял не кто иной, как Майк Саммерс. Она была раздосадована — но увы, главным образом на себя — из-за того, что, увидев его, ощутила прилив радости! Забыв о том, что выглядит далеко не лучшим образом, Эбби прижала стиснутые кулачки к худеньким бедрам и заставила себя взглянуть ему в глаза.
— Неужели вам больше нечем заняться, мистер Саммерс, кроме как беспокоить меня среди ночи?
— Если вы обеспокоены мною хотя бы чуть-чуть, леди, тогда мы определенно делаем успехи, — сказал Майк, рассмеявшись. Она грезилась ему всю ночь, но во сне не была и вполовину такой желанной, хрупкой и уязвимой, сколь наяву. Ее большие глаза были еще сонными, изогнутые губы слегка припухли, а спутанные волосы обрамляли ее милое лицо.
«В первый раз вижу женщину, которая столь восхитительно выглядит сразу после пробуждения», — подумал Майк. Его темно-зеленые глаза осмотрели Эбби с ног до головы. Тело Майка мгновенно откликнулось на женственную прелесть застигнутой врасплох Эбби, и его пронзило неодолимое желание. У Майка пересохло в горле, и он откашлялся. Все же, когда он заговорил, голос его был хриплым.
— Тебе никогда не говорили, что ты необыкновенная женщина? — Майк осторожно провел рукой по щеке Эбби.
Она отшатнулась от него, зная, что полураздета и взъерошена.
— Пожалуйста, уходите, мистер Саммерс, — взмолилась Эбби, жалея о том, что не в состоянии закрыть от него свое лицо и растрепанные волосы, так как вынуждена придерживать полы халата, расходящиеся на груди.
— Но я принес тебе завтрак, — невозмутимо сказал Майк, несколько отступая в сторону, чтобы она увидела корзинку для пикника, которую он захватил с собой.
Эбби вспомнила, что Фил иногда подавал ей завтрак в постель. Но сейчас было совсем по-другому; во всем происходящем ощущался какой-то одурманивающий запретный привкус, и сердце ее учащенно забилось. Эбби перехватило горло, когда она увидела белую, с алыми прожилками розу, лежавшую в корзине поверх отборных яств.
— Так ты приглашаешь меня или мы будем завтракать на пороге? — шутливо спросил Майк, прикоснувшись к ее плечу.
— Что-о?!
Почувствовав неожиданное замешательство, Эбби отступила в глубь прихожей. В это мгновение она могла думать только о том, как бы поскорее скрыться от его глаз. Она не хотела, чтоб ее видели в таком беспорядке. Господи, ну как же дать ему понять, что с ней он только теряет время?
Майк, с корзинкой в руках, между тем уверенно вошел в квартиру, но Эбби нигде не было видно. На минуту он задержался в дверях, лишь смутно осознавая только что увиденное им. Все его мысли были сосредоточены на женщине, соблазнительный аромат которой витал в воздухе. Он глубоко вдыхал его, наслаждаясь присущим ей, и только ей, утонченным горьковатым запахом. Он прищурился, а губы его невольно раскрылись в улыбке, предвкушающей победу.
Когда чувство самосохранения покидало Эбби, она оказывалась столь же ранимой, как и любая молодая женщина. Но насколько же откровенно сексуальнее, чем другие в подобном положении, ощущала себя Эбби. Полная смятения, она услышала, как Майк ходит по гостиной, и досадливо нахмурилась. Как было бы хорошо, если бы ему надоело ждать и он ушел, пока она в ванной. Но она прекрасно понимала, что он не сделает этого, не отступит. «Что же такое происходит с этим человеком? — думала она. — Может, он глуп? Иначе почему он не в состоянии понять, что я не хочу иметь с ним что-либо общее?» Войдя в ванную, она успокоилась тем, что, освежившись, приведя себя в порядок, она вновь обретет уверенность и силы, чтобы дать отпор упрямцу. Она терпеливо поговорит с ним и постарается убедить, что бесполезно преследовать ее.
Через пятнадцать минут Эбби вернулась в комнату и увидела, что Майк легко освоился в незнакомом ему доме. На кофейный столик он набросил ее любимую скатерть в клеточку и сервировал завтрак на два куверта, дополнив убранство красными льняными салфетками и фужерами. Бутылка шампанского охлаждалась в серебряном ведерке, стоящем здесь же на полу. Кроме того, он придвинул к столику обитое светлым плюшем удобное кресло. Ох, как же не хотелось Эбби сдаваться! Она взглянула на Майка и почувствовала, что он гипнотически искушающе смотрит на нее. От его дерзкого неподвижного взгляда краска смущения прилила к лицу женщины.
— Ну так?..
Он понимающе улыбнулся, уловив и потаенный смысл ее вопроса, и ее возбужденное настроение.
— Любуюсь тобой, — не стал скрывать он. Голос его был ласков и вкрадчив, как летний ветерок. Выражение помрачневших глаз смягчилось, он притих — казалось, комок застрял у него в горле. Какая же она прелесть, подумал Майк, восхищаясь всем ее обликом, точеной фигуркой, обтянутой черной тканью изящного платья. Наконец он посмотрел ей в глаза и, как всегда, улыбнулся. — Может, сядем за стол и примемся за завтрак, пока он не испортился?
Он взял ее за руку и подвел к дивану, бережно усадил за стол и расстелил на ее коленях салфетку.
Вопреки своим представлениям, Эбби нашла эту чуть старомодную манеру весьма забавной. «Что изменится, если она, не мудрствуя лукаво, просто насладится его вниманием?» — спросила она себя, наблюдая за ловкими движениями его красивых рук, умело откупоривающих заветную бутылку.
Он аккуратно разлил шампанское по фужерам и сел напротив Эбби.
— За что выпьем сначала? — спросил он, с улыбкой глядя на чуть смущенную хозяйку дома.
Дрожащей рукой Эбби подняла бокал. Теперь или никогда. И она произнесла тост, неожиданный для ее поклонника.
— За корабли, расходящиеся в море! — звонко прозвучало в тишине комнаты.
Майк был обескуражен и отверг тост Эбби.
— Я все-таки верю, что ты, моя прекрасная леди, хотела сказать мне что-то совсем другое, — заметил проницательный Майк, осторожно ставя наполненный бокал. — Но так как я не принес с собой сегодня волшебный хрустальный шар, тебе придется самой доверить мне правду.
С ней определенно происходило что-то необычное, противоречивое, с чем она не в силах была справиться. Майк, не отрываясь, нежно смотрел на нее, а она просто таяла, испытывая тепло от его взгляда, особое тепло, проникающее в ее сердце, заставлявшее трепетать ее тело.
— Ну, пожалуйста, Абигайль, поговори со мной. — Майк нетерпеливо вздохнул и встал с кресла, чтобы сесть рядом с ней. — Поговори со мной, Эбби. — Он коснулся пальцем ее разрумянившейся горячей щеки. От прикосновения к ней его глаза потемнели: — Или ты плохо себя чувствуешь?
Эбби покачала головой. Она не была больна, она была напугана! Эбби боялась себя. Он сидел так близко от нее, и ее желание расстаться с Майком с каждой секундой улетучивалось. Эбби вдруг отчаянно захотелось, чтобы он крепко обнял ее, она готова была раствориться в нем, забыть все свои опасения, колебания, жалкие уловки. Она продолжала молчать, пытаясь побороть вспыхнувшее в ней чувство. Майк встал и пересел в кресло.
— Давай поедим, — предложил он, хладнокровно взял прибор и принялся за еду.
«Ох, все бесполезно», — подумала Эбби, чувствуя свое поражение. Ничего из того, что она с усилием предпринимала, не действовало на этого самонадеянного и упрямого человека! Она на секунду прикрыла глаза. Если все и дальше пойдет так же, ей никогда не удастся избавиться от него.
— Поешь, этим ты не отравишься, — сказал Майк, заметив, что Эбби не ест. — Попробуй, вкусно. — Он взял вилку, нацепил на нее кусочек сырного суфле и предложил ей. — Это необычное суфле, — сказал он тоном, каким обычно говорят продавцы, афиширующие свой товар. — Он поднес кусочек суфле к ее губам. — Оно сдобрено особыми специями.
Взволнованная донельзя, Эбби стукнула его по руке и вытерла рот, стремясь избавиться от предательского дрожания губ, жаждущих не суфле, а поцелуя.
— У меня аллергия на молочные продукты, — прибегла она к спасительной лжи, чтобы извиниться за невольную грубость.
— Может, тогда тебе понравится это. — И он показал на чашу с кубиками фруктового ассорти.
Эбби поняла, что если откажется, то будет выглядеть глупо. Так что она сосредоточилась на завтраке и стала медленно есть, едва ли ощущая при этом вкус душистых фруктов. Эбби чувствовала, что Майк внимательно следит за ней, и оттого ее нещадно бросало то в жар, то в холод.
— Расскажи мне о себе, Эбби, — попросил Майк.
— Да не о чем рассказывать, — резко ответила она.
— Не может быть, конечно, есть о чем, — настаивал Майк, — например, я не знаю твоей фамилии.
— Дункан.
— Абигайль Дункан, скажи мне, откуда ты явилась и почему с таким опозданием вошла в мою жизнь?
Эбби напряглась, как воин перед битвой, стараясь скорее перевести разговор на другую тему.
— А что за сок в этом компоте? — простодушно спросила она, прикоснувшись кончиком вилки к кусочку ананаса. — Похоже на бренди.
— Сок появился потому, что я сначала вымочил фрукты в бренди, потом отжал их и получившееся смешал со сливками и сахарной пудрой.
В каждом таком кусочке не меньше четырехсот калорий, прикинула Эбби, поглощая кусочек ананаса, пропитанного бренди. Она медленно смаковала его под пристальным взглядом Майка, смущавшим ее.
— А откуда ты приехала, Эбби?
— Из Калифорнии.
— А точнее?
— Из Южной Калифорнии, я жила около Лос-Анджелеса.
Аппетит, который возбудил в ней ананас, еще более сочный от бренди, увы, прошел. Эбби отложила вилку, аккуратно вытерла салфеткой рот и покорно сложила руки на коленях.
— Ты не любишь рассказывать о себе, да?
— Не люблю.
Майк и не ожидал другого ответа.
— Хорошо. Значит, у меня будет больше времени, чтобы рассказать о себе.
Господи, она не хотела ничего про него знать! Чем меньше она узнает Майка, тем легче ей будет забыть его. Но для того, чтобы не дать ему говорить о себе, ей необходимо отвлечь Майка от нежеланной исповеди. И она начала лихорадочно придумывать какой-нибудь нейтральный сюжет для беседы.
— Те трое, что веселились с тобой прошлым вечером, — опередил ее Майк, — мои братья Тодд и Эдди и наш племянник Лес. Они живут со мной, ходят в городской колледж и работают на семейной судоверфи, когда не заняты в школе. У меня есть три сестры и еще один брат. И по меньшей мере двенадцать племянниц и племянников в возрасте от одного до двадцати лет. Сам я никогда не был женат… — Майк увидел, что Эбби смотрит на него с неподдельным сочувствием; он еле сдерживался, чтобы не рассмеяться. — Но жалел я об этом только изредка — во время полнолуний.
Неожиданно для себя Эбби расхохоталась.
— Ты возмутителен! — Она старалась побороть, как ей казалось, неуместный смех.
Так он все же заставил ее рассмеяться. Он сделает все, что угодно, только бы еще раз услышать ее серебристый смех.
— Ты сгораешь желанием узнать еще что-нибудь обо мне?
Эбби хотела сказать «нет», но передумала. Она стала задавать лукавые вопросы, заранее угадав, как и что будет отвечать Майк.
— Я весь внимание — спрашивай.
— Почему ты тратишь на меня время? Ведь есть же какая-то женщина в твоей жизни, которая будет счастлива, если ты обратишь на нее внимание, так почему с таким упорством жаждешь быть со мной?
— Ты сразу хватаешь меня за горло, да? — В голосе его слышалось глухое раздражение.
— Я просто стараюсь быть честной, мистер Саммерс. Это…
— Зови меня Майком. Ты ведь такая прямая, так почему тебе не называть меня по имени.
Майк явно иронизировал, понимая, какую игру затеяла Эбби.
— Как я уже сказала, я стараюсь быть прямой, потому что не люблю, когда люди превратно меня понимают. — Она глубоко вздохнула и с еще большей настойчивостью продолжала: — И мне действительно хочется понять, почему с такой бесцеремонностью ты пытаешься проникнуть в мою жизнь.
Майк не мог вспомнить, когда в последний раз он ощущал себя в столь неловком положении.
— Я не готов еще объяснить тебе, — с трудом начал Майк, — что именно заставляет меня, как ты сказала, пытаться «проникнуть» в твою жизнь. Но наверное, я делаю это потому, что почувствовал вчера вечером во всем твоем существе нечто такое, что глубоко тронуло меня.
Проговорив это, он собрал тарелки, оставшуюся снедь и бросил все вместе в корзину, нисколько не заботясь о том, что посуда и остатки неудавшегося пиршества превратятся в невообразимое месиво.
— Я отлично знаю, Абигайль. каково это — быть одному, — сказал Майк тихо, когда остатки злополучного завтрака оказались в корзине. — Ты можешь окружить себя множеством дорогих вещей, притвориться счастливой, но все это тебе нисколько не поможет, когда ты проснешься ночью одна и поймешь: самое главное ты безвозвратно потеряла. Потому что побоялась рискнуть. Вернее, боялась настоящей жизни, бежала от нее наперекор судьбе.
Эбби так разозлили его философствования, что она готова была сбросить маску рассудительной независимой женщины и рассказать все как есть. На самом деле она вовсе не одна, и никогда не будет одна, потому что у нее есть сын. Но тут же прикусила язык, боясь открыться случайному знакомому, хотя ее и влекло к нему. Горький опыт ее личной жизни научил Эбби быть осторожной и недоверчивой. Однажды, подчинившись страсти, она отдалась человеку, который не любил ее и вскоре покинул, оставив, как это часто бывает, с ребенком на руках. С тех пор Эбби сторонилась мужчин и замкнулась в себе.
— Я вовсе не притворяюсь, — холодно сказала она, — и не чувствую себя несчастной.
— Но и счастливой себя не чувствуешь, Эбби.
Когда несколько минут назад она беззаботно рассмеялась, у нее на мгновение исчезло тщательно скрываемое затравленное выражение, которое теперь вновь появилось в ее взгляде. Майк почувствовал острое желание согнать его с печальных глаз женщины.
— Ты что, профессиональный психолог или, может, психиатр?
— Я знаю, о чем говорю, по опыту, Эбби. Так же, как и ты, я жил с женщиной, которая ушла от меня.
Она робко взглянула на него и продолжала свой «допрос».
— Почему ты думаешь, что…
— Что у нас сходное прошлое? — пришел он ей на помощь. Подвижное лицо Эбби выразило благодарность. — По белой полосе вокруг безымянного пальца левой руки, — объяснил он.
— Сходные судьбы, кто бы мог подумать! — слабо отозвалась Эбби.
— Но в отличие от тебя я все еще верю в счастье, — продолжил Майк. — Наверное, потому, что мечту не так-то легко убить, даже несмотря на сердечную боль, которая остается надолго.
Эбби испугалась, что вот-вот заплачет и тем самым выдаст себя. Белая полоска на пальце осталась от обручального кольца ее бабушки. Она носила его во время беременности, потому что кольцо свидетельствовало о ее замужестве.
Майк заметил, что она нервно потерла предательский безымянный палец и понимающе посмотрел на нее.
— Боль уйдет, Эбби. Она постепенно стихнет, если ты не станешь цепляться за воспоминания и позволишь себе жить полнокровной жизнью.
С пустой корзинкой в руке Майк подошел к двери. Он бросил на Эбби заботливый взгляд и в растерянности остановился. Сейчас, когда она выглядела такой несчастной, он не мог оставить ее.
— Я просто дурень, — сказал он, чувствуя к себе отвращение. Он поставил корзинку на пол и поспешил к ней. — Но ведь это длилось не очень долго, правда, Эбби? — мягко спросил он и заключил ее в объятия.
С искренней нежностью он обнял Эбби и склонил ее голову себе на плечо, чтоб она могла выплакаться.
Холодный разум подсказывал Эбби, что ей нельзя оставаться в объятиях этого человека, рискованно наслаждаться теплом и силой его рук, вдыхать запах его тела, сигар. Но она была не в силах пошевелиться.
— Я не буду торопиться, Эбби, обещаю. Но я хочу часто видеть тебя. — Умиротворенный, он разъял объятия и заглянул в ее подернутые прозрачной дымкой глаза. — Ты скоро поймешь, что я не так-то легко сдаюсь. Знай, во мне сидит черный ирландец, мама часто так называла меня, когда я упрямился.
Эбби показалось, что все, что происходит у нее с этим необычным человеком, предопределено заранее. Его губы ласково коснулись ее губ, и он поцеловал Эбби. Только один раз… А потом он медленно и нехотя отодвинулся от нее.
— Еще увидимся, Эбби.
Игриво чмокнув ее в кончик носа, он вышел. Эбби услышала, как за ним захлопнулась дверь. В оцепенении стояла она там, где он оставил ее. Внезапно из ее глаз хлынули слезы. Они обильно текли по ее щекам, оставляя мокрые блестящие полосы. С тех пор как она плакала в последний раз, прошло уже много времени.
— Черт его побери, — ругнулась она, глотая слезы. Как она может теперь появиться в доме своих родителей с красными от слез глазами и распухшим носом? И Эбби отправилась в ванную комнату, уничтожать предательские следы пролитых слез.
«Господи, неужели эта боль никогда не уйдет?» — думала Эбби, глядя на свое грустное лицо, отраженное в зеркале. Она так любила Филипа Грина! Он был смыслом ее жизни, и за пять лет она сильно к нему привязалась. Эбби тяжко вздохнула — как получилось, что она так жестоко ошиблась в нем? Ведь живя с Филипом все эти годы, она думала, что хорошо знает его, а на самом деле он оказался совсем чужим человеком.
Эбби снова захотелось плакать, и она наклонилась к раковине, чтобы сполоснуть лицо холодной водой. Мыслями она снова перенеслась в последний вечер, проведенный с Филипом.
— Но ты же можешь что-нибудь с этим сделать, правда? — спросил он, когда она объявила о своей беременности.
В его прекрасных голубых глазах Эбби увидела страх. Ее ошеломило поведение, недостойное любящего мужчины, когда он узнал, что у них будет ребенок. Эбби с отчаянием и растерянностью смотрела на него, боясь верить своим ушам.
— Неужели ты действительно предлагаешь мне сделать аборт? — Руки ее невольно сползли к животу — бессознательно она хотела защитить дитя, уже существующее в ее расцветшем молодом теле.
Но он говорил совершенно серьезно. И изо всех сил старался убедить ее в своей правоте.
— Ты ведешь себя эгоистично, Эбби, желая сохранить ребенка. — В глазах его светилась мольба. — Каково будет малышу, когда он вырастет и узнает о том, что он… его родители никогда не были женаты?
Вне себя от горя унижения Эбби выплеснула свое возмущение:
— Так вот в чем дело? Боишься: я начну требовать, чтобы ты женился на мне из-за ребенка, ведь так?
— Боже, конечно, нет! — защищался он. — Просто скажи откровенно, почему ты не спросила меня, прежде чем забеременеть?
Пораженная холодной рассудительностью этих слов, не в силах вымолвить что-либо в ответ, Эбби молча в ужасе смотрела на него. Фил попытался воспользоваться ее молчанием, обнять и заключить «перемирие».
— Не смей прикасаться ко мне, — с презрением прошептала она, брезгливо уклоняясь от его объятий.
— Нам не нужен ребенок, Эбби. — Голос его дрожал. — У нас есть мы сами — у тебя я. а у меня ты. И нам этого вполне достаточно. Ты — все, что мне нужно.
Он вновь попытался обнять ее и рассердился, когда Эбби выскользнула из его рук.
Только теперь Эбби поняла настоящую причину, из-за которой он не хотел ребенка. Он был для нее богом, единственным на свете и не собирался уступать свой пьедестал кому-то другому, даже если этим другим должен стать его собственный ребенок. И вслед за осознанием эгоизма Филипа она поняла, что его откровенное эпикурейство, умение наслаждаться жизнью — качества, которые одно время так нравились ей, всего лишь ширма, прикрывающая несовершенную безответственную натуру легкомысленного мужчины.
В тот роковой вечер Фил ушел из дому, хлопнув дверью. Он был вне себя от гнева из-за того, что Эбби хотела ребенка. С тех пор Эбби ни разу не видела возлюбленного. На следующий день, дождавшись, когда она отправится на работу, он забрал все свои вещи и навсегда покинул дом, где его так любили.
— Ох, — простонала Эбби, вытирая лицо.
Она быстро подкрасилась, стараясь загримировать темные круги под глазами. Заглянув в зеркало, она осталась довольна — на нее смотрела женщина, если и не очень счастливая, то и не несчастная. Ее родители не должны были видеть, что она плакала. В последние месяцы ее беременности им тоже пришлось несладко.
Спустя час, покончив с тяжелыми воспоминаниями, Эбби, радостная и безмятежная, уже ползала по ковру вместе с маленьким сынишкой.
— Давай, малыш, лови!
Улыбаясь, она бросила мяч в его протянутые ручонки. Он чересчур быстро сомкнул их, и мяч улетел, коснувшись его головы. Но малыш не расстроился, а схватил непослушный мячик и попытался кинуть матери обратно. Однако мяч опять летел через его голову, не попав в цель. Глаза Эбби засветились любовью и материнской гордостью, когда она увидела, что ее маленький сын смело пополз через всю комнату за игрушкой. Теперь в ее жизни он был самым главным дорогим человеком. Для него она готова на все, на любые жертвы. Вдруг она подумала, что Майк тоже может не понять ее, и удивилась, что вспомнила о нем в такой неподходящий момент. Но раз уж пришли ей в голову мысли о нем…
…Эбби облокотилась о покрытый ковром пол и вытянула перед собой обтянутые джинсами стройные ноги. Не то чтоб она стыдилась происхождения сына, которого растила без отца, конечно же нет, но ей же хотелось, и в этом она должна признаться самой себе, чтобы кто-либо посторонний узнал правду о его рождении. В особенности такой человек, как Майк Саммерс. Он очень напоминает Фила, так вполне возможно, что и в этом деликатном отношении будет похож на него?
Нет, решила Эбби, в любом случае Майк никогда не сблизится с ней настолько, чтобы узнать о том, что у нее есть сын. Он может не понять, почему она сохранила ребенка. И, вероятно, решит, что она легкомысленна, отважившись завести ребенка вне брака. Решив хранить молчание, Эбби стремительно поднялась с пола:
— Пойдем, тигренок, погуляем, пока бабушка готовит обед, ладно? — Она наклонилась и подхватила сынишку. — Мы пойдем гулять, мама, — объявила Эбби, подойдя к двери кухни.
— Только недолго, дорогая, — ответила мать, — мы скоро будем обедать.
Удивительно, как крошечное человеческое существо может превратить даже самый мрачный и ветреный день в яркий и солнечный! В квартире Эбби было включено радио, но она едва ли слышала музыку, поскольку в памяти ожили те несколько драгоценных часов, проведенных с Джейми. На душе стало радостно и спокойно. Что бы ни происходило в ее жизни, пока у нее есть сын, она не станет жаловаться на судьбу.
Не пробыв дома одна и двадцати минут, Эбби услышала стук в дверь. Каким-то шестым чувством она поняла, что это Майк Саммерс, который и не уходил. Ее машина стояла у подъезда, так что он не поверит в то, что ее нет дома. Она осторожно подошла к входной двери.
— Привет, — как ни в чем не бывало поздоровался Майк.
Он был так неотразим, что у нее перехватило дух. Черная вязаная рубашка подчеркивала его литые мускулы и прямые широкие плечи. Она почувствовала, что пульс ее участился.
— Можно войти? — спросил он, нисколько не сомневаясь, что его пригласят.
Разве же у нее был выбор? Эбби посторонилась, чтобы дать ему войти в дом.
— Сегодня такой прекрасный день, я подумал, что, может быть, ты захочешь прогуляться со мной.
Эбби хотела сказать, что с ним не желает идти никуда, но тут же передумала. Все что угодно, только не оставаться с Майком наедине в этой квартирке, которая показалась ей очень маленькой и ненадежной.
— Сейчас, только надену свитер, — ответила Эбби.
На северо-западе Америки дни часто бывали прохладными, особенно для человека, привыкшего к теплому климату Южной Калифорнии. С коричневым свитером, наброшенным на плечи, беззвучно творя молитву о том, чтобы не попасть в умело расставленные сети, из которых она потом не сможет выпутаться, Эбби вышла к Майку.
— Готова? — спросил он.
— Да, — коротко ответила Эбби.
Едва они вышли из квартиры, Майк взял ее под руку и бережно повел вниз по лестнице. Несмотря на то что в небе светило бледное солнце, ветер, разметавший волосы спутницы Майка, был холодным. Эбби, как и прежде, когда Майк прикасался к ней, пронзила сладостная дрожь. Майк тотчас почувствовал это и крепче обнял ее за плечи.
— Может, ты хочешь вернуться и надеть что-нибудь потеплее? — спросил он, предупредительно наклонившись к ней.
Эбби отказалась. Если уж ей суждено жить на Северо-Западе, то надо привыкать к его климату.
— Да нет, все хорошо, спасибо. — Она осторожно высвободилась из его объятий.
Майк демонстративно сложил руки за спиной и не приближался к ней до тех пор, пока они не подошли к кромке воды. Они почти не разговаривали, но в тот момент это не имело значения. Он знал, что ей нужно время для того, чтобы привыкнуть к нему и начать доверять. Теперь он радовался хотя бы тому, что Эбби вместе с ним.
— Здесь так красиво! — непроизвольно вырвалось у нее.
Ни о чем из своей прошлой жизни она не скучала так, как по океану. Стоя рядом с Эбби, Майк не мог не заметить страдальческого выражения ее глаз. Что-то из того, что окружало их в эти минуты, напоминало о событиях, до сих пор причинявших ей боль.
— Пойдем, я покажу тебе кое-что интересное.
Майк взял ее за руку и повел к судну, стоящему примерно в ста метрах от них. Ее ладонь потонула в его руке; ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать от Майка, широкими шагами направлявшегося к судну. Но это было так приятно, что даже развлекло Эбби.
— А никто не будет возражать, если мы заберемся туда без спроса? — спросила она, когда они стали подниматься по трапу.
— А кто может возражать?
— Капитан… владельцы?
— Я друг владельца, — пошутил Майк.
Эбби поняла, что он шутит.
— Так корабль твой.
— Один из четырех, — важно ответил Майк. — Он здесь на ремонте.
— А остальные три?
— Плавают где-то. — Майк небрежно махнул рукой в непонятном направлении.
Он снял с крючка цепь, преграждавшую путь любопытным посетителям, и проводил ее наверх.