Стью Шеридан неторопливо ехал в сторону северо-востока от Конкорда. Его «олдсмобиль» металлического цвета огибал озеро Гумбольдта, расположенное в самом центре леса Фартвью Вудс. Почти весь снег, недавно укрывавший землю, уже растаял. Лучи апрельского солнца постепенно изменяли окружающий пейзаж.
Внутри автомобиля по радио звучала музыка кантри. Певец из города Чаттануга в штате Теннесси бодрым голосом повторял, что правда всегда скрывается за ближайшим поворотом. По его мнению, нужно просто стараться не убирать ногу с педали газа и все время внимательно смотреть вперед.
Для начальника полиции штата Нью-Хэмпшир «ближайшим поворотом» сейчас являлся университет «Деррисдир». Однако искать он там собирался не столько правду, сколько человека, который должен помочь ему докопаться до нее.
Справа от дороги полковник заметил деревянный щит с надписью «Университет “Деррисдир”». Шеридан прекрасно знал, какой репутацией пользуется это учебное заведение: оно считалось элитарным, богатым, дающим молодежи исключительно классическое образование. Полковнику уже несколько раз приходилось отговаривать свою жену от намерения отправить учиться в университет «Деррисдир» одного из их пятерых детей. Для Шеридана это было делом принципа: он не выносил ни царившей там атмосферы, ни методов, которые использовались тамошним руководством.
Вокруг университета «Деррисдир» ходили различные слухи. Шеридан знал, что подчиненные ему полицейские не брезгуют брать взятки, которые им дают для того, чтобы они поддерживали хорошую репутацию этого учебного заведения. Конверты с деньгами им совали, конечно же, не родители студентов, а члены административного совета университета. «Деррисдир» являлся самым крупным налогоплательщиком региона, в нем училась младшая дочь губернатора штата, а большинство подрядчиков штата Нью-Хэмпшир, строивших здания для последующей продажи или сдачи внаем, с удовольствием приобретали участки на территории, принадлежащей университету. В общем, с университетом «Деррисдир» в Нью-Хэмпшире шутить не приходилось.
Шеридан же решил посетить его впервые. Он подъехал к импозантным воротам из литого железа и, выйдя из машины, направился к переговорному устройству. Когда полковник представился дежурной секретарше и сказал, что у него назначена встреча с одним из преподавателей, на другом конце провода на некоторое время замолчали. Однако через несколько секунд секретарша уже объясняла гостю, как проехать к замку.
«Олдсмобиль» устремился вдоль аллеи, мимо газонов и фонарных столбов. Около десяти садовников вовсю трудились, наводя порядок: они сгребали опавшие листья, рыхлили землю на цветочных клумбах, разравнивали гравий на дорожках, петлявших среди деревьев. Вышколенный вид рабочих — одинаковые фартуки оливкового цвета, белые рубашки, большие шляпы — наглядно свидетельствовал о том, что Шеридан оказался на территории весьма солидного учреждения.
Полковник неоднократно видел на фотографиях старый замок Яна Якобса, однако сейчас он показался ему значительно массивнее, чем на снимках. Трудно сказать, можно ли считать это внушительное строение красивым с точки зрения архитектуры, но вот причудливым оно было наверняка. С течением времени его стены почернели, в щели между камнями набилась занесенная ветром земля, и то, что некогда выглядело помпезно, теперь казалось скорее мрачным и даже зловещим.
Шеридан остановил свой автомобиль на овальной площадке перед замком, где в окружении нескольких студентов Норрис Хиггинс возился с отключенным на зиму фонтаном. Норрис подсоединил к чему-то рукоятку длиной в человеческий рост, повернул ее — и в воздух тут же устремилась мощная струя воды. Студенты зааплодировали. Оживший фонтан в университете «Деррисдир» воспринимался как символ наступления весны.
Бросив равнодушный взгляд на восторженных студентов, Шеридан взял с соседнего сиденья картонную папку и бумажный пакет, вышел из машины и направился к входу в замок. Полковник сейчас находился не на службе, а потому приехал сюда в гражданской одежде. Никто не обратил на него ни малейшего внимания: в своем пальто «три четверти», идеально сидевшем на его фигуре, и темно-синей шляпе Шеридан совсем не походил на высокопоставленного полицейского. Его, скорее всего, могли бы принять за отца какого-нибудь студента.
Когда он зашел в вестибюль замка, ему снова пришлось удивиться: огромная лестница, уходившие налево и направо галереи, мраморный пол, портреты в массивных рамах. Все вокруг казалось серовато-голубоватым, а воздух пах пылью и еще черт знает чем.
На площадке, в средней части лестницы, появился человек, который, увидев полковника, тут же стал спускаться ему навстречу.
— Мистер Шеридан?
— Меня попросили подъехать и представиться мистеру…
— Я — Льюис Эмерсон, ректор университета. — Мужчина протянул Шеридану свою крепкую руку.
— Очень приятно, мистер Эмерсон. Я даже не рассчитывал, что лично вы…
— Шеридан… Шеридан… — Эмерсон задумался. — Подождите-ка, а у нас нет студента с такой фамилией? — Все еще держа свою руку в руке Шеридана, Эмерсон мучительно морщил лоб. — Обычно я помню фамилии всех наших студентов, но сейчас что-то… — пробормотал он.
Полковник подумал, что он, в общем-то, представился дежурной секретарше, когда вызвал ее по переговорному устройству у въездных ворот. Получалось, что либо ректору ничего толком не объяснили и тот действительно принимает Шеридана за отца одного из своих студентов, либо Эмерсон попросту прикидывается дурачком.
— Я — полковник Стюарт Шеридан из полиции штата, — сухо произнес он и показал ректору свой значок офицера полиции штата Нью-Хэмпшир.
На лице ректора появилось мимолетное, но все же довольно заметное выражение испуга. Шеридан почувствовал, как ладонь Эмерсона в его руке тут же обмякла, словно стала ватной.
— Что-то случилось, полковник? — В голосе ректора зазвучали недружелюбные нотки. — Я имею в виду… здесь, в моем университете?
— Мне хотелось бы поговорить с… Одну секунду.
Шеридан неторопливо достал из кармана пальто тоненькую записную книжку. Это был обычный прием офицера полиции: сделать паузу в разговоре. Каким бы коротким ни было молчание, этого вполне хватало, чтобы сбить гонор с любого собеседника, напомнив ему о том, с кем он имеет дело.
— Фрэнк Франклин, — прочитал Шеридан. — Он работает у вас преподавателем, не так ли?
Услышав эту фамилию, ректор изобразил на своем лице удивление.
— Да, именно так. Именно так! — быстро сказал он. — Фрэнк находится в университете «Деррисдир» уже почти три месяца. Мы довольны его работой. Но… в чем проблема?
— Могу я увидеть его? — осведомился Шеридан, проигнорировав вопрос ректора. — Он сейчас не на занятиях?
Эмерсон посмотрел на большие настенные часы, висевшие справа от входной двери.
— Нет, не на занятиях. А он хотя бы знает о вашем визите?
Ректор, похоже, не на шутку встревожился: ему уже мерещились всевозможные напасти. Он словно почувствовал, что в университете «Деррисдир» назревают неприятные события, которые вызовут ужасный скандал.
— Да, знает, — холодно подтвердил Шеридан. — Во всяком случае, сегодня утром я послал ему сообщение по телефону. Никаких возражений от него до сих пор не поступило.
— Понятно.
Они оба на некоторое время замолчали, пристально глядя друг на друга. Во взгляде ректора читалось: «Я так просто не сдамся». Суровый взгляд Шеридана словно бы отвечал ему: «Мне тут некогда с тобой возиться».
Наконец ректор не выдержал:
— Пойдемте, полковник.
Эмерсон первым двинулся вверх по лестнице, на ходу вытаскивая сигарету из измятой пачки «Pall Mall». Не успев сделать несколько шагов, он выкурил едва ли не полсигареты.
Ректор привел полковника на этаж, где находились кабинеты преподавателей. По дороге им повстречалась Мэри Эмерсон. Девушку очень удивил встревоженный вид отца, но она ничего не сказала.
Франклин сидел за рабочим столом в кабинете, на двери которого красовалась новенькая табличка с его фамилией, и просматривал письменные работы студентов. Узнав, что сюда пришел офицер полиции, молодой преподаватель удивился ничуть не меньше ректора. Его удивление еще больше усилилось, когда Эмерсон сообщил, что полицейский пришел поговорить именно с ним, с Фрэнком Франклином.
Фрэнк, не получивший по телефону никакого предупреждения от Шеридана, невольно напрягся и бросил на полковника настороженный взгляд.
— Ну что ж, не буду вам мешать, — растерянно пробормотал ректор. — Фрэнк, скажите, у вас все в порядке?
— Хм… Да, все в порядке, мистер Эмерсон. Ну, насколько я знаю.
Когда ректор и полковник зашли к нему в кабинет, Франклин поднялся им навстречу и теперь стоял, не зная, как ему поступить. Он окинул взглядом Шеридана: высокий рост, крепкое телосложение, морщины и шрамы на лице, самоуверенный вид, просторное пальто, делавшее фигуру полковника еще более широкой. Плечи у Шеридана были такие же мощные, как у грузчика или гарпунера из Нантакета. Этот верзила, конечно, мог вызвать у окружающих либо ощущение того, что рядом с ним уже никто и ничто не угрожает, либо, наоборот, боязнь за свою безопасность.
Полицейский, со своей стороны, тоже быстренько присмотрелся к молодому преподавателю. Франклин был одет в светлые джинсы и бордовый свитер с закатанными рукавами и кожаными вставками на локтях. Очки и однодневная щетина ничуть его не старили. Волнистые светлые волосы придавали лицу Фрэнка почти ангельское выражение. Шеридан почувствовал, что перед ним стоит человек умный и, безусловно, готовый защитить самого себя, — если, конечно, возникнет такая необходимость. Вместе с тем Франклин показался ему очень любопытным и наблюдательным, что, в общем-то, было даже хорошо. Все предметы в кабинете были расставлены аккуратно и ровно — можно сказать, педантично. Это тоже понравилось полковнику.
Шеридан положил свой бумажный пакет на пол, а картонную папку — на стол и затем, не дожидаясь приглашения, присел на стул. Франклин последовал его примеру.
— Мой приход вас встревожил, Франклин…
Молодой человек секунду-другую помедлил — во-первых, потому что ему было непонятно, это вопрос или утверждение, а во-вторых, он попытался разгадать, нет ли в словах полковника какого-нибудь подвоха, — а затем отрицательно покачал головой, ничего при этом не сказав. Шеридан улыбнулся, отметив про себя, что такое поведение иначе как благоразумным не назовешь.
— Я не займу у вас много времени, — предупредил он.
Франклин кивнул в сторону студенческих работ, стопкой лежавших на столе.
— Я проверяю сочинения студентов. Честно говоря, это требует срочности, но я, конечно же, могу отложить работу, если полиции требуется моя помощь. Однако имейте в виду, через двадцать минут у меня начинается занятие. В общем… Я вас слушаю.
Шеридан с понимающим видом посмотрел на Фрэнка, а затем достал записную книжку и шариковую ручку.
— Я пришел, чтобы проконсультироваться у вас.
— У меня?..
Франклин сначала подумал, что полицейский явился сюда, в университет, по поводу таинственного «Писательского клуба». Однако оказалось, что это не так.
— Обратите внимание, — продолжал Шеридан, — что я пришел к вам не в полицейской форме. Я сделал это умышленно, чтобы вы не заблуждались по поводу моего визита сюда и поставленной мною цели. Я прошу о консультации в связи с расследованием, которое мне приходится проводить самому, в одиночку. В свое свободное время.
Единственное, что имело сейчас значение для Франклина, — это непреложный факт присутствия в его кабинете самого высокопоставленного и самого влиятельного полицейского штата. Этот человек сидел перед ним, и какая разница, в полицейской он форме или в банном халате.
— Я довольно интенсивно занимался этим, я бы сказал, довольно запутанным делом и даже достиг определенных успехов. Однако для продолжения расследования мне необходимо прояснить кое-какие моменты… и я решил обратиться за помощью к специалисту.
Шеридан говорил правду: за последние два месяца не было ни одного дня, когда бы он не размышлял над загадкой двадцати четырех трупов, обнаруженных у строящегося ответвления автострады. Для него, как и для Амоса Гарсиа, эти размышления трансформировались в бесконечное расследование с многочисленными версиями и предположениями. Полковник тщательно изучил всю собранную информацию о жертвах, уликах, вещественных доказательствах, проштудировал анализ сопоставления личных данных погибших. Он попытался выделить несколько наиболее правдоподобных версий, однако его мучило множество других догадок, а еще больше — сомнений. Бывали дни, когда Шеридану, к его великой радости, казалось, что он наконец-то напал на верный след, но уже на следующее утро приходилось признавать ошибку — и тогда у него невольно опускались руки. Будучи опытным полицейским с большим стажем и имея на своем счету далеко не одно расследование, полковник оказался в плену идей, рождавшихся и умиравших едва ли не в один и тот же вечер.
— Речь идет, видимо, об уголовном деле? — вежливо осведомился Франклин.
— Да.
Шеридан обронил это слово, как показалось Фрэнку, вызывающим тоном. Франклин снова насторожился: раз дело касается уголовщины, ожидать можно чего угодно.
— У меня в настоящий момент имеется несколько предположений, которые, я надеюсь, смогли бы пролить свет на это запутанное дело, — сказал Шеридан. — Среди них есть одно, которое, несомненно, покажется вам весьма странным, однако мне очень хотелось бы его потихоньку проверить. Как раз для этого мне и необходим такой человек, как вы.
Шеридан достал из картонной папки книгу. Это была работа Франклина, посвященная писателям-романистам, — «Тяга к перу, или Писатели за работой».
— Интересное исследование. Очень интересное, — произнес полковник, взвешивая на руке тоненькую книжку. — Особенно в свете того, чем я в данное время занимаюсь.
Франклин хотел было вежливо улыбнуться, но не смог — его челюсти и губы вдруг так сильно сжались, что ему даже стало больно.
— Я с трудом представляю, как может эссе на литературную тему помочь офицеру полиции в проводимом им расследовании, — с трудом выдавил он.
Шеридан открыл книгу на странице, где у него лежала закладка, и стал читать вслух подчеркнутый им абзац:
— «Граф Лев Толстой вел такой же образ жизни, как и крепостные крестьяне в его поместье, чтобы лучше понять, чем живут бедняки его страны; Гюстав Флобер принял безопасную дозу мышьяка, желая лично почувствовать, каким был вкус яда во рту у отравившей себя Бовари; Эмиль Золя ни минуты не колебался, когда у него возникала необходимость посетить поселки и угольные шахты, в которых жили и работали его персонажи; Джек Лондон и Джозеф Конрад черпали вдохновение из воспоминаний о своей молодости, когда один был золотоискателем, а второй — моряком…
У некоторых писателей-романистов существует потребность в точном знании, в достоверной информации, которую невозможно ничем опровергнуть. Ради того, чтобы творить, они хотят знать.
Парадокс же применительно к подобным великим писателям заключается в том, что они, в целом, обладают огромнейшим воображением. Однако им его все равно никогда не хватает».
Франклин, словно подтверждая только что прозвучавшие слова, кивнул. Однако он все еще не мог понять, чего добивается Шеридан. Наблюдая, как тот листает его книжицу, Фрэнк думал только об одном: что хочет от него этот полицейский? Тем временем полковник перевернул еще десятка три страниц и взглянул на подчеркнутый им абзац. Затем он улыбнулся, положил книгу на стол и пристально посмотрел на Франклина.
— Вам известен писатель по имени Бен Боз?
Фрэнк задумался.
— Бен Боз? Вроде что-то слышал… Подождите, я вспомнил: «Правило трех». Эта книга, по-моему, была его первым успехом и, к несчастью, единственным. Вот уже лет пятнадцать о нем ничего не слышно. А эта его первая книга и в самом деле получилась неплохой. Вы ее читали?
— Да.
Шеридан вытащил из своего бумажного пакета семь книг, написанных Бозом, и сложил их стопкой на столе перед Франклином. Затем он открыл картонную папку и достал из нее семь досье, на которых стояла печать полиции штата Нью-Хэмпшир.
— Я не буду вдаваться в подробные разъяснения и лишь скажу, что в последние несколько недель в силу определенных обстоятельств я заинтересовался этим второразрядным писателем. Мне стало известно, что его роман был любимой книгой девушки, ставшей одной из нескольких жертв трагедии, которую я в данный момент расследую.
— Одной из нескольких жертв? — изумленно переспросил Фрэнк.
Самоуверенность, уже начавшая было возвращаться к нему, вмиг растаяла.
— Да, — сказал полицейский. — Именно нескольких жертв. Мы заметили, что произведения Боза пользовались популярностью у людей, которые впоследствии погибли. По какой-то — пока совершенно непонятной причине — Боз фигурирует в досье, заведенных на этих людей. Вполне возможно, что это всего лишь случайность. Если проанализировать книги, которые читали при жизни жертвы, проходящие по нашим уголовным делам, то такие авторы, как Стивенсон и Жюль Верн, точно попали бы под подозрение. Тем не менее… — Шеридан прикоснулся рукой к сложенным стопкой романам. — Вот семь детективов, написанных Бозом. Проведя кое-какой анализ, я обнаружил, что все они связаны с реальными событиями, происходившими в Новой Англии.
Он положил другую руку на стопку досье. Фрэнк проследил за его движением и напрягся.
— А вот в этих уголовных делах описаны имевшие место факты. Конечно, в книгах Боза имена, преступные действия, орудия убийства в той или иной степени изменены, однако суть остается.
Руки Франклина невольно потянулись к лежавшим на столе романам: ему вдруг стало очень любопытно, о чем же в них написано. Шеридан неторопливо продолжал:
— Я прочитал всего лишь пятнадцать книг Боза, опубликованных в течение последних девяти лет, а один из подчиненных мне экспертов прочитал все его остальные книги. Нам удалось сравнить произведения автора только с теми материалами, которые хранятся в полицейских архивах нашего штата, потому что проводить расследование на территории других регионов мы, к сожалению, не имеем возможности. И вот результат — семь совпадений.
Полковник скрестил на груди руки и на секунду-другую задумался. После небольшой паузы он перешел ко второму этапу своего разговора с преподавателем.
— Франклин, я веду речь не просто о каких-то там совпадениях, — жестко произнес он. — Из-под пера Боза вышли произведения, изобилующие абсолютно достоверными подробностями и тесно связанные с данными уголовными делами. Речь идет о том, что он досконально знал содержание уголовных досье. Более того, он знал его заранее. Некоторые из совершенных убийств описаны Бозом еще до того, как полиция успела провести соответствующее расследование. Вы понимаете, о чем я говорю?
Франклин кивнул. Шеридан поднялся со стула и, подойдя к окну, посмотрел на лес, окружавший замок.
— Писатели — это ваша стихия! — воскликнул полковник. — Вы лучше меня знаете особенности их воображения, приемы создания литературного произведения и вообще весь творческий процесс. А еще — мотивы, побуждающие писателя браться за перо…
Полковник вернулся к своему стулу и сжал ладонями верхний край его спинки.
— Не могли бы вы прочитать эти романы и досье, чтобы потом определить, не обладает ли этот тип каким-то особенным — возможно больным — воображением? Определить, действительно ли он придумал все это, сидя за рабочим столом, или же у меня и в самом деле есть основания для беспокойства…
Наступило долгое молчание.
— Если я вас правильно понял, — наконец тихо произнес Франклин, — вы подозреваете Бена Боза в том…
— …что он доходит до фанатизма в стремлении правдоподобно изображать действия тех убийц, которых он описывает, — закончил полковник. — Или что он сам — убийца. Почему бы и нет? — Шеридан взял со стола книгу Франклина. — Вот в этой главе вы пишете, что Леонардо да Винчи и Микеланджело покупали за немалые деньги еще теплые трупы, чтобы затем извлечь их внутренности и тем самым расширить свои знания в анатомии. И все это не ради овладения искусством лечения людей, а всего лишь для того, чтобы создавать более совершенные скульптуры и картины, изображающие человеческое тело. Ради их искусства! Вот именно о таких людях я сейчас и веду речь. О людях, способных на что угодно. Скажите мне, Франклин, а не мог ли этот Бен Боз, создавая детективные романы, в которых он писал о событиях в нашем штате, почувствовать, что и ему не хватает воображения?
Фрэнк посмотрел на стопку романов, затем на семь досье и снова на Шеридана.
— Это… это крайне необычное предположение. У вас что, и в самом деле есть какие-то основания, позволяющие думать, что Боз…
Шеридан постучал согнутым пальцем по досье.
— Да уж… Поймите, тут и в самом деле кое-что не так. Иначе я сейчас не стоял бы перед вами.
— И вы верите, что…
— Я ни во что не верю. Верить — это не тот метод, который я использую при проведении расследований. Мне нужно мнение профессионала, в данном случае мнение специалиста в области литературы, а не полицейского. Так вы мне поможете?
Франклин приподнял очки, закрепив их у себя на шевелюре.
— А почему вы обращаетесь именно ко мне? Есть ведь много других заслуженных преподавателей — и в этом штате, и в других, — которые могли бы стать более компетентными экспертами. А уж ФБР-то знает, как их привлечь к подобной работе.
Шеридан снова показал Франклину на его книгу.
— То, о чем я прошу вас применительно к Бозу, как раз совпадает с тем, что вы попытались сделать в отношении к литературным классикам: вытащить их подноготную на свет, указать на те моменты в творчестве, в которых проглядывается повседневная жизнь великих людей, и наоборот. Не пытайтесь недооценивать самого себя, Франклин: я прочитал вашу книгу и понял, что вы способны провести прекраснейший анализ творческого процесса писателя-романиста. И именно это качество мне сейчас нужно.
Франклин взял из стопки самый верхний роман: «Люди из Портсмута».
— А как вы меня нашли? — спросил он.
Шеридан положил на стол экземпляр «Конкорд Глоуб», датированный февралем, в котором говорилось о приезде в «Деррисдир» молодого преподавателя Фрэнка Франклина. Это был такой же экземпляр, какой Франклину показывал во время их совместного завтрака Льюис Эмерсон.
— Вас тут очень хвалят, — сказал полицейский и, посмотрев ему прямо в глаза, спросил: — Итак?
— Что ж, я, разумеется, могу обещать вам, что все это прочитаю, но не более того.
— А я от вас ничего больше и не прошу. Но наш уговор должен остаться между нами!
Франклин вышел из замка и отправился проводить свое занятие, а полковник, погрузившись в раздумья, покинул «Деррисдир». Шеридан осознавал, что в расследовании тайны двадцати четырех трупов он пока продвигался слишком медленно, словно впотьмах. Причем уже не одну неделю. Но — пусть даже и медленно — он все-таки шел вперед. И сегодня Шеридан молил Небеса, чтобы не получилось так, что он ошибся и поставил в этой азартной игре не на того игрока.
— Что ты там читаешь?
Фрэнк Франклин лежал на кровати, а рядом с ним растянулась совершенно голая Мэри Эмерсон. Она лежала на животе, подперев подбородок ладонями, и покачивала согнутыми в коленях ногами. Эта юная блондинка была очень соблазнительной.
Она и Франклин тайно «крутили любовь» в течение вот уже нескольких недель.
— Я читаю детектив, написанный Беном Бозом, — ответил Фрэнк.
— Не знаю такого. Ну и что, интересно?
— Слишком нудно. К тому же очень растянуто.
— Зачем ты тогда читаешь?
Мэри взъерошила Фрэнку волосы, чтобы привлечь его внимание к себе.
— А я тут кое-что ищу, — сказал Фрэнк. — Может, пригодится для моих занятий…
В изголовье его кровати лежали остальные книги Боза, а еще — семь досье, переданные Франклину полковником Шериданом и обернутые для конспирации в бумагу. Фрэнк время от времени заглядывал в соответствующее досье, держа под рукой записную книжку и карандаш.
— Я только что проходила через твой кабинет, — усмехнувшись, заявила Мэри. Она перевернулась, откинулась головой на подушку и засунула под затылок ладонь. — Лист в пишущей машинке так и остался чистым. С таким же успехом ты мог бы держать машинку и под чехлом.
Фрэнк улыбнулся.
— Такое впечатление, что я слышу слова моей матери.
— Тебя нужно как-то растормошить, иначе ты никогда не начнешь писать свой роман! Даже если наши с тобой отношения — всего лишь мираж, мне все равно хотелось бы думать, что у меня было что-то с писателем-романистом, а не с преподавателем университета! Университетским миром я уже сыта по горло…
Она перевернулась на бок и постучала пальцами по торсу Фрэнка, как будто нажимая на клавиши пишущей машинки.
— Неужели я тебя не вдохновляю?
Во всем этом что-то было не так.
Фрэнк тщательно проанализировал отрывки из романов, помеченные Шериданом, а затем — соответствующие страницы в досье, составленных в ходе полицейского расследования. Да, тут действительно было над чем поразмыслить. Слишком уж много схожих моментов, совпадений, подробностей, которые вряд ли можно было бы придумать…
В романе «Сорокопут» — двойное убийство в штате Айдахо с использованием струны от фортепиано; в романе «Закат властителей» — незаконное заточение людей в строящейся башне в штате Дакота; в романе «Абсолютный ноль» — фанатик-фетишист, срезавший родинки у людей в Манхэттене; в романе «Двойной свет» — ложное самоубийство в Калифорнии. Содержание всех этих произведений в мельчайших деталях совпадало с реальными событиями в Новой Англии, зафиксированными в полицейских досье.
Тем не менее Фрэнк был уверен, что Шеридан заходит в своих предположениях уж слишком далеко. Если бы Боз и в самом деле убивал всех этих людей так, как описывается в его романах, он уже давным-давно угодил бы в тюрьму. Чересчур много жертв для одного убийцы. Скорее всего, у Боза просто имелись хорошие связи в департаментах юстиции штатов Новой Англии, и полицейские позволяли ему тем или иным образом отслеживать некоторые уголовные дела прямо по ходу проведения соответствующего расследования — как если бы он был журналистом, работающим по горячим следам, — и описывать эти события в своем очередном романе. А еще — лично участвовать в проведении расследований, изучать улики прямо на месте преступления, посещать морги, постоянно общаться с судебно-медицинскими и прочими экспертами. Такой подход был вполне осуществим, тем более для писателя-романиста, который, в отличие от журналистов, отнюдь не стремится публиковать «самые свежие новости» и потому не представляет угрозы для тайны следствия. Но, с другой стороны, почему даты публикации некоторых романов предшествуют датам начала полицейских расследований? Почему эти книги написаны еще до того, как жертвы преступления были обнаружены полицией? Возможно, ответ заключался в том, что Боз ориентировался на другие, очень похожие расследования, но не замеченные Шериданом. В конце концов, полковник и сам признался, что у него не было возможности изучить уголовные дела о преступлениях, совершенных на территории других штатов.
«Боже мой, да ведь нужно всего лишь пойти и переговорить с этим типом, и тогда все прояснится!»
Фрэнк поднялся с кровати. Мэри к тому моменту уже уснула. Фрэнк подумал, что через несколько часов придется ее разбудить, чтобы девушка могла незаметно вернуться в свой дом, к родителям. Франклин проработал в университете «Деррисдир» неполных три месяца, и, пожалуй, было еще рановато признаваться всему миру в том, что он успел затащить к себе в постель дочь ректора.
Фрэнк, абсолютно голый, спустился в кухню. Открыв холодильник, он отыскал на полке, тускло освещенной внутренней лампочкой, банку с пивом и откупорил ее. Ему пока еще не хотелось самому себе в этом признаваться, но история Боза уже начинала его чем-то привлекать и — по крайней мере в данный момент — вызывала у него живой интерес.
Мельчайшие подробности. Именно они и заинтриговали его.
Романы Боза отличались нагромождением мелких деталей, из-за которых читать его произведения было довольно трудно. Главный акцент автор делал на подробном описании, призванном обеспечить излагаемому материалу правдоподобность. В силу подобного подхода повествование превращалось то в историю болезни, то в процедуру ампутации, то в delirium[4] убийцы, все время пытавшегося загипнотизировать свои жертвы. Описательные моменты при этом были действительно очень тщательно и скрупулезно проработаны. Иногда Боз повторялся — а точнее, он несколько иначе излагал события, о которых раньше уже писал. Пример тому — беременная женщина, которую в романе «Люди из Портсмута» преследует ее муж, ставший кровожадным маньяком. Она долго бежит по лесу и, остановившись, рожает без чьей-либо помощи девочку, а в это время ее муж-маньяк ходит где-то неподалеку и ищет ее, чтобы убить. Первый же крик появившегося на свет ребенка будет означать смерть и для него, и для его матери. Данные события изложены в книге Боза, вышедшей в 1995 году. Описание родов занимает всего лишь несколько абзацев, причем все повествование дается с точки зрения убийцы. Несколькими годами позже, в книге «Редуктор», Боз снова использует эпизод с женщиной, рожающей без посторонней помощи, однако роды теперь становятся ключевым моментом целой главы, причем дается «хирургическое» во всех смыслах слова описание этого процесса. Ему посвящено более восьми страниц! И кровотечение, и родовые схватки, и слезы — все это обильно обрушивается на читателя. Неимоверные подробности всего, что происходит при родах, описывается настолько профессионально, что невольно возникает впечатление, будто перед тобой копия с какой-то работы, выполненной добросовестным студентом медицинского колледжа.
Единственным источником информации, в котором Фрэнк столкнулся с таким же подробным описанием, были досье, оставленные ему Шериданом. В этих документах тоже уделялось большое внимание мельчайшим деталям.
Неужели этот писатель и в самом деле был помешан на скрупулезном отношении к подробностям? Фрэнк прочитал на тыльной обложке одной из книг Боза, что тот вот уже в течение пятнадцати лет с легкостью пишет по два романа в год, причем его книги публикуются различными издателями, общее число которых все время возрастает. Значит, если верить предположениям полковника Шеридана, получается, что Боз совершил тридцать кровавых преступлений? В силу своей профессии Фрэнк прекрасно знал, что писательское вдохновение — если иметь в виду то вдохновение, которое достаточно сильно, чтобы заставить человека взяться за роман или даже за целую серию литературных произведений, — вполне могло основываться на чем-то другом. И тут необязателен личный опыт писателя, о котором намекал применительно к Бозу Шеридан. Например, это может быть статья в журнале, откровение близкого человека, увиденный сон, случайно пришедшее в голову заглавие книги, имя персонажа, телевизионная передача, в которой рассказали о какой-нибудь редкой профессии, или просто услышанный в поезде разговор. Иногда это внезапно возникший порыв, желание сесть и что-то написать, хотя это «что-то» поначалу еще даже не подкреплено уверенностью, удастся ли запустить в действие весь «арсенал» писателя-романиста. Так что литератору необязательно, подобно Микеланджело, ковыряться в кишках мертвеца или, подобно Джозефу Конраду, совершать кругосветные путешествия.
Фрэнк без особого желания опустошил банку с пивом.
«Да глупости это все!» — раздраженно подумал он и пошел обратно, в спальню.
Внутреннее убранство его дома было уже почти готово. В течение последних двух месяцев Фрэнк посетил несколько антикварных магазинов Конкорда, а также торгующие всяким барахлом лавочки в других городках штата. Его понимание модной обстановки, подкрепленное советами Мэри, вылилось в хаотическое сочетание элементов современного сельского стиля, что наверняка бы не понравилось старине Майкрофту Дойлу. Да и Мэри в тот вечер, когда они с Фрэнком впервые занимались под этой крышей любовью, совершенно справедливо заметила, что бывший дом Дойла переживает прямо-таки сексуальную революцию. Старина Дойл прожил бобылем всю свою жизнь, и стены его спальни не слышали блаженного крика удовлетворенной женщины как минимум со времен второго президентского срока Дуайта Эйзенхауэра!
Дойдя до верхних ступенек и бросив взгляд на свой кабинет, Фрэнк увидел пишущую машинку, на которую через оконные стекла струился мягкий голубоватый свет. Она стояла на письменном столе, словно объект для поклонения. Мэри была права: он и в самом деле не написал ни одной строчки с тех самых пор, как приехал работать в «Деррисдир».
А может, теперь?..
Фрэнк не пошел в спальню — он сел за стол перед своей старенькой коллекционной машинкой «Ремингтон-3Б». Потрескавшиеся ивовые прутья плетеного стула больно врезались в его голые ягодицы, но он этого даже не заметил.
Франклин вставил чистый лист бумаги и проверил качество ленты.
Ему в голову только что пришла прекрасная идея…
Четырьмя днями позже Франклину выпало несколько выходных подряд — четверг и пятница, когда его студенты сдавали промежуточные экзамены по другим предметам, а также суббота и пасхальное воскресенье. Фрэнк решил воспользоваться ими, чтобы съездить в Нью-Йорк: ему хотелось повидаться со своим издателем, а заодно временно сменить обстановку, тем более что в течение нескольких последних недель он не покидал территорию университета «Деррисдир» даже на несколько часов.
Для этой поездки он включил в свой «багаж» и Мэри. Чтобы объяснить неожиданное решение отправиться в Нью-Йорк вместе с Фрэнком, дочь ректора снова заявила родителям о своем намерении поступить в школу стилистов в Манхэттене. В университете пока еще никто не знал об отношениях Мэри и Фрэнка. Это был их первый совместный уик-энд. А то, что их «вылазка» была как бы тайной, делало ее еще более пикантной.
Они встретились на железнодорожном вокзале Конкорда, чтобы вместе поехать в Бостон, а оттуда — в Нью-Йорк.
В Манхэттене Фрэнк был знаком только с Центральным парком и некоторыми местами, предназначенными исключительно для туристов и для тех, кому хочется поглазеть на панораму города. За свою жизнь Фрэнк в Манхэттене почти никогда и не бывал: его мать считала, что остров — какой-то сплошной ужас.
А вот Мэри знала тут буквально все и, как показалось Фрэнку, всех. Несколько поворотов направо и налево — и перед Фрэнком открылось совершенно незнакомое для него лицо города: прокуренные бары с потертой кожаной обивкой, полированной древесиной и фонариками из итальянского стекла. Эти бары предлагали в своем меню наибольший во всей округе ассортимент пива, а собирались в них люди, не очень уважающие существующие в обществе порядки, любители время от времени «оторваться» и прочая «богема». А еще Фрэнк увидел совершенно неожиданные для такого города, как Нью-Йорк, скверы и парки, замечательные джаз-клубы с современными инструментами и музыкой «для народа», а также заведения, в которых собираются сумасброды и чудаки из мира моды, столь дорогого для Мэри. Фрэнк и Мэри остановились в Нью-Джерси, в небольшой квартирке подруги Мэри, работавшей модельером. Жилище это было выкрашено от пола до потолка в розовый цвет. Здесь Фрэнк и Мэри с ненасытностью занимались любовью, а еще подолгу разговаривали, получая от этого не меньшее удовольствие.
В пятницу, уже в конце дня, Франклин наконец отправился на перекресток 52-й улицы и авеню Америк, чтобы встретиться там со своим издателем. Его офис находился на одном из средних этажей высотного здания, где разместились еще около трех десятков других издательств.
Альберт Дорффманн, возглавлявший «Бенчмарк Алтай Паблишинг», и был тем издателем, который опубликовал — кстати, принесшую ему неплохие барыши — книгу Фрэнка Франклина «Тяга к перу, или Писатели за работой». А еще он опубликовал великое множество различных трудов, написанных либо преподавателями университетов, либо для преподавателей университетов, а также для их студентов. Его издательство существовало не столько за счет закупок у него литературы книжными магазинами, сколько за счет приобретения у него различных книг библиотеками многих и многих сотен высших учебных заведений по всей стране. Этот, так сказать, «параллельный» книжный рынок обеспечивал гарантированный сбыт. Содержание книги при этом практически не имело значения: университетские связи автора, его влиятельность, высота занимаемого им поста — вот что являлось определяющими факторами. Автору книги вполне достаточно было порекомендовать свое произведение на паре научных конгрессов, председательствовать на конференциях, посвященных теме, которая раскрывалась в его книге, — и заказы начинали сыпаться один за другим. Подобная издательская деятельность обеспечивала стабильный доход. Кроме того, иногда случалось, что какая-нибудь из издаваемых книг вдруг получала признание гораздо более широкого круга читателей. Именно это и произошло с эссе, написанным Фрэнком Франклином.
— Как поживаете, мой юный друг?
— Замечательно, мистер Дорффманн, — ответил Франклин, входя в просторный кабинет издателя, который занимал застекленный угол здания. Это помещение отличалось безукоризненным порядком, явно контрастируя на фоне соседних кабинетов и коридоров, заваленных небрежно сложенными стопками рукописей, корректурных листов, различных документов, книг, опубликованных другими издательствами, а также конвертов с марками и пакетов, предназначенных для отправки в университетские издательства по всей стране.
— Сколько же мы с вами не виделись? — спросил Дорффманн.
— Почти шесть месяцев.
— Ай-ай-ай! Маловато я встречаюсь со своими писателями. Да, надо бы мне почаще ездить по стране. Знаете, я получаю гораздо больше известий от нашей дорогой Эды, чем от вас!
— От моей матери?
Издатель — низенький, очень полный, абсолютно лысый человек с добродушным, но при этом плутоватым взглядом (в нем чувствовались и любезность, и расчетливость) — улыбнулся Франклину и уселся в свое кресло.
— Она, похоже, затеяла какую-то большую работу, связанную с творчеством Оноре де Бальзака, — сказал он.
— Правда? Мне она об этом еще не говорила.
Дорффманн вскинул руки вверх.
— А знаете почему? Эда боится, что вы попытаетесь ее отговорить! Кстати, лично мне не удалось этого сделать, хотя я не раз и не два пытался переубедить ее. Вы только представьте себе: ей пришла в голову идея проанализировать романы Бальзака — все до одного!
Издатель закивал головой с таким видом, как будто его собеседник от подобной новости удивленно вскрикнул или подскочил со стула.
— Да уж, дело нешуточное, — улыбнувшись, произнес Франклин.
— Вот и я о том же. Это какое-то безумие.
Франклин хорошо знал свою мать, а потому понимал, что навязать ей чье-то мнение — пустая трата времени. Эда Франклин никогда не принимала решений, предварительно не обдумав их самым тщательным образом.
— А вы, Фрэнк? — осведомился издатель. — Я, конечно, не хочу показаться суетливым, но, как вы сами понимаете, нам следовало бы воспользоваться тем прекрасным впечатлением, которое произвело ваше эссе. Нужно ковать железо, пока оно горячо. У вас есть какие-нибудь творческие замыслы?
Издатель отодвинул кресло назад и попытался — на чисто американский манер — взгромоздить свои ноги в туфлях на стол, чтобы быть похожим на сидящего в своем кабинете кинопродюсера. Однако у него ничего не получилось: помешал кругленький живот. Убавив пыл, Дорффманн ограничился тем, что поправил вязаный галстук и сложил руки на своем злополучном пузе.
— Да, есть, — ответил Франклин. — Есть замыслы. И совсем свежие.
— Прекрасно! И в чем же они заключаются? Еще одно эссе?
— Нет. Роман.
Дорффманн нахмурился.
— Вот как? — сдержанно произнес он и на какое-то время замолчал. Слова Франклина смутили его: в «Бенчмарк Алтай Паблишинг» не очень-то любили связываться с романами. — В самом деле? — спросил издатель после паузы. — И что же это за роман?
— Пока что я вам ничего не скажу. Идея еще толком не созрела. Дайте мне поглубже погрузиться в тему, а там посмотрим.
— Ну хорошо, — кивнул Дорффманн. — Понимаю.
Тем не менее издатель тут же принялся тактично объяснять гостю, что, изложив в эссе свои взгляды на великих писателей-романистов прошлого, он, Франклин, при написании собственного романа подвергает себя риску. Фрэнк может потерпеть полное фиаско, если его роман окажется не на том уровне критики, которую он высказывал в адрес произведений Толстого и Кафки.
Однако подобные увещевания ничуть не переубедили Франклина.
— Ну, какая мать, такой и сын! — усмехнулся Дорффманн. — Однако же, как бы там ни было, я не хочу потерять такого писателя, как вы, и принимать поспешных решений. У вас есть хотя бы название для вашего романа?
Вопрос издателя застал Франклина врасплох: над тем, как назвать свое будущее произведение, он еще даже не думал. Впрочем, ему тут же пришла в голову идея.
— «Романист», — сказал он.
Дорффманн записал его на чистом листке своего еженедельника.
— Смело, очень смело, — задумчиво пробормотал он. — О событиях современной жизни?
— Да. Буквально самые свежие события.
Франклин утаил от издателя, что мысль о написании романа возникла у него случайно, когда он оказался в ситуации, в которой, к его недавней зависти, находились некоторые писатели, чаще всего авторы детективных романов. Многие из них были хорошо знакомы с журналистами, полицейскими, частными сыщиками, специалистами по криминологии, судебно-медицинскими экспертами, бывшими сотрудниками ФБР — в общем, с теми, кто мог рассказать им о совершенных убийствах, об их исполнителях и жертвах, а заодно о подробностях этих преступлений, мало известных широкой публике. Фрэнку же волею случая удалось сблизиться с самим начальником полиции штата Нью-Хэмпшир! Он, Франклин, станет своего рода свидетелем настоящего расследования, и если он будет достаточно внимательным и целеустремленным, то сумеет использовать материалы для своего романа, взятые прямо из первоисточника. Пока что представленный ему Шериданом образ Боза как «убийцы-писателя» казался Франклину не очень правдоподобным для реальной жизни, но при этом вполне подходящим для литературного произведения… Фрэнк уже несколько лет подыскивал для себя интересный сюжет — и вот такой сюжет сам свалился ему на голову в университете «Деррисдир»!
— Ну что ж, хорошо, — отозвался издатель. — Давайте прямо сейчас заключим контракт. Но вы, надеюсь, не будете при этом излишне алчным, не так ли? Видите ли, если бы вы взялись написать эссе такого же типа, как «Тяга к перу, или Писатели за работой», то не услышали бы от меня подобных слов. А вот роман… Это, как вы и сами понимаете, прыжок в неизвестность!
Выходя от Дорффманна, Франклин подумал, что наверняка услышал бы от издателя то же самое, даже если бы сообщил ему, что собирается писать еще одно эссе. Он вошел в лифт, держа в руках лист бумаги с напечатанным на нем контрактом и чек на три тысячи долларов. Дорффманн согласился на условие Фрэнка, что тот принесет ему готовый текст романа месяцев через восемь-десять.
В кабине лифта находились три человека, в том числе две женщины. Одна из них — лет сорока, но все еще цветущая, — не стесняясь, стала пожирать глазами молодого симпатичного блондина. Фрэнк отвел взгляд в сторону и посмотрел на двойной вертикальный ряд с номерами этажей. И тут ему в голову пришла идея. Доехав до первого этажа, он нашел в огромном застекленном вестибюле щит с перечнем различных компаний, размещавшихся в этом здании, с указанием их названий и этажа, на котором они находятся. Франклин уже знал, что большинство этих компаний являлись издательствами.
Название одной из них привлекло его внимание. «Пакито энд Сондей Букс». Франклин был уверен, что одну из книг Бена Боза, принесенных ему Шериданом, опубликовало именно это издательство. Он даже помнил название книги — «Двойной свет» — и ее сюжет: в Лос-Анджелесе от рук убийцы погибает некий орудовавший в киноиндустрии вымогатель, причем это убийство пытаются замаскировать под самоубийство.
Франклин снова зашел в лифт и, выйдя из него на двадцатом этаже, заглянул в издательство «Пакито энд Сондей Букс». Однако за столом секретаря никого не было. Более того, Франклину показалось, что это рабочее место пустует уже несколько месяцев: со стола исчез даже телефон. Фрэнк прошел вглубь помещения издательства, но и там никого не было. Он стал внимательно рассматривать висевшие на стенах рекламные плакаты с изображенными на них обложками издаваемых романов. Впрочем, ни одного романа Бена Боза Фрэнк на этих плакатах не увидел.
Издательство «Пакито энд Сондей Букс» явно напоминало заброшенное судно. Сюда уже, может, и уборщицы не приходят, чтобы в конце дня вытереть пыль.
— Здесь есть кто-нибудь? — громко спросил Франклин.
Из-за шкафа, набитого рукописями и папками, появился пожилой мужчина.
— Да, — ответил он. — Я — Пол Сондей. А что вы хотели?
Мужчина осторожно подошел к Франклину. У него был такой вид, как будто он опасался столкнуться с судебным исполнителем. На нем было длинное демисезонное пальто и костюм из искусственного шелка, а в руках он держал мягкую шляпу. В глаза бросались большие усы с проседью и галстук-бабочка. По всей видимости, мистер Сондей как раз собирался покинуть издательство.
— Меня зовут Фрэнк Франклин, — представился Фрэнк. — Я сотрудничаю с «Бенчмарк…».
— A-а! Франклин, ну да, — перебил его Сондей и натянуто улыбнулся. — Дорффманн — мой старый друг. Он рассказывал мне о вас. Вы — его последняя удача! А что вас привело в мою конуру? Заблудились?
— Да нет, как раз наоборот.
Сондей вдруг оживился и с интересом посмотрел на Франклина.
— Ну и?..
Однако вспыхнувший у издателя интерес тут же погас, как только Франклин упомянул Бена Боза.
— А что вам от него нужно? Позвольте вас предупредить, что он — довольно гнусный тип.
— Я изучаю его книги и…
— Изучаете его книги? — в голосе Сондея прозвучало явное недоумение. — А зачем? Лично я уже давным-давно не имею никаких дел с Бозом. И не один я. Он неизменно ссорится со всеми своими издателями. Мало того что его романы — никудышная дребедень, так он еще и жулик!
Теперь оживился Франклин.
— Жулик? — с интересом переспросил он.
— Все довольно просто: этот человек очень богат. Не спрашивайте меня, откуда взялось его богатство, — этого я не знаю. По правде говоря, Боз сам платит за свои книги. Он, можно сказать, «финансирует» их издание. Но при этом неизменно увиливает от последнего платежа! У меня полным-полно коллег, которых этот пройдоха надул.
Сондей нахлобучил шляпу на голову, тем самым показывая, что собирается уходить.
— А вы не знаете, где я могу найти его? — не унимался Франклин.
— Понятия не имею. Я даже не знаю, пишет ли он еще книги.
— Могу вас заверить, что пишет, — усмехнулся Фрэнк и добавил: — И еще как.
— Ну что ж, мне жаль его издателей. Как им не повезло! — воскликнул Сондей. — До свидания, мистер Франклин. Приятно было с вами познакомиться.
Сондей погасил свет и, выйдя вместе с Франклином из издательства, запер за собой входную дверь. Фрэнк невольно задумался. Чем вызвано такое скверное настроение его собеседника? Может, упоминание о Бене Бозе? Или всему виной плачевное состояние дел в издательстве? Пол Сондей зашел вместе с Фрэнком в подъехавший лифт, в котором уже находились четыре человека, но больше не произнес ни слова.
Франклин, погруженный в свои мысли, отправился на встречу с Мэри, ожидавшей его в одном из бистро в Сохо. Она привела туда с собой нескольких подруг. Узнав, что Фрэнк заключил контракт с Дорффманном, девушка от радости едва не бросилась ему на шею. Фрэнк пообещал устроить по этому поводу праздничный ужин.
Затем он заказал себе пива. Ему никак не удавалось избавиться от впечатления, которое произвела на него встреча с Сондеем. Далекий от болтовни сидевших с ним за столом подруг Мэри, Фрэнк приложил холодный бокал к виску и вдруг почувствовал себя на седьмом небе, чему, в частности, поспособствовал и полученный от издателя чек. Теперь у Фрэнка было только одно желание — чтобы Бен Боз, как и предполагал Шеридан, оказался гнусным убийцей и чтобы этот убийца даже намного превзошел опасения полковника. В общем, чтобы Бен Боз был настоящим чудовищем, которое Фрэнк мог бы изучить, а затем создать литературный образ, так сказать, «с натуры».
Вылазка в Нью-Йорк пошла Фрэнку явно на пользу. Именно там он окончательно понял, в какой жуткой изоляции пребывает мирок университета «Деррисдир»: почти никто из местных обитателей его не покидает, гости извне приезжают туда крайне редко, а из-за ограниченного количества студентов все друг с другом знакомы — совсем как в захолустной деревне. Фрэнк почувствовал, насколько подобная замкнутость может оказаться пагубной. Он провел здесь еще так мало времени, а «Деррисдир» уже начал раскрывать перед ним свое мрачное нутро…
Когда в пятницу утром Фрэнк спал на розовых простынях в розовой комнате подруги Мэри, парк на территории университета «Деррисдир» был затянут густым туманом. Лес словно бы исчез, а замок превратился в мираж. Тусклый утренний свет робко пробивался сквозь клубы тумана. Трава побелела от измороси. Птицы, словно сговорившись, молчали.
И вдруг со стороны тропинки, петляющей среди деревьев неподалеку от примыкавшего к замку длинного газона, донесся слабый шум. Этот шум начал нарастать, и вскоре уже можно было различить дыхание и удары ступней по утрамбованной влажной земле.
В тумане замаячили силуэты бегущих людей.
На часах было семь пятнадцать утра. Все студенты университета «Деррисдир», как всегда, совершали утреннюю пробежку.
Звук шагов стал еще более четким: первая группа бегущих вынырнула из тумана, однако через несколько секунд снова исчезла в плотной завесе. Вскоре появилась вторая группа, а за ней — третья. Все студенты — и юноши, и девушки — были одеты одинаково: светло-серые шорты и такая же футболка. Отличалась только обувь: кроссовки и кеды пестрели различными красками, формой и всевозможными эмблемами фирм-изготовителей. У некоторых из бегунов на голове были шапочки — тоже серого цвета, а у других — серые шарфы вокруг шеи. Кое-кто из студентов прихватил с собой на утреннюю пробежку плеер. Из тумана доносилось напряженное дыхание множества бегущих людей.
Трое юношей, оказавшихся в хвосте первой группы (здесь были собраны самые лучшие спортсмены), замедлили бег, а затем резко свернули с тропинки и направились в глубину леса. Всего пара десятков шагов — и они исчезли из виду.
Уверенно продираясь сквозь заросли деревьев и кустарников, перепрыгивая через поваленные на землю стволы, они не произносили ни слова и старались не смотреть друг на друга. Наконец парни остановились на полянке, явно созданной руками человека и окруженной четырьмя массивными стволами. Один из этих стволов лежал на земле: его повалило, расщепив на две части ударом молнии. Ноги скользили на жирной земле, усыпанной полусгнившими еловыми иголками. Дурманящий запах хвои щекотал ноздри.
Самый высокий парень из этой троицы даже не запыхался, а вот двое других еле переводили дух. Один из них присел на корточки и склонил голову к коленям, пытаясь восстановить дыхание, второй прислонился к дереву и схватился рукой за низкую ветку.
Тот, что был выше своих товарищей, видимо лидер группы, поморщился:
— Черт побери, а новичка все еще нет!
С непринужденным видом он достал из кармана шорт зажигалку, а затем пачку «Бенсон энд Хеджес» и, вытащив сигарету, с наслаждением закурил. Его волосы были мокрыми и прилипли ко лбу большими прядями. Небрежным движением руки он откинул их назад и осмотрелся вокруг.
Из-за плотного тумана деревья казались почти черными. Юноша стал напряженно вглядываться в густую пелену, как будто оттуда вот-вот должно было появиться привидение.
Вскоре послышался чей-то свист. Оба других юношей выпрямились и внимательно прислушались. Их товарищ пожал плечами и тоже свистнул, но как бы нехотя. В ответ тут же донесся свист. Так продолжалось несколько минут, пока в тумане не появился силуэт еще одного, четвертого бегуна.
У этого последнего был перепуганный вид, и свистел он чересчур громко. Его футболка потемнела от пота, щеки и шея раскраснелись, а кончики рыжих волос заиндевели. Высокий парень, снисходительно улыбаясь, протянул руку только что прибежавшему юноше и помог ему перелезть через лежавший на земле ствол.
— У вас есть вода? — спросил новичок. — Питьевая вода?
— Нет, — ответил лидер группы, с надменностью глядя на запыхавшегося студента. — Может, выкуришь сигарету?
Взгляд юноши потух, а на лице появилось отвращение. Он попытался присесть, чтобы перевести дыхание, однако лидер группы, который все еще держал новичка за руку, грубо дернул его на себя.
— Отдыхай стоя, — приказал он. — Походи туда-сюда, сделай несколько глубоких вдохов. Не хватало, чтобы ты нас еще заблевал.
Юноша подчинился, потирая свою едва не вывихнутую руку. Студенты переглянулись: их смутило плачевное физическое состояние новичка. Однако тот, как ни странно, довольно быстро пришел в себя и посмотрел на них вызывающим взглядом, словно говоря: «Эй вы, трое!» Несмотря на это, чувствовалось, что он явно зависел от них и вел себя, в общем-то, покорно.
— Я уж думал, что никогда не найду это место, — признался юноша. — Жутковато тут… в лесу…
— А ты ориентировался по нашим меткам? По кусочкам ткани на деревьях?
— Да, конечно… Но я замечал каждый из них лишь в самый последний момент. Вот ведь чертов туман! Он совсем некстати.
— Да нет, — возразил лидер группы, выпустив изо рта колечко сигаретного дыма, — он как раз весьма кстати…
Все четверо некоторое время молчали. Постепенно их плечи начали коченеть: холод, которого они почти не чувствовали во время бега, теперь давал о себе знать.
Наконец новичок спросил:
— А чего мы ждем?
— Следующего пункта нашей процедуры.
— Процедуры?
— Да, приятель. У нас, видишь ли, все всегда происходит согласно установленной процедуре…
Где-то далеко в тумане замигал свет: три раза зажегся и три раза погас. По-видимому, кто-то включал и выключал электрический фонарик.
— Ну что ж, — строго произнес лидер, — теперь все готово. Тебе известен порядок приема в «Писательский клуб»?
Новичок неуверенно пожал плечами.
— Есть две категории тех, кто причастен к клубу, — начал объяснять лидер группы. — Первая из них охватывает студентов, в полной мере участвующих в принятии решений клуба и их выполнении; вторая включает студентов, которые просто знают, кто мы такие. Мы решили дать тебе шанс попасть сразу в первую категорию.
Новичок улыбнулся: подобная честь явно польстила его самолюбию.
— А сколько вас всего? — спросил он.
— Семеро. Включая троих руководителей.
А вот эта цифра, похоже, разочаровала кандидата.
— Так мало?
— Вполне достаточно. Число членов клуба не менялось со времен Якобса.
Новичок обратил на себя внимание «Писательского клуба» благодаря тому, что обладал необычайно глубокими знаниями о Византийской империи. Клуб предъявлял к своим членам весьма жесткие требования: каждый из них должен был обладать какими-нибудь неординарными познаниями или уникальным талантом. А еще — умением проявлять инициативу и страстью к розыгрышам и инсценировкам.
— Чтобы попасть сразу в первую категорию, — продолжал объяснять лидер группы, — нужно, как ты сам понимаешь, пройти испытание. Сдать своего рода вступительный экзамен.
— Так я и думал… Это что, какой-то ритуал?
— Да. Но тебе нечего бояться…
Высокий парень подал сигнал двум своим товарищам. Те ухватились за лежавший на земле ствол и, несмотря на огромные размеры, без особого труда сдвинули его в сторону.
Пока они возились со стволом, их лидер забросил подальше свой окурок — тот промелькнул в тумане, словно красная искра, — и тут же закурил новую сигарету.
Там, где только что лежал ствол, оказалась бетонная плита, присыпанная землей и чем-то напоминающая люк. Двое студентов отодвинули в сторону и ее.
Парень подвел новичка к открывшемуся входу в подземелье и непререкаемым тоном произнес:
— Ты спустишься вниз, попадешь в подземный лабиринт и попытаешься из него выбраться.
— Что?! — Там, внизу, было темным-темно. Просматривалось лишь начало длинной веревочной лестницы. — Что все это значит? И куда ведет подземный ход? — обеспокоенно спросил новичок.
— По нему ты должен суметь пробраться в замок.
— Не зная толком, куда идти? И без света?
— Таково правило. Мы все через это прошли. Видишь ли, Якобс приказал вырыть вокруг своего замка пять подземных ходов, которые впоследствии стали территорией «Писательского клуба». Ты должен изучить их самостоятельно. Считай, что это твое «боевое крещение».
— А свет фонарика, который мы только что видели? Он что означал? Там, внизу, есть кто-то еще? Я не буду в этом подземелье совершенно один?
Лидер группы раздраженно взмахнул рукой.
— Давай быстрее. Сам во всем разберешься. Ты должен выбраться из подземелья не позже завтрака. Если не успеешь, можешь считать, что не прошел данное испытание и в этом году у тебя уже не будет попыток вступить в «Писательский клуб».
Новичок недоверчиво улыбнулся.
— Вы меня, наверное, запугиваете, — пробормотал он и вдруг обозлился: — Да я запросто пройду это испытание! И даже быстрее, чем вы думаете!
Он полез вниз по веревочной лестнице. Лидер группы крикнул ему вслед:
— Не забудь: если попадешься, то возьмешь все на себя! Скажешь и ректору, и всем остальным, что заблудился во время утренней пробежки, что упал в яму… В общем, придумывай сам что хочешь, это твоя личная проблема… А нас ты не знаешь и никогда не видел!..
— Хорошо, хорошо, я понял…
В следующую секунду он скрылся в темноте.
— Черт, тут полно всякого дерьма! — успел крикнуть новичок, прежде чем оставшиеся наверху студенты закрыли вход в подземелье бетонной плитой и вернули лежащий на земле ствол на прежнее место.
Немного помолчав, они разразились дружным смехом.
— Да-а, неприятности у этого бедняги еще только начинаются…
Затем они возобновили утреннюю пробежку и, словно призраки, исчезли в тумане.
На следующий день после возвращения из Нью-Йорка, во вторник, Фрэнк Франклин припарковал свой «фольксваген-жук» перед домом Стюарта Шеридана на Оберн-стрит.
Было восемь сорок утра. Фрэнк еще накануне вечером позвонил Шеридану и договорился о встрече.
— Ну и к какому выводу вы пришли, Франклин? — поинтересовался полковник, который, по всей видимости, был рад тому, что наконец-то — через целых десять дней после их встречи в университете — снова услышал голос Франклина, пусть и по телефону.
— Признаться, я еще толком не знаю, что и думать об этом деле, — ответил Фрэнк, не желавший до поры до времени рассказывать полковнику о своей встрече с бывшим издателем Боза. — Я внимательно прочитал все, что вы мне дали. Есть и свои «за», и свои «против». С моей точки зрения, этих «против» пока даже больше, чем «за». Но у меня, честно говоря, не сложилось определенного мнения…
Во время этого телефонного разговора Франклин сидел в своем кабинете один. Перед ним на столе лежали романы Боза и полицейские досье, а также его собственные записи — в том числе листки с набросками его будущего романа, число которых неуклонно увеличивалось с того момента, когда он после долгого перерыва снова сел за пишущую машинку.
— Боз мог все это придумать? — спросил полковник.
— Видите ли, детективные романы подчиняются определенным общим правилам. Процессуальные действия при расследовании преступлений всегда одни и те же, и чем больше повествование соответствует действительности, тем лучше книга. В общем, хорошо, когда выдумка и реальность совпадают. Что касается Боза, то его стремление давать правдоподобные описания отнюдь не было бы подозрительным, если бы это не получалось у него уж очень хорошо и чересчур часто. — Фрэнк помедлил и после небольшой паузы произнес: — Знаете, у меня возникло подозрение, что вы мне про этого Боза рассказали далеко не все. Кроме того, я думаю, что ваши жуткие предположения относительно автора этих книг явно преувеличены!
Последовала еще одна пауза, которую на этот раз нарушил Шеридан.
— Теперь, когда вы прочитали его книги и наши досье, нам, вероятно, следует снова встретиться? — спросил он. — Я, кстати, могу показать вам кое-что еще.
Франклин, решив не упускать представившуюся возможность, с готовностью ответил:
— Согласен. Завтра же я приеду к вам на работу, хорошо?
— Нет, лучше приезжайте ко мне домой. Над этим делом я работаю только дома. Я же вас предупреждал, что это неофициальное расследование.
Когда Франклин подъехал к дому 55 по Оберн-стрит и позвонил, Шеридан тут же открыл дверь, как будто ждал своего гостя у самого входа. Полковник выглядел очень свежо, рубашка и галстук его полицейской формы были безукоризненно отглажены, а туфли — тщательно начищены.
— Здравствуйте, Франклин. Входите.
— Прошу извинить за опоздание. Пришлось задержаться в университете.
— У вас возникли какие-то проблемы?
— Возможно. Один из наших студентов куда-то пропал. Его родители, конечно, волнуются. В общем, переполох. Но я надеюсь, что это не более чем недоразумение и все закончится благополучно.
Дом начальника полиции штата был очень импозантным и роскошно обставленным. Дизайнер интерьера, по-видимому, являлся большим приверженцем облицовки из красного дерева, а потому напичкал его по всему дому. Шеридан, несомненно, получал в полиции штата очень высокую зарплату.
Полковник провел Франклина в просторную кухню. Жена Шеридана и его дети уже куда-то ушли. На большой кухонной стойке был накрыт завтрак на двоих. Полковник налил Франклину чашку кофе. На экране телевизора с выключенным звуком мелькали сюжеты утренних новостей.
— Скажите откровенно, какое впечатление произвело на вас все то, что я дал вам прочитать? — поинтересовался Шеридан, доставая из холодильника пакеты с фруктовым соком.
Франклин покрутил в воздухе рукой, показывая тем самым, что он толком не знает, что и ответить.
— Все зависит от того, что конкретно вы от меня ждете, — заявил он. — Если речь идет о каком-либо категорическом утверждении типа «Да, Боз — ужасный убийца» или же «Нет, он всего лишь вдохновенный писатель-романист», то вам следовало бы с самого начала так мне и сказать.
— Я подумал, что это было бы неправильно, — пожав плечами, ответил Шеридан.
— Кстати, должен выразить вам свое восхищение по поводу точности вашего анализа романов Боза, — со всей искренностью произнес Фрэнк. — Я изучил полицейские отчеты, которые вы мне дали: вы сумели обнаружить удивительные детали, которые можно заметить только при очень вдумчивом чтении.
Широко улыбнувшись, Шеридан сделал тот же жест рукой, что и Франклин двадцать секунд назад.
— Чтение, знаете ли, не мой удел! У меня для этого слишком мало времени. Но зато в моем распоряжении имеются эксперты, в характере которых тяга к чтению заложена от природы, и благодаря их усилиям нам удалось дать точную характеристику романов Боза. По моему требованию эти люди самым тщательным образом проанализировали все произведения Боза, а затем выудили из архивов те досье по уголовным делам, содержание которых перекликается с его романами.
Франклин покачал головой.
— Проделать это, по правде говоря, было не так уж и трудно, — добавил Шеридан, подливая себе в кофе молока. — Эти люди работают в архивах — архивах полиции. Каждую неделю они перебирают около двух десятков старых досье, чтобы внести их содержимое в память компьютера, и поэтому в настоящий момент лучше кого бы то ни было ориентируются в «компьютеризированной памяти» полицейского управления. Они могут быстренько поднять архивную информацию, полученную еще в пятидесятые годы!
Франклин подумал, что подобная работа, должно быть, очень увлекательна. Впрочем, она рано или поздно все равно надоест.
— С помощью компьютера мы смогли сопоставить архивные материалы с содержанием романов Боза. Именно в ходе такого сопоставления и были выявлены кое-какие удивительные моменты… Вам тосты или сдобные булочки?
— Тосты. Спасибо.
Франклин принялся намазывать свои тосты маслом.
— Ваши подозрения относительно этого романиста — весьма серьезные, — сказал он Шеридану. — Но если они в данный момент кажутся вам очевидными, то вполне резонно возникает вопрос, как же так вышло, что до вас никто и никогда ничего подобного не замечал? Почему никто не обратил внимания на аномальные моменты в книгах Боза? Как так получилось? Случайно? Почему, например, полицейские, которые занимались расследованием различных уголовных дел, явно перекликающихся с романами Боза, не заметили сходства?
Шеридан понимающе улыбнулся.
— Я вынужден вновь повторить, что, к сожалению, наши полицейские точно так же, как и я, не очень много читают, а если и читают, то, скорее всего, не детективы. По правде говоря, без помощи компьютеров мы ничего бы и не заметили. Кроме того, произведения Боза вообще мало кто читал, его романы практически никому не известны. Возможно, это объясняется качеством его произведений. Кстати, а как вы считаете: Боз — хороший романист?
Франклин поморщился.
— Если оценивать его по моим критериям, нет. У Боза весьма специфическая манера: он слишком сильно увлекается подробностями. В своих произведениях Боз сплошь и рядом пытается доказать читателю, что он, как автор, хорошо ориентируется в том, о чем пишет, что он компетентен в раскрываемой им теме. Посмотрите, сколько страниц он исписал, разъясняя читателям особенности полицейской иерархии, стадии разложения трупа, результаты попадания того или иного вида пули в тот или иной вид материала!
— Да, его описания и в самом деле бесконечные…
— Ну так вот, эти «достоверные» подробности негативно отражаются на общем ритме повествования. Более того, они делают литературное произведение ужасно нудным.
Шеридану, похоже, понравились рассуждения молодого преподавателя. Во всяком случае, он был полностью согласен с Франклином в том, что Боз является своего рода фанатиком мельчайших деталей.
— Вот, пожалуй, и все, что я пока могу вам сказать, — добавил Франклин. — Не очень рассчитывайте на меня в том, что я поддержу вашу теорию об «убийце, который скрывается под личиной писателя». Я про этого Боза, в общем-то, ничего не знаю: его произведения не так уж много о нем говорят. Что вам следует сделать, так это встретиться с автором. Если он и в самом деле столь жуткое чудовище, то вы это наверняка почувствуете.
Шеридан улыбнулся. Франклин бросил взгляд на экран телевизора: там какая-то женщина на чем свет стоит ругала водителя грузовика, едва не «размазавшего» ее мужа по хромированному радиатору автомобиля.
— Не все так просто, — произнес Шеридан, не сводя глаз с собеседника.
— О чем это вы? — встрепенулся Франклин.
— О Бозе. С ним не все так просто. Представьте себе, что этот человек и в самом деле имеет отношение к реальным убийствам, похожим на те, которые описаны в его романах. Я не утверждаю, что Боз их совершил, поскольку у меня нет никаких доказательств, однако он мог каким-то образом участвовать в этих преступлениях. Возможно, он знал тех, кто это сделал, а может, грубо нарушил важные правила, касающиеся передачи конфиденциальной информации, — например путем подкупа полицейских, в том числе высокопоставленных. Так или иначе, если бы я хотел его в чем-то обвинить, мне были бы необходимы серьезные улики или свидетели, благодаря которым можно было бы припереть его к стенке. Вероятно, полицейским даже пришлось бы провести у него обыск, на что нам, кстати, потребовалось бы разрешение судьи. Но никто никогда не даст никаких разрешений на основании каких-то там выводов, сделанных мною после прочтения романов! В общем, у меня есть подозрения, но нет абсолютно ничего такого, чем я мог бы их подтвердить. Если же я попытаюсь, как вы мне советуете, встретиться с автором лично, то я все равно ничего не добьюсь и лишь заставлю его насторожиться. Боз догадается, кто я такой и что мне нужно. Я для него уж слишком подозрительная личность.
Наступило молчание. Франклин никак не мог понять, к чему клонит полковник, и чувствовал себя не очень уютно под его пристальным взглядом. Оба какое-то время молчали. Шеридан продолжал смотреть на Фрэнка.
— Что? Я?.. — не выдержав, воскликнул Франклин, до которого наконец-то дошло, что задумал Шеридан.
Губы полковника растянулись в улыбке.
— Я? — снова спросил Фрэнк. — Вы хотите, чтобы я вошел в контакт с Бозом и шпионил за ним? Именно это вы замышляли еще тогда, когда приезжали ко мне в университет?
— В общем-то да.
Шеридан с невозмутимым видом налил себе еще одну чашку горячего кофе, выпил обжигающую жидкость, даже не поморщившись, а затем сказал:
— Ну, здесь сразу несколько «за»: ваш статус преподавателя университета «Деррисдир», публикация эссе, посвященного писателям-романистам, хорошие отзывы об этом эссе со стороны читателей. Боз ничего не заподозрит. Уже ставший знаменитым преподаватель литературы имеет гораздо больше шансов преуспеть там, где обычный полицейский из Конкорда сведет на нет расследование еще в самом его начале.
Франклин энергично замотал головой.
— Мы сейчас говорим о человеке, который, по вашим предположениям, убивает или участвует в убийствах, чтобы иметь возможность описать эти убийства на бумаге с максимальной степенью правдоподобности. Он совершает убийства ради писательского вдохновения! — волнуясь, воскликнул Фрэнк.
Шеридан кивнул, соглашаясь.
— Отсюда следует, — продолжил Фрэнк, — что любой, кто в той или иной степени приблизится к этому маньяку, автоматически становится его потенциальной жертвой. Вы хотите, чтобы я угодил в его следующий роман?
Полковник по-прежнему улыбался.
— У вас богатая фантазия, — спокойно заметил он. — Вы сразу же увидели все в самом худшем свете, представив себе жуткую кровавую сцену. Однако вы не будете перед Бозом совершенно беззащитным. Не зря же говорят, что за одного битого двух небитых дают. А если еще добавить меня, то получается уже трое.
— Не смешно.
— Господин Франклин! — Шеридан вдруг заговорил гораздо более настойчивым тоном. Ситуация резко переменилась: Франклин сидел уже не за завтраком, накрытым в уютной кухне хозяйкой дома, а столкнулся лицом к лицу с начальником полиции штата. — Я вовсе не прошу вас разоблачить убийцу, схватить его своими незапятнанными ручками, подвергая риску собственную жизнь, как это происходит в заключительных эпизодах приключенческих фильмов, сопровождающихся кровью, криками и слезами. Я прошу вас всего лишь присмотреться к этому человеку — к его образу жизни, работе — и попытаться понять, кто он такой. Вам нужно просто за ним понаблюдать, чем лично я заняться не могу.
Франклин сокрушенно взмахнул рукой.
— Просто понаблюдать… Поручите эту задачу одному из своих людей. Профессионалу. Тому, кто умеет это делать!
Шеридан, которому уже явно надоело заниматься уговорами, отрицательно покачал головой.
— Полицейский не сможет вести себя так же убедительно, как вы, — неожиданно резко произнес полковник. — Я имею в виду, в глазах Боза. Для Бена Боза вы — серьезный собеседник. А это в данном случае очень важно.
Шеридан замолчал, давая Франклину время подумать, и стал складывать посуду в раковину. Фрэнк пребывал в замешательстве, чувствуя полную растерянность.
— А почему я должен это делать? — неожиданно воскликнул он. — С какой стати? Во имя чего я должен подвергать себя риску, чтобы проверить вашу, простите за откровенность, дурацкую теорию? Я ведь, в конце концов, всего лишь обычный преподаватель университета!
Шеридан поднял брови: он предвидел, что разговор может принять подобный оборот.
— Я, конечно, не могу приказать вам это сделать.
— Понятно, что не можете!
Начальник полиции спокойно вытер руки полотенцем.
— Но я могу вас убедить, — с нажимом сказал он. — Пойдемте со мной. Сейчас вы кое-что увидите — и тогда решайте, нужно ли вам в это ввязываться.
Кабинет полковника, находившийся на втором этаже, был заперт на ключ: в течение вот уже нескольких недель и жене, и детям было запрещено туда входить.
На полу лежали увесистые досье, извлеченные из валявшихся рядом картонных папок, ксерокопии, свернутые в рулоны, металлические коробки, набитые десятками видеокассет. Это хаотическое нагромождение занимало почти все свободное пространство комнаты. Кресла, низенький стол и прочая мебель были сдвинуты в угол, но и на них тоже лежали стопки документов.
Как только Франклин вошел в кабинет Шеридана, ему сразу же бросилась в глаза висевшая на стене карта Соединенных Штатов. На ней приколотыми кнопками были отмечены около двух десятков населенных пунктов, разбросанных по всей стране.
А еще на стене висели фотографии.
Целая выставка фотографий.
Сорок восемь штук.
На двадцати четырех снимках были запечатлены трупы, а рядом с каждым из них находилось фото того же самого человека, сделанное еще при жизни. Мужчины, женщины, молодежь, пара пожилых людей.
Шеридан освободил от бумаг стоявший в углу стул и жестом предложил Франклину присесть. У Фрэнка было странное ощущение: он никак не мог оторвать взгляд от фотографий трупов…
— То, что я вам сейчас расскажу, попадает под высшую степень конфиденциальности, — предупредил Шеридан. — Поймите, что если вы отправитесь вместо меня к Бозу, чтобы раздобыть о нем информацию, вы тем самым будете действовать не ради меня, а ради них, поскольку с вашей помощью нам, возможно, удастся наконец разобраться, что же произошло с этими несчастными.
Полковник показал на фотографии, висевшие на стене.
— В ночь со второго на третье февраля трупы двадцати четырех человек были найдены на строительной площадке возле 393-й автострады, буквально в нескольких шагах от границы территории вашего университета.
Шеридан, четко произнося каждое слово, рассказал Франклину обо всей этой истории с самого начала — совершенно спокойным тоном и очень подробно. Фрэнк слушал полковника, словно завороженный.
— Если вы никогда не слышали о данном событии, то лишь потому, что руководство ФБР взяло его под свой контроль, решив держать в тайне. А уж это фэбээровцы умеют! До сих пор никто еще не знает о страшной находке в лесу Фартвью Вудс. Даже родственники погибших!
Франклин посмотрел на фотографию одного из трупов. Затем перевел взгляд на снимок, сделанный при жизни этого человека, и снова на фотографию трупа. От подобного сопоставления кто угодно почувствовал бы, как у него в жилах стынет кровь: тут поневоле задумаешься, а не ждет ли и тебя такая же участь.
— Я вам говорил, что расследую данное дело самостоятельно, — напомнил Шеридан. — ФБР почти сразу конфисковало у нас все: улики, материалы по делу, даже тела погибших. Их тела теперь хранятся вот в этой казарме в Вирджинии. — Полковник показал фотографию казармы. — Я собрал информацию обо всех жертвах: их имена и фамилии, биографии, род занятий, сведения о родственниках и друзьях. Двадцать четыре человека! Все они фигурируют в федеральном списке лиц, пропавших без вести. Некоторые из них пропали недавно, всего лишь несколько месяцев назад, другие находятся в розыске более одиннадцати лет. Но эти люди исчезли совершенно бесследно!
Франклин покачал головой, показывая, что он полностью осознает трагизм этой ужасной истории.
— Более того, — продолжал полицейский, — у обнаруженных нами жертв нет абсолютно ничего общего, кроме их совместной гибели. Абсолютно ничего!
Шеридан снова повернулся к висевшим на стене фотографиям.
— Применительно к статистике я готов поспорить, что если мы выберем наугад такое же количество людей из различных уголков страны и продержим их взаперти в одном и том же месте, то в конечном счете у них появятся схожие черты — хотя бы одна или две. Здесь же — совершенно ни одной! Возрастная группа, социальный статус, первоначальное место жительства — все разное! Ничего общего! Невольно складывается впечатление, что это не случайно.
Франклин снова покачал головой. В течение всей беседы он напряженно размышлял. Затем, тяжело вздохнув, Фрэнк задал вопрос, который полковник, без всякого сомнения, ожидал услышать от него.
— И сейчас вы, наверное, увяжете этот инцидент с Беном Бозом, да? — спросил молодой человек.
Шеридан улыбнулся.
— Именно так. А начну я с нее!
Он коснулся рукой фотографии Эми Остен.
— Любимой книгой этой девушки был роман «Священный пепел», написанный Бозом и опубликованный в 1991 году. Именно он и стал нашей первой зацепкой. А затем компьютер вывел нас вот на них… — Шеридан показал на улыбающиеся лица Лили Бонхэм, Тома Вудварда, Мод Патч, Стива Бина и супругов Кенхед. — Все они были так или иначе связаны либо с самим Бозом, либо с его произведениями. По состоянию на данный момент из двадцати четырех жертв мне удалось установить наличие связи с Бозом только у одиннадцати из двадцати четырех жертв. Это, конечно, немного. Я также признаю, что этот факт пока еще ни о чем не говорит. Тем не менее это единственная общая черта, которую после двух месяцев напряженных поисков удалось выявить у погибших. Единственная. Если бы у меня имелась только лишь эта информация, то я, наверное, должен был бы поехать к Бозу и поговорить с ним — спросить у него, что он делал в ночь со второго на третье февраля. Или же провести дополнительное расследование, чтобы не дать ему возможности защитить себя каким-нибудь алиби. А может, просто для того, чтобы самому убедиться, что к обнаруженным на стройплощадке жертвам писатель не имеет никакого отношения. Только и всего…
Полковник подошел чуть поближе к Франклину, все так же четко, с расстановкой выговаривая каждое слово.
— Когда я день и ночь работал над тем, чтобы установить личности погибших, у меня и моих людей вдруг возникли подозрения относительно произведений Боза. Вы знаете, какие и почему. — Он поднял палец. — С того самого времени я стал воспринимать его уже не как обычного автора детективных романов, прочитанных некоторыми из погибших людей, а как человека жуткого, таинственного, придумавшего для себя способ похищать, пытать и насиловать других людей!..
И тут — впервые за все время их разговора — Франклин перебил полковника:
— Короче говоря, вы считаете, что Боз, как автор детективных романов, занимается подобными делами, чтобы быть компетентным в том, о чем он пишет.
Франклину по-прежнему казалось, что Шеридан в своих ничем не обоснованных предположениях заходит уж слишком далеко. По всей видимости, полковник чрезмерно увлекся образом писателя-убийцы, и тот теперь мерещился ему повсюду! Подобная навязчивая идея имела какое-то греческое название, но Фрэнк, не на шутку разволновавшись, позабыл это слово.
— А вам не кажется, что это всего лишь совпадения? — Франклин задал свой вопрос таким тоном, как будто перед ним стоял один из самых упрямых студентов его группы. — Я даже склонен думать, что подобное происходит сплошь и рядом. Если взять какого угодно писателя-романиста и хорошенько покопаться в его жизни и творчестве, то наверняка обнаружится связь между тем, что он выдумал в своих произведениях, и реальной жизнью. Нет ничего невероятного в том, что вымысел писателя иногда совпадает с событиями, происходившими в действительности. Но это происходит совершенно случайно. Всего лишь совпадение…
— Случайное совпадение? — Голос Шеридана стал тверже. — Случайно… — еще раз сказал он. — Хотелось бы, чтобы это было именно так, друг мой. А как вы считаете, сколько нужно совпадений, чтобы случайность перестала быть случайностью и превратилась, скажем, в закономерность?
Франклин снова покачал головой: рассуждения полковника казались ему бессмысленными.
— Итак, вы считаете это совпадением? — Шеридан подошел к своему рабочему столу, взял с него потертый кожаный портфель и открыл его. — На месте убийства тех двадцати четырех человек, — стал рассуждать он, — полиция смогла выдвинуть всего лишь две версии: во-первых, групповое жертвоприношение, проведенное какой-то сектой. Во-вторых, своего рода массовое самоубийство, организованное не без помощи форумов в Интернете или ассоциаций, которые защищают права людей, желающих покончить с собой. В свете того, что я рассказал вам о Бозе в вашем кабинете, а также того, что вам стало известно сегодня утром относительно тщательной организации убийства тех двадцати четырех человек, признайтесь, у вас появились какие-то мысли?
Шеридан достал листок бумаги. Франклин внимательно следил за каждым его движением.
— Это «совпадение» менее чем через два месяца приведет к публикации очередного романа. Не забывайте, что автор, возможно, описывает свои собственные преступления, что он создает романы на основе заранее подготовленных и продуманных издевательств и убийств. К несчастью, на сегодняшний день мне известно пока лишь заглавие его следующей книги.
Он протянул Франклину распечатку информации, найденной для полковника в Интернете одним из книготорговцев Конкорда.
Фрэнк вслух прочитал:
— Бен Боз. «Клуб самоубийц».
— Вот так, — с явным удовлетворением, но совершенно безрадостно произнес Шеридан.
Маколей Хорнбилл — девятнадцати лет от роду, рыжеволосый, умный, изобретательный — был студентом второго курса университета «Деррисдир», в котором он изучал английский язык и литературу. Во время утренней пробежки в пятницу этот юноша исчез.
В конце того же дня большинство студентов, сдав промежуточные экзамены, разъехались по домам праздновать Пасху; университет опустел. Хорнбилл же появился лишь во вторник утром. Все еще в спортивном костюме, вымазанный в грязи, с разодранной в кровь лодыжкой, изнывающий от жажды и ужасно ослабевший, парень был сильно перепуган.
Процедура вступления в «Писательский клуб» закончилась совсем не так, как ожидалось.
Трое студентов, устроивших Хорнбиллу «испытание подземельем» и не дождавшихся его появления к началу завтрака, терпеливо выглядывали новичка до вечера пятницы. Они даже пытались по этому поводу шутить. Однако, когда начало темнеть, всем троим стало уже не до смеха. Решив не уезжать из университета домой и вооружившись фонариками, они всю ночь тщательно прочесывали подземелье — вплоть до самого последнего тупичка. С незапамятных времен считалось, что в окрестностях замка Якобса проложено в общей сложности более десяти километров подземных ходов. Большая часть этих ходов была прорыта несколькими поколениями студентов, входивших в «Писательский клуб». Это стало своеобразной традицией: каждый выпуск должен был сделать несколько новых ходов, оборудовать их в каком-нибудь определенном стиле и украсить своей эмблемой.
Однако как эти трое ни старались, найти Хорнбилла в подземелье им не удалось. Теряясь в догадках, парни с наступлением утра перенесли свои поиски в лес и пыльные подсобные помещения замка, из которых имелся лаз в подземелье.
Вторую ночь они провели все в том же встревоженном состоянии. В университете стало известно, что Маколей Хорнбилл не приехал домой, в штат Кентукки. Его родители позвонили в субботу ректору и выразили свое недоумение. Когда они вновь позвонили ректору в воскресенье утром, их недоумение уже сменилось обеспокоенностью.
Льюис Эмерсон был вынужден прервать свой отдых в штате Мэн и вернуться в «Деррисдир», чтобы уладить возникшую проблему. В университете он узнал, что Хорнбилл отсутствовал на экзаменах в пятницу.
Над «Писательским клубом» начали сгущаться тучи.
В понедельник, который также был выходным днем, студент Оскар Стэплтон, руководитель «Писательского клуба», принял решение взломать дверь библиотеки Якобса, находившейся в замке. Конечно, взлом двери с помощью монтажной лопатки для шин не мог остаться незамеченным, однако ситуация вынуждала действовать активно и не сидеть сложа руки. Оказавшись в библиотеке, Стэплтон порылся среди старых строительных чертежей, эскизов замка и умопомрачительных технических требований к строительству, хранившихся здесь еще со времен Якобса.
— Хорнбилл, должно быть, умудрился пробраться в какой-нибудь подземный ход, о котором мы ничего не знаем! — сказал Стэплтон двум своим друзьям. — Вот почему он не смог оттуда выбраться. В противном случае он уже давно появился бы.
— А может, он просто насмехается над нами? — предположил Джонатан Марлоу, второй человек в «Писательском клубе». — Частенько бывает так, что тебе кажется, будто ты играешь с котом, а на самом деле он просто над тобой издевается. Если сейчас происходит нечто подобное, надо признать, что этот Маколей неплохо нас разыграл.
— Что касается розыгрышей, то его можно было бы записать в гении! — воскликнул Дэниел Либерманн — третий человек в клубе.
Догадки сменяли одна другую.
Однако в действительности Маколей Хорнбилл был не гением, а всего лишь неудачником. Догадка Оскара Стэплтона оказалась правильной: потеряв ориентацию в подземелье, Хорнбилл начал громко звать на помощь и бить кулаком по стене. Стена неожиданно обвалилась, и, пробравшись через образовавшийся проем, Хорнбилл оказался в секретном подземном ходе, созданном еще во времена Якобса. Попытавшись пройти по этому вообще никому не известному туннелю, парень забрел черт знает куда и в результате окончательно заблудился.
Оскар Стэплтон догадался о существовании этого лабиринта благодаря двум непонятным пометкам, имевшимся на пожелтевших чертежах. Когда три члена «Писательского клуба» наконец-таки нашли Хорнбилла, тот лежал в темном туннеле прямо на земле и слизывал образующиеся от естественной влажности капли, которые стекали по стенам. Когда они подняли его и попытались поставить на ноги, Маколей тут же потерял сознание.
Теперь им всем четверым предстояло придумать какое-нибудь объяснение тому, что произошло с Хорнбиллом. Причем действовать нужно было быстро: руководство университета, как стало известно, собиралось на следующий день звонить в полицию, да и родители кандидата в члены «Писательского клуба» тоже могли вскоре дать объявление об исчезновении их сына. Маколей Хорнбилл провел ночь с понедельника на вторник под неусыпной опекой новых товарищей. Едва придя в себя, он заверил троицу, что никому ничего не расскажет, и поклялся сохранить в тайне ритуал вступления в «Писательский клуб».
Ему тут же пообещали, что если он сдержит свое слово, то уже без каких-либо других испытаний станет полноправным членом организации.
Во вторник утром — в девять часов — Хорнбилл явился в замок в крайне плачевном состоянии. Он рассказал, что во время утренней пробежки в пятницу заблудился в лесу, упал, потерял сознание, а затем, придя в себя, два дня блуждал по лесу и никак не мог из него выбраться.
Эмерсон усомнился в правдивости рассказа Хорнбилла.
Полиция — тоже.
Не поверили горемычному студенту и его родители.
Когда Хорнбилл вскоре после своего разговора с ректором приплелся в медицинский пункт, у него очень сильно закружилась голова, а затем его стошнило. Все, чем кормили Маколея в предыдущую ночь трое студентов, являвшихся членами «Писательского клуба», теперь оказалось на линолеуме медпункта. Ложь о скитаниях по лесу стала более чем очевидной.
Лейтенант Амос Гарсиа лично поехал в «Деррисдир», чтобы отреагировать на жалобу, которую подали родители юноши. Он взял все это дело под свой контроль.
Однако предусмотрительный ректор Эмерсон попросил Амоса Гарсиа первым делом зайти к нему в кабинет. Как это часто бывало и раньше, конверт с зелеными банкнотами оказал существенное влияние на дальнейший ход расследования, проводимого полицейским. Эмерсон не желал никоим образом рисковать репутацией возглавляемого им учебного заведения. Ему хотелось пресечь все разговоры о «Писательском клубе», о подземелье и причудах уже давным-давно покойного Якобса, об опасностях, которым могли подвергнуться студенты на университетской территории.
Амос Гарсиа позволил подкупить себя и не стал задавать лишних вопросов. Подобное в отношении этих двух людей случалось уже не раз и не два.
Затем лейтенант поговорил с Хорнбиллом, и они сумели найти общий язык. Гарсиа решил, что составит свой отчет после обеда. В нем он напишет, что в лесу и в самом деле обнаружены следы Хорнбилла, что какой-либо преступный умысел против юноши отсутствовал, что не было факта неоказания помощи лицу, находящемуся в опасном для жизни состоянии. Уголовное дело будет закрыто.
— А как вы узнали его адрес? — спросил Франклин.
— С трудом, — ответил Стью Шеридан. — Бен Боз — это псевдоним. В действительности его зовут Кларк Дурник.
— Дурник? Ну, тут нет ничего особенного, — заметил Фрэнк. — «Боз» — это псевдоним, который использовал Чарлз Диккенс, когда еще только начинал писать. Со стороны Дурника было довольно дерзко воспользоваться тем же самым псевдонимом.
— Этот Дурник не имеет ничего, что было бы записано на его имя: ни кредитной карточки, ни контракта на пользование телефоном, ни технического паспорта на автомобиль, ни водительских прав, ни каких-либо договоров о пользовании кабельным телевидением или Интернетом. Нет у него и счета в банке, который можно было бы идентифицировать. Он также не является ни членом общества защиты рогатого скота, ни спонсором Ассоциации ветеранов Вооруженных Сил, ни сторонником республиканской партии. В общем, стерильная чистота. Обычно мы, полицейские, начинаем с проверки всего того, что я только что перечислил, когда хотим по фамилии и имени узнать, где живет интересующий нас человек. Так проще всего. Но в данном случае этот подход ни к чему не привел, и мне пришлось призвать на помощь собственное воображение и попытаться поискать в какой-нибудь другой сфере. В общем, я обратился к одной своей знакомой, которая работает в налоговых органах. Вчера она прислала мне выписку из его декларации за 2005 год, которая представляет собой ксерокопию чека, подписанного Бозом и направленного налоговикам в прошлом году, чтобы полностью расплатиться с налогами. На чеке фигурирует его адрес: дом 3193, Эсквинейд-стрит, город Довингтон, штат Вермонт.
— Вы бывали в Довингтоне?
— Никогда в жизни даже не слышал про эту дыру…
Шеридан и Франклин ехали в автомобиле полковника. Довингтон находился менее чем в двух часах езды от Конкорда. Полицейский заехал за Франклином в университет еще утром. Для них обоих сегодняшний день, суббота, был выходным.
Накануне, после пяти часов размышлений, Франклин в конце концов решил согласиться на предложение Шеридана. Так и быть, он поедет к Бозу и поговорит с ним; так и быть, он сделает все, что в его силах, чтобы помочь полковнику разгадать тайну двадцати четырех трупов. Однако Шеридан отныне не должен ничего от него скрывать: Франклин заявил, что Шеридан должен держать его в курсе всех событий. Он поможет полицейскому в проведении расследования, а полковник, со своей стороны, станет личным консультантом начинающего писателя-романиста. Франклину очень хотелось заполучить побольше материалов для книги, написать которую он пообещал своему издателю. Шеридан, посчитав, что его вполне устраивает подобный подход, согласился на условия Фрэнка.
Автомобиль, стремительно мчавшийся по 110-й автостраде на запад, вскоре достиг предгорий Аппалачей. В Нью-Хэмпшире этот район называли Американской Швейцарией. День был прохладный, но солнечный. Франклин еще издалека увидел довольно пологие вершины Зеленых гор Вермонта. Они пересекли границу штата в Спрингфилде, проехав по мосту через реку Коннектикут. Затем «олдсмобиль» долго петлял по узким дорогам от одного вермонтского ущелья к другому, пока наконец не оказался в самом центре захолустного округа Виндзор.
Довингтон. Неприметный городишко. Не больше трех тысяч жителей. Торговый центр. Кинотеатр. Бейсбольная площадка. Бар. Банк. Малюсенькая автостанция. Заброшенный железнодорожный вокзал. Отделение почтовой службы «Федерал Экспресс».
И при этом — двадцать семь церквей…
Конгрегационалисты, баптисты, евангелисты, методисты, пятидесятники, православные, пресвитерианцы… В общем, все «-исты» и «-анцы» и многие другие христианские течения были сполна представлены в расположенном в штате Вермонт городке Довингтон — захолустном, благонравном, патриархальном, одиноком в своей маленькой долине.
Большой плакат на въезде в город сообщал путешественникам, куда они попали: «Добро пожаловать к верующим людям!»
Кто-то — по-видимому явный безбожник, — вооружившись аэрозольным баллончиком, написал внизу плаката: «Среди которых есть и женщины».
Шеридан и Франклин были крайне удивлены количеством колоколен, бросающихся в глаза еще на подъезде к городу. У них обоих мелькнула одна и та же мысль: «Если Боз живет здесь, то нужно обязательно выяснить, какое у него вероисповедание».
Шеридан, несмотря на свое настойчивое стремление провести расследование относительно Боза, не имел еще никаких оснований отбрасывать версию о принадлежности двадцати четырех погибших к какой-либо религиозной секте. А если допустить мысль о секте, то почему бы и не христианской?
— Да уж, в данном случае совсем не обязательно наличие какого-нибудь духовного учителя с последователями в желтых одеяниях, поклоняющимися богу по имени Гну или, скажем, Пассакалья, — сказал Франклин. — Вполне подойдет и Иисус Христос.
Шеридан заранее приобрел на одной из автозаправочных станций на трассе Рокингем-роуд карту города Довингтон, чтобы по прибытии без труда найти Эсквинейд-стрит.
Отыскав на этой улице нужный им номер — номер предполагаемой резиденции Боза, — они увидели большие белые ворота, от которых по обе стороны высилась мощная высокая стена, опоясывающая довольно большую по площади территорию. Эта усадьба, без сомнения, была самой шикарной во всей округе. На многие километры вокруг нее виднелись лишь решетчатые монастырские ограды, фермерские постройки, заброшенные жилые дома… Одна часть населения отсюда уехала, другая постарела.
Шеридан вел машину на средней скорости, когда они проезжали мимо дома номер 3193. От внимательного взгляда полицейского не ускользнула висевшая у ворот камера наблюдения. А еще полковника смутили огромные размеры сада, находившегося внутри огражденной территории.
— Если Боз и в самом деле живет за этой стеной, то у него, кроме книг, должны быть еще какие-нибудь источники дохода, — констатировал Шеридан.
Франклин тут же напомнил полковнику о словах Пола Сондея, что у Боза денег куры не клюют.
— Но как нам выяснить, действительно ли он живет здесь?
— У меня есть одна идея, — сказал Франклин.
Он попросил Шеридана проехать в самый центр города, который представлял собой коротенькую торговую улочку. Увидев магазин, где, кроме всего прочего, продавались и книги, Франклин попросил Шеридана остановиться.
Зайдя вместе с полковником в магазин, Фрэнк направился к полкам с книгами. В разделе под буквой «Б» он показал Шеридану выстроенные в ряд произведения Бена Боза.
— Это свидетельствует о том, что мы на верном пути, — довольно произнес Франклин. — Боз, как вы знаете, почти не пускает в продажу написанные им книги. Вы с большим трудом сможете найти в книжных магазинах хотя бы один или два экземпляра его произведений. А тут — более двадцати наименований! Так происходит всегда, когда писатель, добившийся определенной известности, живет в каком-нибудь небольшом городишке. Местное население им гордится. Готов поспорить, что эти книги подписаны лично Бозом.
Фрэнк проверил первую страницу одной из книг — там действительно имелся автограф Бена Боза.
— Он живет здесь!
— Замечательно, Франклин.
Позади кассы, за которой сидел продавец книг — он же продавец бакалейных товаров и металлических изделий, — большой черный плакат возвещал о книгах, готовящихся к выходу в свет этой весной. Франклин и Шеридан увидели напечатанное большими буквами название нового произведения Боза: «КЛУБ САМОУБИЙЦ».
— Хотите, я поинтересуюсь у продавца, знает ли он что-нибудь о содержании этого романа? — спросил Франклин. — Он наверняка знаком с его автором.
— Нет, не надо. Давайте постараемся не обращать на себя внимания.
Двоим чужакам в таком маленьком и захолустном городе, как Довингтон, и в самом деле было не так-то просто остаться незамеченными, и весть о том, что эти приезжие интересуются романами Боза, разлетелась бы едва ли не за несколько минут.
Выйдя из магазина, они пошли по городу, останавливаясь перед каждой церковью, словно туристы. Большинство церквей здесь были деревянными, но благодаря заботе жителей поддерживались в хорошем состоянии. Как-никак, они являлись достопримечательностью Довингтона. Читая предназначенные для туристов таблички, Франклин и Шеридан узнали, что многие из отцов-основателей церквей XIX века приезжали сюда, чтобы уединиться для размышлений на духовные темы. Долина, в которой находился Довингтон, в те далекие времена высоко ценилась за свою изолированность от внешнего мира и «одухотворяющую обстановку». Джон Смит и Брайам Янг провели здесь незабываемое время.
Франклин вдруг почувствовал, как в нем нарастает напряжение. Он привык представлять себе различные события, читая о них или описывая их. Теперь же все то, о чем он думал в последнее время, постепенно становилось реальным и как бы «входило» в его собственную жизнь — словно персонажи романа вдруг ожили и превратились в настоящих людей.
Шеридан и Франклин снова сели в «олдсмобиль» и, приехав на улицу, на которой жил Боз, остановились в укромном месте, где на них вряд ли бы обратили внимание.
— Не забывайте, — предупредил Шеридан, — что я прошу вас всего лишь помочь мне разгадать тайну двадцати четырех трупов. Просто попытаться как-то подтвердить мои предположения. Поэтому сами поставьте точку тогда, где сочтете нужным.
На коленях у Франклина лежал большой конверт из плотной бумаги, и он начал нервно барабанить по нему пальцами.
Полицейский первым открыл дверь машины.
Они пошли вдвоем в сторону белых ворот. Метров за пятьдесят от них Шеридан остановился.
— Там, на стене, есть камера наблюдения, — напомнил полковник. — Нельзя допускать, чтобы Боз меня заметил.
— Не переживайте. Я пойду один. Это займет не больше минуты.
Франклин подошел к воротам. К своему удивлению, он не нашел ни переговорного устройства, ни звонка. Кроме камеры наблюдения, замеченной полковником, у ворот в стене имелась лишь щель почтового ящика. Франклин бросил в нее свой большой плотный конверт, затем мельком посмотрел на камеру наблюдения и пошел обратно, к машине Шеридана.
— Прежде чем мы вернемся в Конкорд, — сказал Фрэнк полковнику, — нужно было бы попытаться заглянуть вовнутрь. Хотя бы одним глазком.
Полицейский внимательно посмотрел на стену. Забраться на нее без лестницы было практически невозможно. Да и сама идея пытаться шпионить сейчас за Бозом не вызывала у него особого восторга: еще слишком рано предпринимать какие-либо рискованные шаги.
— Не стоит этого делать сейчас, — твердо произнес Шеридан.
— Давайте, по крайней мере, хотя бы пройдемся вдоль этой стены, — предложил Франклин. — Вон там, чуть дальше, растут деревья. Может, мы найдем какой-нибудь пригорок или дерево с низкими ветками, и тогда удастся незаметно заглянуть во двор.
Подумав, Шеридан согласился. Они поискали, на что бы им вскарабкаться, и нашли небольшой холм с очень крутым склоном, на котором росли деревья.
— Как раз то, что надо, — улыбнулся Франклин. — Оттуда мы, наверное, сможем хорошенько рассмотреть дом Боза!
Шеридан неторопливо огляделся по сторонам. Кроме них, здесь никого не было. В этот закоулок, пожалуй, редко кто заходит, решил полковник и попытался подняться на холм. Однако Франклин его опередил: хватаясь за низкие ветви деревьев, молодой человек на четвереньках полез вверх по крутому склону. Оказавшись на его вершине, Фрэнк стал заглядывать за верхний край стены, стараясь при этом не высовываться слишком сильно, чтобы его не заметили.
— То, что я и говорил, Шеридан!.. Там есть дом! Целый особняк. А еще я вижу высокого мужчину. Он играет с тремя собаками.
Шеридан энергично сжал кулаки.
— Я сейчас схожу к машине, — сказал он. — У меня в багажнике есть бинокль и фотоаппарат. А вы будьте поосторожнее.
Кроме имевшихся на обложках романов Боза небольших фотографий автора — одних и тех же в течение вот уже пятнадцати лет, — Шеридан не видел снимков этого человека и не имел ни малейшего представления, как он в настоящее время выглядит.
Полковник стремительно направился к своему автомобилю. Но не успел он сделать и двадцати шагов, как за его спиной послышался шум борьбы. Он оглянулся и увидел, как Франклин кубарем скатился по откосу, сильно ударившись при этом головой о землю. Трое мужчин в черной одежде молниеносно спустились вслед за Фрэнком и, схватив его за шиворот, подняли на ноги. Но Франклин был без сознания.
Затем откуда ни возьмись на дороге появился фургон темного цвета, который моментально подъехал к мужчинам, схватившим Франклина. Все это произошло буквально за несколько секунд.
В одно мгновение фургон сделал стремительный разворот. Шеридан бросился к своей машине, но не успел открыть дверь «олдсмобиля», как почувствовал оглушительный удар: ему врезали кулаком в челюсть и тут же завернули руку за спину. Несмотря на свою физическую силу, полковник не смог оказать сопротивления: четыре гиганта, лиц которых он не видел, оторвали его от земли и куда-то понесли.
В тот же миг он оказался внутри фургона — в полной темноте, в полубессознательном состоянии, не имея ни малейшего представления, куда его везут. Тщетно пытаясь хоть что-то разглядеть в темноте, Шеридан принялся стучать по полу ступнями и кулаками, затем начал кричать. Однако его похитители на это никак не отреагировали и остались за перегородкой, в передней части фургона.
Ехали они очень долго.
Сверкающая эмблема в чьих-то белых пальцах, на которой были видны рельефные позолоченные весы, меч, американский кондор с распростертыми огромными крыльями и надпись большими буквами «Министерство юстиции», медленно проплыла перед глазами Шеридана и Франклина.
Они оба сейчас сидели на простеньких пластиковых стульях, спрятав колени под крышку длинного стола. Прямо напротив них стояли три человека: женщина и двое мужчин.
Шеридан сидел с невозмутимым видом. У Франклина сильно болела правая ключица, и он беспокойно ерзал на стуле, пытаясь определить, не повредили ли ему чего-нибудь, когда затаскивали в фургон. Пощупав свою руку, он поморщился.
— Чем вы занимались в Довингтоне? — спросила женщина. — Что за игру вы оба затеяли?
— А что за игру затеяли вы? — неожиданно выпалил Франклин еще до того, как Шеридан успел открыть рот. — Кто вы такие?
Женщина спрятала эмблему министерства юстиции в карман своего пиджака и достала ламинированное удостоверение.
ФБР.
— Спецагент Патриция Меланктон. Вместе со мной… — Кивком головы она указала на двух мужчин, сопровождавших ее везде и всюду, — агенты Колби и О'Рурк. Вы сейчас находитесь на допросе в нашем отделении в Олбани.
Одетая в прекрасно сидевший на ней строгий фэбээровский костюм темно-серого цвета, длинноногая, с распущенными светлыми волосами и полными губами, Патриция вряд ли потерпела бы какие-нибудь фривольные взгляды со стороны своих коллег-мужчин. Спецагент Меланктон, несомненно, была человеком настолько решительным и высокомерным, что даже сам директор ФБР, разговаривая с ней, чувствовал себя маленьким клерком.
Колби и О’Рурк были одеты во все черное. Два эдаких молчаливых крепыша.
Шеридан улыбнулся:
— Патриция Меланктон… Мы с вами не виделись с того самого бурного совещания третьего февраля. — Он повернулся к Франклину. — Я вам рассказывал об этих троих. Они прибыли на военный аэродром в Шеффилде в то самое утро, когда были обнаружены двадцать четыре трупа. Режим строгой конфиденциальности, изъятие материалов расследования и трупов — это все их рук дело.
Улыбка Шеридана стала еще чуть-чуть шире.
— Мы, должно быть, находимся на верном пути, раз уж вы появились таким вот образом! — воскликнул полковник.
Женщина в знак согласия медленно кивнула.
— Вы обладаете сильной хваткой, если дело касается расследования, Стью Шеридан. Вы умеете добиваться результатов.
— А вы что, знакомы с моим послужным списком, раз уж так легко признаете мои заслуги? — едко спросил полковник. — Отмечать чужие заслуги отнюдь не свойственно вашим коллегам из ФБР.
Она снова кивнула — все в той же сдержанной манере.
— Дело в том, что мы уже два месяца следим за каждым вашим шагом, полковник. Мои люди следуют за вами по пятам с тех самых пор, как вы ездили в Стюарттаун поговорить со старой тетушкой Эми Остен, — сказала Меланктон.
Шеридан перестал улыбаться и вытаращил глаза на спецагента. Ему все это время даже в голову не приходило, что за ним следят! Более того, полковник был уверен, что это он отслеживает действия ФБР!
Меланктон присела наискосок от него — одной ягодицей — на край стола и уперлась рукой в бедро.
— Благодаря вам мы получили ранее неизвестные данные о личности двадцати четырех погибших. Что ж, спасибо. Вы действовали быстро и продуманно. Вы, полковник Шеридан, прекрасный профессионал. Возможно, единственное, что вы должны были бы сделать, но почему-то не сделали, — так это проверить, не следит ли за вами кто-нибудь.
Помещение, в котором происходил разговор, было просторным, но плохо освещенным. Стены со звукопоглощающим покрытием обеспечивали возможность высококачественной аудиозаписи допросов задержанных. В двух стенах имелись большие стекла — своего рода фальшивые зеркала, скрывающие от допрашиваемых тех, кто наблюдал за ними во время допроса, находясь по ту сторону стекла. Однако сейчас внутреннее освещение этих примыкающих маленьких помещений было более ярким, чем в большом помещении, и поэтому «маскировка» не функционировала. Присмотревшись, Франклин увидел сквозь эти стекла, что в соседних комнатках никого нет. Никто за ним и Шериданом не наблюдал. Получалось, что их допрос был чем-то исключительным.
У Франклина стало спокойнее на душе, когда он узнал, что находится в руках ФБР. Поначалу он опасался, что его схватили сообщники Бена Боза и что его жизнь теперь зависит от прихоти этого человека.
— Как бы там ни было, — продолжала Меланктон, — вы поступили правильно, когда проигнорировали увещевания Айка Грэнвуда после вашего разговора с ним в феврале. Мы все в результате только выиграли.
Шеридан пожал плечами.
— Я рад, что сумел вам чем-то помочь… Теперь ваша очередь, не так ли? — полковник произнес эти слова довольно агрессивным тоном. По всей видимости, его злило, что фэбээровцы так легко сумели «взять его за жабры». — И что сейчас, собственно, происходит? — резко спросил он. — Что это за методы? Вы могли нас покалечить.
— По-моему, все предельно ясно, — возразила Меланктон. — Вы, полковник, совершенно незаконно попытались вмешаться в одно из проводимых нами расследований.
— Какое именно? Расследование относительно двадцати четырех трупов, найденных на строительной площадке в лесу Фартвью Вудс?
Меланктон подняла глаза вверх и взмахнула рукой, словно пыталась остановить поток вопросов со стороны человека, несущего всякую околесицу.
— Двадцати четырех трупов? — усмехнулась она. — Эти трупы для нас — всего лишь второстепенная деталь. Можно сказать, мелочь. Единственное, что нас действительно интересует, так это Бен Боз. И вы, надеюсь, об этом уже догадались.
Среди талантов Патриции Меланктон числилось и умение делать красноречивые паузы. Они прекрасно оттеняли произносимые ею фразы.
Из всех присутствующих в помещении людей в разговоре участвовали только полковник и женщина, являвшаяся спецагентом ФБР. Ее коллеги лишь молча слушали, а преподаватель литературы размышлял над резкими поворотами судьбы, которые ему в последнее время довелось пережить. Еще несколько дней назад Фрэнк мысленно поздравлял себя с тем, что ему, возможно, посчастливится быть непосредственным свидетелем проведения полицейского расследования, а теперь все его надежды совершенно неожиданно рухнули!
Меланктон положила на стол перед Шериданом и Франклином лист бумаги. Фрэнк сразу же его узнал: это был список десяти самых разыскиваемых в США преступников — с их фамилиями, именами, фотографиями, антропометрическими данными, а также сведениями о совершенных ими преступлениях и вознаграждении, назначенном властями за их поимку.
— Я не стану вам ничего объяснять, — сказала Меланктон, обращаясь к Шеридану. — Вы и сами прекрасно знакомы с этим списком ФБР.
Шеридан машинально кивнул.
— Однако существует и другой список. В нем фигурируют преступники, которых мы разыскиваем с таким же рвением и такой же решимостью, однако… однако в этом случае мы не хотим, чтобы общественности были известны их имена и лица, а еще меньше — чтобы эти преступники сами узнали, что мы их разыскиваем! Этот список — секретный. Его мы называем «черным списком», а тех, кто в нем фигурирует, можно было бы назвать «самыми-самыми разыскиваемыми».
Меланктон перевернула лежавший на столе лист. На его обратной стороне были фотографии и напечатанные жирным шрифтом личные данные всего лишь троих человек. Она показала пальцем на одного из них. Это был Боз.
Шеридан молча переждал очередную паузу Меланктон. Под Франклином скрипнул пластиковый стул, когда он придвинулся ближе к столу, чтобы получше рассмотреть секретный список.
— Да, Боз в этом списке, — сказала Меланктон, не отводя глаз от фотографии писателя. — И мы возимся с ним вот уже целых двенадцать лет!
Снова последовала выразительная пауза. Франклин и Шеридан переглянулись: для них это был своего рода момент истины. Хотя и по совершенно разным причинам, они оба внутренне обрадовались тому, что этот момент наступил.
— За эти двенадцать лет, — продолжила Меланктон, — он сумел прикончить семерых агентов ФБР. Семерых!
Во взгляде Меланктон появилось выражение суровой решимости, столь свойственной этой женщине.
— У нас, сотрудников ФБР, с этим человеком теперь личные счеты! Вы меня понимаете, полковник… Проводимые расследования, несмотря на все наши усилия, неизменно заканчивались провалом, причем все более и более унизительным. После гибели семи наших коллег все ФБР горит желанием поквитаться с этим типом. Кому из полицейских не приходилось сталкиваться с подобным? А вы, Шеридан, нарушаете федеральное законодательство, предпринимая незаконные действия и пытаясь вести собственное расследование. Тем самым вы рискуете сорвать расследование, проводимое ФБР. За это неуместное любопытство я вполне могу вас арестовать.
Меланктон взяла со стола лист бумаги и еще раз взглянула на фотографию Боза. Смотревший на нее в этот момент Франклин так и не понял, что было в ее взгляде — то ли зачарованность, то ли презрение…
— Этот мерзавец укокошил четыре десятка невинных людей — и только ради того, чтобы собрать материал для своих гнусных книг.
Она спрятала в карман пресловутый «черный список».
— А какое он имеет отношение к тем двадцати четырем трупам? — спросил полковник.
Меланктон выпрямилась и, повернувшись к своим подчиненным, протянула руку. Колби поспешно сделал шаг вперед и передал ей увесистую картонную папку и магнитофон.
— Что касается двадцати четырех погибших, полковник Шеридан, то Боз, вопреки вашим изначальным предположениям, не был ни их духовным наставником, ни товарищем по какой-нибудь секте, ни организатором интернет-форума, посвященного самоубийствам. Он этих людей попросту похищал.
Она открыла картонную папку: внутри нее лежали фотографии жертв с их антропометрическими данными.
— Эти двадцать четыре человека, трагически погибшие возле вашего города, не являлись ни собратьями по секте, ни заложниками. Боз использовал их в качестве «подопытных кроликов».
Меланктон показала полковнику хронологическую таблицу, напечатанную на трех длинных листах бумаги. В этой таблице были помещены данные за период, охватывающий около двух десятков лет: огромное количество имен, названий населенных пунктов, адресов.
— Чтобы понять, кто он на самом деле, нужно обратиться к самому началу и вспомнить некоего Стивена Клиффорда, пропавшего без вести в августе 1984 года.
Шеридан почесал подбородок, напряженно о чем-то размышляя.
— Не пытайтесь его вспомнить, полковник, — сказала Меланктон. — Его нет среди ваших двадцати четырех. Молодой Боз в те времена работал над персонажем романа, который должен был погибнуть от голода и жажды. Боз знал о «правиле трех»: три недели без еды, три дня без воды, три минуты без воздуха, — но ему хотелось наглядно убедиться в том, что это действительно так. Поэтому он похитил Стивена Клиффорда — безвестного юношу двадцати двух лет, ехавшего куда-то через город Мобил, штат Алабама, — и поместил его в точно такие же условия, в которых оказался герой его романа: «подопытный кролик» сидел взаперти в камере без воды и пищи. Боз внимательно следил за мучениями своей жертвы, умирающей от голода и жажды. Он наблюдал за агонией Стивена, делая при этом записи в своем блокноте. К несчастью, первая книга Боза была очень хорошо воспринята читателями и ему даже присудили литературную премию. Вы только представьте, какой ценой была достигнута правдоподобность повествования!
Меланктон кончиками пальцев расправила складку на своей юбке и продолжила:
— Этот роман имел для Боза огромное значение: молодой писатель нашел свой метод работы. Точнее, один из своих методов. Он стал похищать «живой материал» для своих литературных изысканий. Чаще всего это были впечатлительные женщины, поклонники его творчества, начинающие писатели-романисты, люди, занимавшие у него деньги, — в общем, все, кого он мог как-то завлечь и заставить себе подчиняться. Выбор у него был большой. Найденные на стройплощадке у автострады двадцать четыре трупа — лишь завершающая часть длинного списка.
— И вы все это знали? Знали и не арестовали его?
Франклин едва не перешел на крик. Однако Меланктон и глазом не моргнула.
— Лично вам, Франклин, я тоже кое о чем расскажу. Бен Боз, возможно, не ахти какая величина в литературе — вопреки тому, что он сам о себе думает, — но он просто гений во всем, что касается совершения преступлений. Этот убийца — самый первый из преступников подобного типа, с которыми когда-либо сталкивалось ФБР. У него, попросту говоря, хватило ума нарушить последовательность, в которой обычно совершаются убийства. Я имею в виду, что обычно убийца выбирает себе в первую очередь жертву, так сказать, объект посягательства, а затем раздумывает над тем, каким образом убить ее, исходя из своих предпочтений, но при этом не угодить в полицию. Боз же поступает совсем по-другому: он начинает с конца, а именно с алиби.
— Алиби?
— Да. Он готовит для себя алиби, еще даже толком не зная, какое именно преступление он собирается совершить. Боз первым делом думает о том, как полностью себя обезопасить, и лишь затем, исходя из собственной неуязвимости для полиции, начинает раздумывать, кого он мог бы убить и каким образом. Его главный козырь — никогда не вести себя так, как поступает обычный убийца-рецидивист. Он ведь убивает не из жажды крови и не из сексуальных побуждений. Его мотив — это его книги. Он убивает, чтобы писать свои романы. Поэтому у Боза нет ни определенного метода, ни устоявшейся последовательности действий, которые повторялись бы из раза в раз. Иначе говоря, у него при совершении убийств нет собственного почерка. Автору детективных романов не следует предлагать своим читателям одну и ту же историю дважды. Сцены преступлений должны быть полны различных неожиданностей. Характер жертвы, оружие, место совершения преступления — все это должно постоянно меняться. Боз сделал это требование главным принципом своей работы. Именно поэтому у Боза отсутствует какой-либо определенный modus operandi[5], и у него, как у преступника, нет уязвимых мест.
Меланктон пристально посмотрела на Фрэнка, и тот внутренне сжался от ее холодного взгляда.
— Мы до сих пор не арестовали его, Франклин, потому что он очень хитрый человек и умеет искусно плести интриги, запутывать следы, водить за нос полицию. А еще потому, что он никогда не убивает два раза одним и тем же способом. К тому же Боз, попросту говоря, отнюдь не дурак. Несмотря на все наши усилия, нам никогда не удавалось заполучить против Боза ни одной достаточно веской улики, на основании которой можно было бы предъявить ему официальное обвинение. Не было у нас ни одного независимого свидетеля, ни одного вещественного доказательства — в общем, абсолютно ничего. Когда за ним устанавливалась слежка, он каждый раз ухитрялся удрать. Один раз он даже умудрился использовать в качестве алиби тот факт, что за ним в определенное время и в определенном месте следили полицейские!
Патриция снова сделала паузу. Франклин, ошеломленный услышанным, молчал. Шеридан, прищурив глаза, мрачным голосом произнес:
— Мы нашли место, в котором он держал тех двадцать четырех человек…
— Я знаю, — сказала Меланктон. — Заброшенная электростанция в Тафтонборо. Да, именно там он проводил свои последние «эксперименты». Некоторые из его «подопытных кроликов» находились в его власти более десяти лет: сидели взаперти в каморках, словно лабораторные крысы. Нам известно, что Боз в восьмидесятые годы специально заразил одного мужчину СПИДом, чтобы изучить тогда еще малоизвестные симптомы этого недуга. А еще он изнасиловал женщину и впоследствии, нарушив медицинским способом выделение материнского молока, оставил ее одну рожать на бетонном полу камеры, в которой она была заперта. Ребенок умер прямо у нее на глазах. Нам стало известно, что он пытался воздействовать на шлюху с помощью гипноза; что он отдал одного из похищенных им мужчин на съедение голодным собакам, чтобы посмотреть, как именно они начнут его пожирать; что он подвергал молодого человека воздействию тока, посадив беднягу на электрический стул, купленный на одной из распродаж в Техасе. Все эти «эксперименты» Боз снимал на видеокамеру и вел записи, чтобы запечатлеть достоверные подробности, которые он затем — с большим самодовольством — воспроизводил в своих романах. Все, что вышло из-под его пера и впоследствии было опубликовано, он проверил на практике.
По мере того как Меланктон описывала злодеяния, совершенные Бозом, ее голос становился все более и более суровым.
— Что касается двадцати четырех трупов, которые вы обнаружили возле Конкорда, то эти люди, по-видимому, были последними из его «подопытных кроликов». По какой-то пока еще неизвестной причине он решил от них избавиться. Боз, можно сказать, «сжег свои корабли», но, опять же, таким способом, который должен был помочь ему в написании очередного романа. Он разыграл из этой бойни самопожертвование членов секты, коллективное самоубийство… Судя по всему, у него теперь есть материал, чтобы написать роман «Клуб самоубийц»!
Итак, все встало на свои места. Боз вытворял как раз то, в чем его заподозрил Шеридан. Последовала еще одна продолжительная пауза, безусловно, самая выразительная из всех. Два «янычара» по-прежнему невозмутимо стояли позади спецагента Меланктон, а сама Патриция все так же сидела на краю стола. Ее рассказ потряс Шеридана и Франклина до глубины души. То, что Бен Боз оказался таким жутким убийцей, — это еще полбеды: они и сами об этом догадывались. Но ведь Боз, кроме того, в течение многих лет водил за нос самое могущественное сыскное агентство США! И это было невероятно!
— Неужели и в самом деле ничего нельзя сделать? — робко пробормотал Франклин.
Меланктон усмехнулась.
— Добро пожаловать в реальную жизнь, уважаемый преподаватель литературы! — Она положила фотографии обратно в папку и отдала ее Колби. — Итак, джентльмены, я выложила вам все начистоту. Теперь все-таки ответьте на мой самый первый вопрос: что вы делали в Довингтоне?
Меланктон распорядилась принести воду и стаканы. Шеридан и Франклин медленно выпили воду, собираясь с мыслями. Франклину — по его просьбе — дали обезболивающее средство и противовоспалительный крем.
Помедлив, Шеридан приступил к объяснению:
— Все, что вы рассказали нам о Бене Бозе, я и сам представлял в общих чертах.
— Я знаю, — спокойно произнесла Меланктон и нажала клавишу магнитофона, находившегося на столе. Послышался голос полковника:
С того самого времени я стал воспринимать его уже не как обычного автора детективных романов, прочитанных некоторыми из погибших людей, а как человека жуткого, таинственного, придумавшего для себя способ похищать, пытать и насиловать других людей!..
Это был разговор Шеридана с Франклином в доме полковника, записанный сотрудниками ФБР с помощью подслушивающего устройства.
Вслед за высказыванием Шеридана последовала реплика Франклина:
Короче говоря, вы считаете, что Боз, как автор детективных романов, занимается подобными делами, чтобы быть компетентным в том, о чем он пишет.
Шеридан и Франклин переглянулись. Полковник сумел достойно выдержать этот удар. В конце концов, он и сам стал бы заниматься подслушиванием чужих разговоров, если бы это потребовалось для его расследования. Поэтому он совершенно спокойным тоном продолжил:
— Мне было понятно, что, будучи полицейским, я вряд ли смогу подобраться к Бозу так, чтобы он ничего не заподозрил. Поэтому мне пришлось искать подходящего человека. Мой выбор пал на Фрэнка Франклина.
Меланктон, мельком взглянув на Фрэнка, одобрительно кивнула.
— Хитроумный ход, — признала она. — Преподаватель литературы. Автор книги… — Однако ее одобрение на этом и закончилось. — Ваша попытка все равно бы провалилась, — едва сдержав ухмылку, заявила она. — Мы уже прибегали к подобной стратегии: мнимые журналисты, женщины, норовящие пробраться к Бозу в постель, восторженные читатели, расторопные издатели — в общем, целый арсенал всевозможных ловушек! Ничего не сработало. Боз — человек крайне недоверчивый. Друзей и знакомых у него очень мало, да и живет он один, словно отшельник. Сидит у себя дома, как в бункере.
— А может, — не унимался Шеридан, — ваши лазутчики выглядели не так убедительно, как Франклин? Сегодня утром в Довингтоне он бросил в почтовый ящик Боза конверт с экземпляром своей книги и просьбой о встрече. Эта идея пришла в голову ему самому. Фрэнк написал Бозу, что хочет посвятить ему главу в своей новой книге. Это и есть наша приманка.
Слова полковника, похоже, ничуть не впечатлили Меланктон. Она безапелляционно произнесла:
— Боз на нее не клюнет!
На лицах Шеридана и Франклина появилось разочарование.
— От вас сейчас требуется только одно, — жестко сказала Меланктон. — Вы не должны больше вмешиваться в эту историю. Забудьте про нее. — Спецагент повернулась к начальнику полиции: — Шеридан, на вашем рабочем столе и так полно материалов расследований, сроки проведения которых уже прошли. Займитесь лучше ими. А вы, Франклин, возвращайтесь к своим студентам и больше их не покидайте. Мне пришлось подробно рассказать вам о проводимом нами расследовании только потому, что я знаю: полковник, потратив на свое расследование уже около двух месяцев, не откажется от него, даже если мы будем угрожать ему. Теперь же вам обоим известно, как тут обстоит дело. Дайте нам самим спокойно завершить свою работу. Боз отправил на тот свет семерых наших агентов… Поэтому разобраться с ним должны именно мы… Ваша задача теперь — хорошенько держать язык за зубами. Если вдруг вздумаете болтать, то наши методы вам известны… Я не из тех, кто станет мириться с нежелательными партнерами.
Меланктон снова сделала паузу. Но не успел Шеридан открыть рот, чтобы попытаться ей возразить, как у Фрэнка зазвонил мобильный телефон.
Прошло три дня с тех пор, как состоялся откровенный разговор Патриции Меланктон с Шериданом и Франклином.
Фрэнк плюхнулся в кресло. У него был усталый и встревоженный вид. Он посмотрел на часы: 14.15.
Через несколько минут ему предстояло провести послеобеденное занятие со студентами. Их уже собралось человек восемь: они заходили в класс и неторопливо занимали свои места. Две недели назад Франклин дал им тему, на которую начинающие писатели-романисты должны были написать от двух до двух с половиной тысяч слов. Сегодня настало время представить свои сочинения на суд преподавателя и товарищей-студентов. «Чтение вслух перед аудиторией» считалось самым неприятным тестом во всем курсе литературного творчества. Во время этой «пытки» количество студентов, присутствующих на занятии, было сокращено, чтобы тем самым уменьшить число насмешливых комментариев и язвительных вопросов. «Пытка» происходила на втором этаже в «павильоне Дойла». Франклин уже привык к этому домику: кое-какие доработки в интерьере и внешнем виде сделали его гораздо более привлекательным для проведения занятий, особенно в теплую погоду. Сегодня же погода была просто замечательная. Окна на втором этаже были распахнуты настежь, и молодой преподаватель — в виде исключения — разрешил студентам курить.
Франклин не без интереса проводил подобные занятия: они время от времени вызывали кое-какие изменения в его взглядах, что, в общем-то, происходило с ним не так уж часто. Слушая, как студенты читают вслух свои произведения, он гораздо реже смотрел на часы, чем обычно.
Атмосфера сегодняшнего занятия была шутливой, а комментарии аудитории — не особенно язвительными. Обычно занятия проходили совсем по-другому. Франклина всегда удивляло, какую уничтожающую критику мог извергнуть из себя писатель, когда речь заходила о его собрате по перу. Сколько таких вот занятий заканчивалось слезами и взаимными оскорблениями!
Несмотря на общее благожелательное настроение, Франклин, как только время занятия истекло, тут же с облегчением поднялся со своего кресла и вышел из класса. Обычно Фрэнк засиживался со студентами дольше, чем положено, но сегодня, не задержавшись ни на минуту, он просто молча покинул «павильон Дойла».
Студенты с самого начала занятия почувствовали, что преподаватель чем-то обеспокоен. Поспешный уход Франклина еще больше укрепил их в этом предположении и вызвал недоуменные вопросы.
Франклин, конечно же, не мог сказать своим подопечным, что причина его взволнованности заключается в том, что Бен Боз назначил ему встречу — всего через четыре дня…
Перед тем как вернуться домой, Франклин зашел в свой кабинет в замке, чтобы проверить, не пришли ли ему новые сообщения по электронной почте. Однако его почтовый ящик был пуст. После этого он направился в свой дом, стараясь не ввязываться в разговоры с преподавателями и студентами, которых встречал по дороге. Перед крыльцом его дома стояла черная машина. Автомобиль ФБР.
Фрэнк без колебаний открыл дверь и сел на заднее сиденье.
В автомобиле находились два сотрудника ФБР. Волею случая это были как раз те верзилы, которые набросились на него в Довингтоне на холме возле стены, огораживающей особняк Боза.
— Ну как ваше плечо? Не болит? — насмешливо спросил один из фэбээровцев.
Франклин ничего не ответил. Ему не нравились эти два типа. Они как бы являлись воплощением того отношения к нему, которое Фрэнк чувствовал со стороны всех подчиненных Патриции Меланктон: какому-то молокососу дали задание, вместо того чтобы поручить его опытному агенту ФБР! Он, этот сопляк, пойдет на встречу с убийцей! Для Фрэнка даже придумали насмешливое прозвище — «новобранец нашей мадам» (под мадам подразумевалась Патриция Меланктон).
Агент, сидевший на переднем пассажирском сиденье — именно он задал Франклину вопрос о его плече, — поморщился в ответ на молчание Фрэнка, а затем повернулся и протянул ему огромную черную папку. Эта тяжелая папка была настолько забита бумагами, что в нее вряд удалось бы запихнуть хотя бы еще один листок.
На ее корешке Франклин увидел аббревиатуру «ПС» — «Последнее слово». Именно так называлась операция ФБР, направленная на разоблачение Бена Боза. А еще этой аббревиатурой называлась бригада, возглавляемая Патрицией Меланктон.
— Благодарю, — с подчеркнутой вежливостью произнес Франклин.
Лежавшие в папке бумаги являлись дополнительными материалами для подготовки Франклина, которая длилась в течение уже трех дней. Фрэнку, как было приказано свыше, надлежало досконально изучить всю имеющуюся информацию о Бозе, прежде чем он пойдет на встречу с ним.
— Поосторожнее с этой папкой, понял? — высокомерно обронил все тот же агент. — У тебя есть надежное место, куда ее можно положить?
— Да, ее нужно хранить в надежном месте, — подтвердил второй агент, глядя на Франклина в зеркало заднего вида.
Фрэнк решительно кивнул.
— Ко мне почти никто не заходит, — сказал он. — Так что с вашей папкой ничего не случится.
Агент, развалившийся на месте пассажира, подмигнул своему коллеге и, ухмыльнувшись, спросил:
— Так уж никто и не заходит?
Сидевший за рулем верзила погладил ладонью тоненькую папку, лежавшую у него на коленях, и насмешливо вставил:
— Кроме малышки Эмерсон… Мэри Эмерсон. Лакомый кусочек… Мои поздравления!
Франклин побледнел. Итак, за ним следили, его подслушивали, его изучали… А еще всех тех, кто являлся частью жизни Фрэнка Франклина. ФБР совало свои длинные грязные лапы во все уголки его маленького мира. Впрочем, этого и следовало ожидать.
— А ты уверен, что достаточно хорошо знаешь эту девушку? — На лице агента, сидевшего на месте пассажира, снова появилась кривая улыбка. — В жизни, как тебе известно, могут происходить всякие неприятные сюрпризы. Хочешь взглянуть?
Он с насмешливым видом приподнял на ладони досье Мэри.
Франклин подумал, что предпочел бы лучше отрезать себе руку, чем протягивать ее этому кретину, чему тот, наверное, обрадовался бы. Фрэнк полностью доверял Мэри. У него еще никогда не было такого близкого человека, как она. В общем, несмотря ни на что, он считал, что рыться в личном деле любимой девушки — просто гнусно. Кроме того, папка была почти пустой. Этот агент, по-видимому, блефовал.
— Идите вы к черту! Вы оба! Понятно?
Фэбээровцы засмеялись.
— Ого! «Новобранец» соизволил рассердиться…
Франклин пожал плечами, схватил предназначенную для него толстую папку и вышел из машины, хлопнув дверью. «Новобранец» он или нет, но завтра же нужно попросить Патрицию Меланктон, чтобы этих двух скотов к нему больше не присылали, даже если им дадут задание просто за ним последить.
Франклин вернулся в свой дом, закрыв входную дверь на замок, чтобы никто не смог застать его врасплох. Затем он подошел к телефону и, включив автоответчик, прослушал сообщение от своей матери из Аризоны. Она узнала от издателя Дорффманна, что он, Фрэнк, решил взяться за написание романа. «Наконец-то!» — радовалась мать. Она поздравляла сына, но в своей специфической манере: ей казалось, что он все-таки послушался ее и занялся серьезным делом.
Франклин уже не помнил, кому именно — то ли Чандлеру, то ли Хамметту — принадлежала мысль о том, что дело может считаться «серьезным» только тогда, когда занимающийся им человек рискует своей собственной жизнью. Все остальное — баловство. Он, Фрэнк Франклин, на своем личном примере теперь понял, что автор этого высказывания был абсолютно прав.
Так и не дослушав бесконечно долгие разглагольствования матери, Франклин выключил автоответчик и, держа переданную ему фэбээровцами папку под мышкой, прошел к себе в кабинет. Там он запихнул папку между старой пишущей машинкой и недавно приобретенным портативным компьютером, служившим для выхода в Интернет. Затем Фрэнк поковырялся в пластмассовом стакане для карандашей и достал с его дна канцелярскую скрепку. Отогнув кончик скрепки, он засунул ее внутрь пишущей машинки и, словно крючком, выудил оттуда маленький ключ — тот самый, которым открывались ящики его рабочего стола.
Отперев один из ящиков, он достал из него еще одну картонную папку, тоже довольно объемистую. В этой папке лежали материалы расследования по делу о двадцати четырех трупах, которое с третьего февраля вели Стюарт Шеридан и Амос Гарсиа. Полковник принял требование Франклина, когда тот, еще до их поездки в Довингтон, согласившись ему помогать, заявил: «Не надо от меня ничего скрывать, я хочу знать буквально все!»
Фрэнк уселся в кресло и уставился на тяжелые папки с бумагами, лежавшие на столе. Теперь у него в руках и в самом деле было все. Ему в это даже не верилось. Еще в одном ящике стола, который тоже запирался на ключ, хранилась начатая им рукопись будущего романа… Документы в большой черной папке, полученной от агентов ФБР, позволят Фрэнку почерпнуть еще неизвестную ему информацию о злодеяниях, совершенных Бозом…
Все те волнения, которые мучили Франклина последние три дня, начались в помещении для допросов в резиденции ФБР в Олбани, когда ему позвонил на мобильный телефон Боз. Какая среди фэбээровцев поднялась паника!
Когда Франклин нажал кнопку ответа в своем зазвонившем мобильнике, он услышал на другом конце линии низкий медлительный голос:
— Я разговариваю с Фрэнком Франклином?
— Да, именно так.
— Это Бен Боз.
Уже от одного упоминания этого имени у Франклина бешено заколотилось сердце. Держа телефон в одной руке, он другой сделал знак всем остальным, что ему звонит он. Реакция на его жест была разной: Шеридан приподнялся со своего стула и замер, два подручных Патриции Меланктон перестали изображать из себя каменные статуи и на пару шагов продвинулись вперед, а сама спецагент стала бросать на Франклина устрашающие взгляды, поскольку ни секунды не сомневалась, что он сейчас все испортит. Она жестом показала ему, чтобы он нажал на кнопку и немедленно прекратил разговор или же сказал Бозу, что перезвонит ему чуть позже. Однако Франклин оказался на высоте и как ни в чем не бывало стал разговаривать с Бозом. А чтобы окружающие ему не мешали, он от них попросту отвернулся. По правде говоря, его смущали больше их ошарашенные взгляды, нежели разговор с убийцей, которого они обсуждали здесь уже битый час.
— Сегодня утром я ознакомился с присланным вами письмом, — сказал Боз.
Ему давно было известно о книге, написанной молодым преподавателем литературы Фрэнком Франклином: один из знакомых Боза прислал ему эссе по почте, и он прочитал его.
— Я не против того, чтобы рассмотреть ваше предложение, — заявил Боз и, чуть помедлив, добавил: — Но пока всего лишь рассмотреть. Насколько я понимаю, вам это нужно для одной из глав вашего нового эссе, да?
— Да. Но я хочу написать его в форме беседы.
— А-а! — Боз немного помолчал и после паузы поинтересовался: — Вы знакомы с моими романами?
— Думаю, что довольно хорошо. Именно поэтому я к вам и обратился. Мне о многом хотелось бы с вами поговорить…
— Пришлите мне письмо с кратким описанием вашего проекта и тех целей, которые вы перед собой ставите. А еще — список писателей, которых вы хотели бы упомянуть в своей работе. Для меня это важно. Ну а потом посмотрим, что делать дальше.
Франклин чувствовал, как ему в спину впились взгляды Шеридана и трех фэбээровцев. Меланктон положила перед ним на стол листок бумаги, на котором написала: «Говорите с ним как можно меньше».
— Кстати, — продолжал Боз, — я вижу, что на конверте нет марки. Вы сами бросили в мой почтовый ящик это письмо?
— Э-э… да.
— Вы все еще здесь, в нашей долине?
— Нет.
— Зачем вы приезжали в Довингтон?
Франклин стал разглагольствовать о своем пристрастии к историческим ценностям, в частности к церквям Довингтона. К счастью, он быстро понял, что Боз легко может подловить его, и поспешил перевести разговор на другую тему: он, дескать, очень заинтересован творчеством Боза и во что бы то ни стало хочет осуществить свой «проект», если, конечно, Боз согласится ему помочь. Именно поэтому, пояснил Франклин, он набрался дерзости — или легкомыслия — и попросил его, Боза, о личной встрече. Можно сказать, даже на ней настаивал.
Меланктон в сердцах всплеснула руками и сердито посмотрела на Шеридана. Практика работы ФБР свидетельствовала, что подобный разговор ни к чему не приведет. Надвигалась катастрофа!
Однако после определенных колебаний Боз дал Франклину согласие на встречу на следующей неделе — у него дома. Получалось, в общем-то, что Фрэнк добился этой встречи с ошеломляющей легкостью.
Но когда разговор с Бозом закончился, на Франклина обрушились настоящие неприятности…
Во-первых, все, кто находился в комнате, заговорили с ним в один голос. Даже агенты О’Рурк и Колби. У него тут же вырвали из рук мобильный телефон, чтобы выяснить, откуда ему звонили. Как оказалось, звонок был сделан из телефонной будки, находящейся в вестибюле единственного в Довингтоне кинотеатра. Однако Франклин уже не обращал внимания на суетившихся вокруг него людей. Поначалу весьма довольный своим поступком, он очень быстро упал духом. Его вдруг охватило такое всепоглощающее чувство страха, что стало казаться, будто ему в виски вонзаются острые пробойники, которые вот-вот проткнут ему череп.
Во-вторых, на следующий день Айк Грэнвуд, руководивший деятельностью ФБР в северной части Соединенных Штатов, и шесть психологов из штата ФБР примчались из Вашингтона, чтобы подвергнуть Франклина целой серии тестов и допросов.
И наконец, все еще твердо намеренный поучаствовать в этой авантюре, но уже начинающий сомневаться в успехе собственной задумки, касающейся того, чтобы одурачить Боза, Франклин был поставлен перед необходимостью дать клятву о неразглашении информации, так или иначе относящейся к пресловутой операции «Последнее слово». Теперь-то ему стало понятно, каким образом ФБР сумело два месяца назад сохранить в тайне такое из ряда вон выходящее событие, как обнаружение двадцати четырех трупов на строящемся ответвлении автострады в Нью-Хэмпшире. Все, кто присутствовал там в ту ночь — санитары, врачи, сумевшие пробраться туда журналисты, пилоты вертолетов, медики-добровольцы, Милтон Рук, жители поселка Си-Ар-12, — были вынуждены дать аналогичную клятву в письменном виде. И все эти люди знали: если кто-нибудь из них хоть чуть-чуть проболтается, его тут же обвинят в совершении преступления, предусмотренного федеральным уголовным законодательством, и немедленно упрячут за решетку, причем без какого-либо судебного разбирательства. А о гражданских правах никто и не вспомнит. Сотрудники полиции штата Нью-Хэмпшир и шериф округа Мерримак, тоже вынужденные дать подобную клятву, получили право на передачу связанной с обнаружением трупов информации только по засекреченным служебным каналам. А наказание за излишнюю болтливость для них предусматривалось еще более строгое.
Поэтому все молчали как рыбы.
Так что жизнь молодого и цветущего Фрэнка Франклина, можно сказать, дала трещину, а его внутренний голос, в былые годы не раз уже предупреждавший его о той или иной опасности и удерживавший от опрометчивых поступков, теперь был заглушен интенсивной психологической обработкой. К тому же Франклин был всецело занят подготовкой к выполнению возложенной на него задачи.
Сидя в своем кабинете, Фрэнк открыл черную папку, переданную сотрудниками ФБР. Ему сейчас предстояло прочитать обо всем том, что он уже слышал о Бозе — его юности, взаимоотношениях с людьми, творчестве.
Примерно через час зазвонил телефон — единственный на весь дом аппарат, находившийся в его спальне. Подняв трубку, Фрэнк ожидал услышать голос Мэри. Однако звонила ему вовсе не Мэри, а мисс Лисл Ванг — сотрудница ФБР, ответственная за тесты и тренировки, которым подвергали Фрэнка Франклина. Именно под ее руководством Фрэнк готовился к разговору с Бозом.
— Мистер Франклин, — обратилась к нему маленькая азиатка, голос которой походил на голос солдата, лишенного чувства юмора, — наша завтрашняя встреча состоится на полчаса раньше.
— Почему?
— Вам нужно пройти еще одну дополнительную процедуру.
В новой жизни Франклина, начавшейся три дня назад, «процедура» и «тест» стали двумя самыми главными словами. Необычайная изощренность обрушившейся на него системы всевозможных проверок отбрасывала знаменитые чернильные пятна теста Роршаха в первобытный период терапевтических методов.
— Хорошо, я буду на месте, — пообещал Фрэнк.
— В папке, которую вам передали, — продолжала Ванг, — я положила в самом низу новую анкету. Заполните ее к завтрашнему дню.
— Будет сделано.
Ванг поблагодарила Франклина и повесила трубку.
Фрэнк прошел в кухню, чтобы взять пива. Там он выглянул в окно: ему было интересно, убрались ли отсюда приезжавшие к нему агенты ФБР или они все еще здесь. Снаружи уже стемнело и почти ничего не было видно. Впрочем, Фрэнк разглядел, что черной машины фэбээровцев возле его дома уже нет. Но, может, они затаились где-то поблизости? Теперь, когда Франклин стал очень важной фигурой в проводимом ФБР расследовании, Грэнвуд, конечно же, приказал за ним присматривать. По всей вероятности, те верзилы и в самом деле уехали, однако из этого отнюдь не следует, что неподалеку, среди деревьев, не сидит какой-нибудь наблюдатель. Да и дом Фрэнка вполне могли напичкать «жучками». Ему вспомнилось досье, заведенное на Мэри. Они наверняка завели такие же досье на его мать, на друзей в Чикаго, на всех преподавателей университета «Деррисдир»…
Вскоре после звонка Боза и первых психологических обработок, устроенных для Франклина Патрицией Меланктон, Шеридан предупредил Фрэнка:
— Вот увидите, Франклин, вас ждет психическая подавленность, уныние и тоска. Этого вам не избежать. Вам предстоит пережить всевозможные тревоги и волнения — совсем как во время путешествия по штормовому морю. Нужно попытаться быть сильным, Франклин!
Ну что ж, хорошо. «Сильный» Франклин взял в холодильнике пиво и пошел обратно в свой кабинет, чтобы продолжить возиться с содержимым большой черной папки. Он отыскал анкету мисс Ванг — еще один набор вопросов с различными вариантами ответов, напротив которых нужно ставить в квадратиках крестики. Это был не очень изощренный способ узнать через подсознание Фрэнка существующую у него границу между добром и злом, оценить его склонность к «бунту» и «дезертирству», определить его убежденность в необходимости выполнения порученного ему задания. Каждый из вопросов был, в общем-то, безобидным, но в совокупности они, как считалось, давали вполне достоверные данные.
Когда Фрэнк уже начал заполнять анкету, во входную дверь постучала Мэри. Открыв ей, Фрэнк поцеловал девушку, а затем попросил подождать минутку: ему, мол, нужно допечатать кое-какие заготовки для новой главы романа.
— А зачем ты закрылся на ключ?
— Это получилось как-то само собой…
Мэри заглянула в кухню, а затем прошла в жилую комнату и улеглась на диване перед телевизором. Поднявшись на второй этаж, Фрэнк зашел в свой кабинет и, стараясь не шуметь, заперся изнутри на ключ. Он быстро поставил крестики в анкете мисс Ванг и положил ее в картонную папку. Внезапно его охватило сильное беспокойство. Прежде чем спуститься к Мэри, он прикурил сигарету и стал нервно затягиваться дымом, даже не замечая, что курит. Все его мысли были сосредоточены на тех двадцати четырех трупах, с которых начался весь этот кавардак. Зачем Бозу было совершать подобный беспредел? Только ради того, чтобы получить практический материал для написания романа «Клуб самоубийц»? И как ему вообще удалось это сделать?
«Он избавляется от своих «подопытных кроликов». Он сжигает свои корабли», — уверенно заявляла Патриция Меланктон.
Но чего добился Боз, «сжигая свои корабли»? Его поступок не дал никакого результата: средства массовой информации ничего о нем не сообщили, созданная им мини-тюрьма тоже осталась тайной, а тут еще такой настырный тип, как Шеридан, взялся распутать это дело. Чуть позже Шеридан втянул в свое расследование и одного горемычного преподавателя литературы. Об этом последнем событии Боз — каким бы ловким и проницательным он ни был — вряд ли мог догадаться. Ну и что теперь? Удастся ли ему, Фрэнку, когда-нибудь выпутаться из всей этой истории?
Франклину явно не нравилось чувствовать себя маленьким камешком, с помощью которого кто-то пытается разладить механизм, созданный Бозом, — механизм, о котором никто толком ничего не знает. Фрэнк вдруг осознал, что над ним нависла серьезная опасность и что ему будет очень трудно себя защитить.
По мере того как Фрэнк узнавал личность Боза, характеристика которого в мельчайших подробностях была представлена в заведенном на писателя досье, он все больше запутывался в своих выводах. Наконец он аккуратно положил картонные папки с досье в ящики своего стола, закрыл эти ящики на два оборота ключа, а ключ снова засунул между деталями своей пишущей машинки.
Фрэнк неторопливо размышлял о том, что же дало ему чтение материалов, описывающих зверства, совершенные писателем-романистом… Ответ пришел ему в голову, когда он спускался по лестнице к Мэри: в нем вдруг во весь голос заговорило чувство самосохранения.
«Оружие! — подумал Фрэнк. — Мне нужно оружие. Я и на шаг не подойду к дому Боза без пистолета и патронов». Эта мысль настолько завладела им, что он весь вечер не мог думать ни о чем другом. Фрэнк почти не слушал оживленную болтовню Мэри. Его сейчас волновало только одно: как ему раздобыть оружие, если до встречи с Бозом осталось так мало времени?
«Если Боз начнет вести себя угрожающе, если он вздумает со мной играться, если его действия покажутся мне неадекватными, если я почувствую, что он готовит мне какую-то ловушку, — я его пристрелю! Да, именно так. Даже раздумывать не стану. Я сам установлю границы дозволенного. А фэбээровцы потом уж как-нибудь отмажут меня…»
Однако эти самые фэбээровцы не далее как вчера сказали ему, что он не возьмет с собой даже скрытый микрофон. Они не хотели ничем рисковать во время его первой встречи с Бозом. Убийца не должен ни о чем догадаться…
Ну что ж, пусть будет так.
«Я возьму с собой оружие втайне от них», — решил Франклин.
Вчера Патриция Меланктон и Айк Грэнвуд поговорили с ним с глазу на глаз.
— Малыш, по правде говоря, мы отправляем тебя к Бозу лишь с одной-единственной целью, — сказал Грэнвуд. — Да, только с одной… Помни об этом. Особенно если почувствуешь дискомфорт.
— И что это за цель?
— Выяснить, что Бен Боз пишет в настоящий момент. Что собой представляет его следующая — после «Клуба самоубийц» — книга. Постарайся разузнать о сюжете его будущего романа, поговори о главном герое… Именно его Боз и собирается убить. Причем очень скоро…
— Эй! Ты меня слушаешь? — Мэри была явно раздосадована. — Ты ведешь себя так, как будто меня здесь нет. Похоже, ты не услышал ничего из того, что я тебе рассказывала в течение последних пяти минут!
Да, все было именно так.
Фрэнк, не произнося ни слова, посмотрел на Мэри долгим-долгим взглядом.
Она начала беспокоиться.
— Что с тобой происходит?
Затем она сама пристально посмотрела на Фрэнка. На ее лице появилось разочарование. И вдруг ей в голову пришла какая-то мысль.
— A-а, мне понятно, — заявила девушка. — Я знаю эти мужские штучки. Ты собираешься провернуть со мной одну из них. Наверное, решил высвободить себе побольше времени на написание своей новой книги. Скажи прямо: ты хочешь, чтобы я ушла?
Он отрицательно покачал головой.
— Нет?
Фрэнк снова покачал головой, а затем окинул взглядом все, что их окружало: стены, лампы, телефон, — как будто он опасался, что повсюду спрятаны подслушивающие устройства.
— Может, проедемся? — спросил он.
— Что? Прямо сейчас? А куда?
Расплывшись в широкой улыбке, Фрэнк поднялся на ноги и сказал:
— Мы поедем на твоей машине.
Бену Бозу было пятьдесят девять лет. Он появился на свет — тогда еще под своим настоящим именем Кларк Джон Дурник — тридцатого сентября 1947 года в городе Де-Мойн, штат Айова. Его мать работала корректором в издательстве, специализировавшемся на переводах русских и французских романов. Его отец выдавал себя за сценариста, работающего для Голливуда, но в действительности был неудачником, жившим за счет далеко не престижных контрактов и еще не разоблаченного плагиата. Он бил и жену, и ребенка. В 1958 году он погиб в какой-то странной автомобильной катастрофе. После его гибели мать Боза очень долго допрашивали, однако полиции так и не удалось установить ее причастность к тому, что их семейный «форд» на полной скорости вдруг съехал с дороги и перевернулся. А вот их соседи в Де-Мойне были абсолютно убеждены, что именно она подстроила аварию. Чувствуя к себе все более враждебное отношение, женщина уехала вместе со своим одиннадцатилетним сыном в Канаду, где, зная французский язык, осела в Квебеке. Маленький Дурник стал ходить в обычную приходскую школу в пригороде Монреаля. Будучи ребенком довольно спокойным и усидчивым, он рано почувствовал в себе тягу к литературному творчеству и начал писать статейки для школьной газеты. В девятнадцать лет молодой человек поступил в университет Торонто, чтобы изучать там психологию. Однако, как и в школе, он тратил больше времени на подготовку выходившей два раза в месяц университетской газеты, нежели на изучение предусмотренных учебной программой предметов. По правде говоря, Дурник выделялся среди сокурсников лишь тем, что являлся единственным студентом, сочинявшим статьи в эту газету. Он писал все: рассказы, краткие сводки о днях открытых дверей, критические статьи, посвященные художественным фильмам, сообщения о спортивных достижениях студентов, стихи, юморески, тексты интервью и даже письма читателей. Взяв себе псевдоним Фаргал, он принялся сочинять короткие рассказы для американских литературных журналов. В апреле 1968 года один из них был опубликован в издании «Азимов Мэгэзин». Как только журнал с его рассказом поступил в продажу в киоски, Боз немедленно бросил университет, решив, что уже пробился в мир литературы. В его жизни это была эпоха великих творческих порывов и таких же великих разочарований. Все последующие рукописи, которые он отправлял в различные издательства, неизменно отсылались ему обратно.
Биографические данные Боза, относящиеся к его юности, были записаны в ходе проведенного ФБР в 1995 году допроса некоего Саймона Абелберга — нью-йоркского еврея, которому довелось стать первым издателем начинающего писателя Боза и который знал об этом человеке больше, чем кто-либо другой. Абелберг принял Боза в свое издательство сначала корректором (по сути тот пошел по стопам матери), а затем — рядовым членом литературно-художественного совета. Абелберг относился к этому юноше очень хорошо. Боз жил в Нью-Джерси один. Через год работы, в качестве «повышения по службе», ему было предложено сочинять или переделывать короткие детективы, под которыми подписывались какие-нибудь недавние знаменитости или промышленные магнаты, желавшие «обессмертить» свое имя. Подобной неблагодарной работой Бозу пришлось заниматься целых семь лет. Абелберг на допросе в ФБР рассказал, что Боз в те годы постепенно становился все более злым и раздражительным из-за того, что ему никак не удавалось обрести самостоятельность и что написанные им произведения не пользовались спросом. Однако его повести и романы и в самом деле были никудышными. Поворотным пунктом в жизни молодого Боза стала смерть его матери. Она умерла от рака. Боз почти неотлучно просидел у изголовья ее кровати две недели, предшествовавшие смерти.
По предположению экспертов ФБР, данное событие стало судьбоносным в жизни Боза, потому что мать, по-видимому, в ожидании стремительно приближающейся смерти призналась сыну, что она и в самом деле убила его отца, а еще объяснила, почему и как она сумела «отмазаться» от полиции. По словам Саймона Абелберга, Боз, возвратившийся из Канады в Нью-Йорк после похорон матери, стал совсем другим человеком. Он начал работать еще больше, но теперь не только сидя за своей пишущей машинкой. Боз много времени тратил на посещение различных редакций, в которых печатались газеты с рубриками криминальных новостей, а также полицейских участков, моргов, судов, бистро и ресторанов, расположенных возле местного отделения ФБР, контор частных сыщиков. Он собирал сообщения о различных чудовищных преступлениях, окончил ускоренные курсы по криминологии. Вскоре Абелберг стал замечать, что Боз, как писатель, явно прогрессирует: его стиль оставался все еще корявым, но зато стали появляться интересные идеи. Абелберг даже согласился напечатать новые произведения, написанные Бозом.
Первая книга Боза была интересна для следователей ФБР только тем, что ее главного персонажа звали Бен Боз. Начиная со второго романа, Кларк Дурник заменил свой давнишний псевдоним Фаргал на Бен Боз. Три книги, опубликованные издательством Абелберга за два года, — и три полных провала. В тот период издатель даже стал беспокоиться по поводу психического состояния своего подопечного: Боз никак не мог понять, в чем причина его неудач, и сильно нервничал. Воздушные замки рушились один за другим. Именно на почве разочарованности Боза произошла крупная ссора между ним и Абелбергом. С тех пор Абелберг его никогда не видел.
Годом позже Боз опубликовал, но уже у другого издателя, короткий роман под названием «Правило трех». В этом произведении рассказывалось о трагической судьбе мужчины, запертого в изолированном помещении ревнивой женой и умершего затем от голода и жажды.
Раздел личного дела Боза, посвященный его матери, заставил Франклина крепко задуматься. Мнение специалистов ФБР вполне могло оказаться правильным: убийство отца, ставшее семейной тайной, очевидно, на самом деле повлияло на психику Боза. Возможно, Боз знал об этой тайне еще с одиннадцатилетнего возраста и мучился сомнениями вплоть до предсмертных откровений матери. Кроме того, безнаказанность матери, совершившей убийство, наверняка стала для Боза своего рода… психологическим потрясением. Открытием, перевернувшим его взгляды на жизнь…
Сведения о нынешней жизни Бена Боза были краткими: он проживал в полном одиночестве в своем огромном доме в Довингтоне. У него не было ни домохозяйки, ни хотя бы уборщицы. Впрочем, иногда приходил садовник, но Боз с ним никогда не разговаривал. Зато в особняке писателя имелось три собаки. О том, как устроен дом внутри, не было известно почти ничего.
«Вы, Франклин, будете нашим первым оком, которое заглянет вовнутрь. Надеюсь, что это око раскроется пошире!» — сказал Фрэнку Айк Грэнвуд.
После того как Франклин посетил в Нью-Йорке издательство «Пакито энд Сондей Букс» и услышал там краткие откровения издателя, он не раз ломал голову над тем, откуда же могло взяться богатство Боза, позволявшее ему финансировать публикацию своих романов. Дом Боза был слишком шикарным, чтобы его можно было приобрести на авторские гонорары.
Одна из страниц в личном деле Боза дала Франклину исчерпывающее разъяснение. Богатство Бозу досталось от его жены. Ее звали Кэрол Сандра Пинкус. Они поженились в 1998 году. Кэрол происходила из очень богатой семьи. «Готов поспорить, что эта бедняжка погибла…» — подумал Фрэнк.
Да, именно так оно и было. Она погибла через полтора года после свадьбы в автомобильной катастрофе. Сразу же после смерти супруги Боз запустил свою лапу в ее огромное наследство. А расследование обстоятельств смерти этой женщины закончилось ничем. Мужа Кэрол Пинкус даже не сочли нужным допросить.
«Как видно, по части ловкости сын явно превзошел свою мать!» — мелькнуло в голове Фрэнка.
Впрочем, в этом уже никто и не сомневался.
Покинув территорию университета «Деррисдир», Франклин и Мэри направились на юг, в сторону Манчестера — самого большого города штата Нью-Хэмпшир. Фрэнк, сидевший за рулем, свернул на 93-ю автостраду, пересекавшую весь Нью-Хэмпшир и Массачусетс до самого Бостона. Поздним вечером движение на трассе было не очень оживленным, но, тем не менее, навстречу регулярно попадались машины, чаще всего вереницы грузовиков с длинными полуприцепами. Иногда это были огромные неуклюжие лесовозы, и тогда движение на дороге замедлялось: водители легковушек обгоняли эти громадины с большой осторожностью.
— Может, ты наконец скажешь, куда мы едем? — спросила Мэри.
— Нам придется немножко поимпровизировать, — с таинственным видом ответил Фрэнк.
Мэри взволнованно посмотрела на него.
— А в котором часу мы вернемся?
Фрэнк улыбнулся, не отрывая взгляда от дороги.
— Наверное, к концу утра. Завтрашнего.
Мэри снова стала смотреть на дорогу.
— Но… про нас все узнают!.. Я имею в виду, что… если родители заметят, что меня нет дома…
— Тебе не кажется, — перебил ее Фрэнк, — что уже пришло время для того, чтобы это стало известно? Возможно, пора проявить инициативу и самой обо всем рассказать… Я возьму всю ответственность на себя. Если, конечно, ты не возражаешь. Впрочем, я тебя не принуждаю. Мы еще можем повернуть назад.
Наступило молчание. Мэри запустила пальцы в свои длинные волосы.
— Представляю, как они будут капать мне на мозги!
— Родители?
— Прежде всего мать. Ты ее плохо знаешь. Она иногда напоминает мне Маргарет Уайт из романа «Сестра Керри».
— Ну что ж, тебе уже больше двадцати лет. Ты вправе самостоятельно принимать решения, не так ли?
— Возраст не имеет никакого отношения к эмансипации детей, — пылко возразила Мэри. — Все зависит от характера родителей. Некоторые из них ни за что не хотят отпускать бедных отпрысков из-под своего крыла, а значит, и контроля…
Фрэнк вспомнил о собственной матери и подумал, что относительно нее Мэри попала прямо в яблочко.
Девушка нахмурила брови.
— А ты уверен в том, что сейчас делаешь? В университете у тебя наверняка возникнет множество проблем. На тебя набросятся буквально все: преподаватели, которые помнят меня еще маленькой, мои родители, студенты… Ты хоть понимаешь, на что идешь?
На этот раз Фрэнк слегка сбавил скорость, чтобы оторвать взгляд от дороги и посмотреть Мэри прямо в глаза.
— Ты для меня очень много значишь, Мэри. Очень много. Это единственное, что для меня важно. Все остальное — ерунда. — Он показал глазами на дорогу и спросил: — Так мы поедем дальше или повернем обратно?
Лицо девушки просветлело, и она крепко поцеловала его в щеку.
— Поедем дальше, дуралей!
БМВ снова набрал скорость, а Фрэнк то и дело поглядывал в зеркало заднего вида. Однако ничего подозрительного среди ехавших вслед за ними автомобилей он не заметил.
— Ты мне доверяешь? — неожиданно спросил он после долгой паузы.
— Конечно! Больше, чем когда-либо…
— Тогда пристегни свой ремень.
— Что?
— Пожалуйста. Сделай то, о чем я прошу.
Мэри снова подумала, что с Фрэнком происходит что-то странное, но не стала возражать и подчинилась.
— Я тебе все объясню, — пообещал Фрэнк и ободряюще улыбнулся.
Затем он сильно надавил на педаль газа. Двигатель БМВ взревел, и автомобиль в считанные секунды набрал заданную скорость.
— Что происходит? — удивилась Мэри.
Фрэнк ничего не ответил. Он по-прежнему почти неотрывно смотрел в зеркало заднего вида. Через пару секунд он заметил, как большой «бьюик» тоже резко набрал скорость и стал обгонять ехавшие впереди него машины. Фрэнк вздохнул и сбавил скорость до обычной. Затем он стал ехать все медленнее и медленнее и, переместившись в крайний правый ряд, начал ползти почти как черепаха. Но «бьюик» его так и не обогнал: он пристроился позади большого грузовика.
— Так в чем дело? — начала беспокоиться Мэри. — За нами следят? За тобой следят?
— Вполне возможно.
— А кто? — Мэри обернулась и посмотрела назад. — Так кто же? — настаивала она.
— Долго рассказывать. Но следят за мной не зря. Когда приедем, я тебе все расскажу. Обещаю.
Около восьми миль они ехали на средней скорости. Фрэнк тщательно рассматривал различные дорожные указатели, сообщающие об ответвлениях от 93-й автострады и о расстояниях до них.
Мэри больше ничего не спрашивала — она лишь время от времени оборачивалась назад, пытаясь увидеть, какая именно машина их преследует.
— Держись, — неожиданно сказал Фрэнк.
Он снова резко набрал скорость, причем гораздо более высокую, чем в прошлый раз. Стрелка на спидометре одним махом переместилась на несколько делений. Фрэнк с радостью подумал, как хорошо, что у Мэри не автомобиль, а прямо-таки астероид. Он без особого удивления отметил про себя, что «бьюик» тоже стремительно рванулся вперед, однако с некоторой задержкой, благодаря которой Фрэнку удалось оторваться от него на довольно большое расстояние. Мэри вцепилась в ручку двери и покрепче уперлась ступнями в пол автомобиля. Справа от дороги мелькнул дорожный указатель, возвещавший, что через две сотни ярдов будет ответвление в сторону города Санкук.
Фрэнк неожиданно переместился за правую ограничительную линию автострады и резко затормозил. Мэри почувствовала, как ремень безопасности с силой вдавился в спинку сиденья. Фрэнк притормозил на полосе аварийной остановки автострады за тридцать метров от ответвления и включил аварийную сигнализацию. «Бьюик», как и предвидел Фрэнк, тоже сбавил скорость, однако ему все же пришлось проскочить мимо их машины и мимо ответвления автострады.
Фрэнк посмотрел вслед «бьюику».
— Это они? — прошептала Мэри.
— Да, они.
Затем, стараясь не терять ни секунды, он снова заставил двигатель взреветь и на резко увеличивающейся скорости свернул на дорогу, ведущую к городу Санкук. Однако Фрэнк успел заметить, как вспыхнули красным светом задние габаритные фонари у начавшего притормаживать «бьюика».
Мэри опять пришлось схватиться за ручку двери.
Дорога на Санкук двумя полосами уходила по длинной дуге вправо. Фрэнк вертел головой во все стороны, пытаясь разглядеть скрытые в темноте окрестности. Дорожные указатели пестрели названиями населенных пунктов: Пемброук, Аллентаун и Санкук. Не поехав ни в один из них, Фрэнк свернул на грунтовую дорогу, ведущую к какой-то ферме. Обогнув небольшую рощицу, он остановился, погасил свет и заглушил двигатель. Теперь с асфальтированной трассы их машину вряд ли можно было увидеть.
— Чего мы ждем? — взволнованно спросила Мэри. — Ты от них оторвался?
— Конечно нет. Они сейчас наверняка едут обратно.
— По автостраде? — не унималась Мэри. — Ну да, конечно же, по автостраде! Они ведь чокнутые, эти типы. А что им, черт возьми, от тебя нужно?
— Ничего конкретного, — ответил Фрэнк. — Они просто хотят знать, где я нахожусь…
По близлежащему шоссе проехали несколько автомобилей, однако из-за отсутствия фонарных столбов их марку в темноте разглядеть было невозможно. Прождав минут десять, Фрэнк, все еще державший Мэри в полном неведении относительно совершаемых им действий, решил выехать из своего укрытия. Он включил двигатель и поехал по грунтовке задним ходом. Но даже оказавшись на асфальтированной дороге, он не стал разворачиваться и продолжал ехать задним ходом, вглядываясь в трассу через заднее стекло БМВ.
— Эй, что ты задумал? Что ты делаешь? — испугавшись, залепетала Мэри.
— Возвращаюсь на автостраду, — хладнокровно ответил Фрэнк.
— Но…
— Закрой глаза. Все будет нормально.
Мэри уткнулась лицом в ладони и стала бормотать какие-то ругательства. Фрэнк с силой ухватился обеими руками за руль. Вскоре позади них засверкали ярко горящие фары: приближался грузовичок. Фрэнк решил, что он и на дюйм не свернет со своей траектории движения: пусть водитель грузовичка уж как-нибудь сам его объедет. Бедняга водитель, увидев едущий задним ходом автомобиль, от неожиданности слишком резко крутанул руль в сторону, в результате чего грузовик, сделав поворот почти на сто восемьдесят градусов, соскочил с дороги на поросшую травой лужайку. Все это произошло очень быстро и без каких-либо громких звуков: ни визга покрышек, ни автомобильного сигнала.
Еще несколько секунд подобного безумия — и Фрэнк с Мэри вернулись на 93-ю автостраду. Фрэнк переключился на переднюю передачу и поехал, как все нормальные водители. Управляемый Фрэнком автомобиль снова оказался среди мчащихся по автостраде машин, как будто ничего и не произошло. Фрэнк внимательно и хладнокровно смотрел на дорогу. Ни нервной дрожи, ни капель пота на лбу. Мэри медленно отвела ладони от лица и подняла голову. Она побледнела и прерывисто дышала.
— Мы уже мертвые?
— Нет. Мы просто ведем себя очень тихо.
Чуть позже Франклин свернул с 93-й автострады и, сделав крюк в сторону Гоффстауна, въехал в Манчестер с запада. Он специально направился именно по этой трассе, так как надеялся, что на ней его вряд ли станут подкарауливать агенты ФБР, которые, скорее всего, уже получили задание разыскать БМВ такого-то цвета и с таким-то номером. Через несколько минут их автомобиль переехал через реку Мерримак.
— Ты хоть сам-то знаешь, куда мы едем? — спросила еще не пришедшая в себя Мэри.
Фрэнк покачал головой.
— Я знаю, что я ищу. Этого достаточно.
То, что он искал, оказалось на углу улиц Оук и Мертл — отель «Монтего». Этот маленький отель явно не отличался особой изысканностью, однако у него имелась подземная автостоянка. Фрэнк припарковал БМВ между громадным джипом с хромированными дисками колес и покореженной развалюхой, которая когда-то называлась «понтиак-гранд ам».
На слегка облупившемся фасаде отеля «Монтего» проглядывали несколько слоев краски, отражавших различные этапы его истории. Все они постепенно отслаивались. «Монтего» еще не превратился в обычную ночлежку, но до этого, похоже, оставалось совсем недолго.
Тем не менее в вестибюле отеля бросались в глаза явные следы недавней смены собственника: ковер на полу был новым, неоновые лампы эпохи восьмидесятых годов уступили место галогенным, запах старых диванов и холодного пепла исчез, а кремовые тона обоев словно бы пытались придать элегантность заведению, которое на самом деле являлось обычной дешевой гостиницей.
За стойкой дежурного администратора стоял пожилой мужчина, с тоской смотревший куда-то в пустоту. Появление Фрэнка и Мэри тут же вывело его из оцепенения: ему не каждый день доводилось видеть такую красивую пару — блондина и блондинку, — словно сошедшую с обложки какого-нибудь модного журнала. Эти двое были элегантными, чистоплотными и к тому же белыми.
Фрэнк снял номер на ночь.
Комната, расположенная на втором этаже, вполне соответствовала фасаду отеля: она явно знавала и лучшие времена. Недавний ремонт, по всей видимости, коснулся только вестибюля.
— Тут романтично, да? — с шутливым видом спросил Фрэнк у Мэри.
— Знаешь, наш приезд сюда очень похож на другие события сегодняшнего вечера — своей абсолютной неожиданностью. — Девушка села на кровать, слегка надавила на нее и добавила, усмехнувшись: — А еще рискованностью.
Фрэнк присел рядом с Мэри и начал рассказывать, ничего не утаивая, о Шеридане, о Бозе, о ФБР, о настоящей причине боли у него в плече, о предстоящей встрече с писателем. Мэри подтянула колени к подбородку и слушала Фрэнка, не замечая, что грызет ногти. Рассказ Фрэнка поразил ее до глубины души.
Когда он закончил, Мэри после долгой паузы задумчиво произнесла:
— А ведь ты совершил федеральное преступление, когда рассказал обо всем этом мне!
Фрэнк улыбнулся и поцеловал ее.
— Я же говорил, что ты для меня очень много значишь.
Мэри с трудом подавила в себе нервный смех.
— Я даже не знаю, кто для тебя опаснее — ФБР или же моя мать, которой вот-вот станет известно, что меня всего за несколько недель сумел соблазнить малознакомый мужчина! Пусть даже и преподаватель университета!
Они оба улыбнулись. Мэри, в свою очередь, тоже решила выговориться. Она рассказала Фрэнку, что в шестнадцать лет стала якшаться с торговцем наркотиками из Конкорда, который был старше ее на тринадцать лет. Это был своего рода бунт против диктата матери. Нескольких приводов в полицейский участок вполне хватило для того, чтобы вернуть Мэри на правильный путь и чтобы довести Агату Эмерсон до бешенства. Все, точка.
Получалось, что у фэбээровцев и в самом деле имелся кое-какой материал для заполнения досье, заведенного на Мэри…
— И что теперь? — спросила она.
Фрэнк подробно рассказал ей о том, что он собирается делать.
Франклин поднялся в шесть тридцать и бесшумно вышел из комнаты. За стойкой дежурного администратора вместо вчерашнего пессимистически настроенного пожилого мужчины стоял юноша-мулат лет восемнадцати-двадцати с пирсингом в виде распятия на ноздре и с украшенными разноцветными бусинками косичками, какие носят антильские негры. Из маленького радиоприемника доносился голос Ронни Джеймса Дио. У этого юноши в руках была «История двух городов» Диккенса, что вызвало у Франклина, к его собственному удивлению, неожиданную симпатию к молодому человеку. Юноша оторвал взгляд от книги.
— Слушаю вас.
— У вас есть «Желтые страницы»?
— Вон там, возле таксофона.
Он резко кивнул головой куда-то в сторону, и бусинки на его косичках тихонько затренькали.
— Спасибо.
Мулат снова уткнулся в книжку. Франклин прошел в глубину вестибюля, взял телефонный справочник и минут десять листал его, что-то записывая в свой блокнот.
Затем он вышел из отеля «Монтего» на улицу. Город постепенно просыпался. Франклин заметил, что в этом квартале живут исключительно выходцы с Ямайки: повсюду были видны флаги с желтым крестом на черно-зеленом фоне. Однако, как это часто бывает, ямайская община занимала здесь всего лишь пару улиц. Свернув с них, Фрэнк снова оказался в Нью-Хэмпшире.
Со вчерашнего вечера он ничего не ел и потому решил перекусить в снэк-баре. Выпив одну за другой несколько чашек кофе и съев прилипавшую к пальцам и крошившуюся булочку, он дождался восьми утра.
Затем он остановил такси и объездил на нем с полдюжины магазинов, торговавших оружием. Однако, побродив между стеллажами всех этих магазинов, он увидел лишь охотничьи ружья — одноствольные, двуствольные со стволами, расположенными один над другим, и со стволами, расположенными рядом друг с другом, — и боеприпасы к ним, а также всевозможные принадлежности для охоты.
А вот пистолеты во всей округе никто, похоже, не продавал. Лишь только в шестом по счету магазине продавец, видя, как Франклин с разочарованным видом направился к выходу, заговорил с ним.
— Вы ищете что-то конкретное? — вежливо осведомился он.
Франклин обернулся: одетый с иголочки продавец с седой шевелюрой и прищуренными глазами был похож на доброго дедушку.
— Огнестрельное оружие…
— Наверное, пистолет, да?
Франклин нерешительно кивнул. «Дедушка» улыбнулся и затем в весьма доброжелательной манере стал объяснять ему, что к чему:
— С некоторых пор продажа пистолетов и револьверов стала доставлять нам слишком много хлопот. А все из-за уголовных расследований. Как только кого-нибудь убивают, к нам сразу же являются полицейские, чтобы выяснить, а не продавали ли мы тот или иной пистолет. А еще мы еженедельно должны сдавать в полицию списки проданных пистолетов с их индивидуальными номерами и ксерокопиями удостоверений личности покупателей. Если вдруг обнаруживается какая-нибудь неточность в связи с тем, что покупатель дал нам ложную информацию, тогда начинается такое! Короче говоря, нас едва ли не делают виноватыми во всем. К сожалению, это случается очень и очень часто. Поэтому мы перешли на торговлю охотничьим оружием. Кроме того, ситуация у нас складывается примерно так же, как и у торговцев печатающими устройствами. Они зарабатывают не столько на самих принтерах, сколько на картриджах и чернилах, а мы — не столько на самом оружии, сколько на… — Он обернулся и показал пальцем на огромный арсенал боеприпасов. — Как бы там ни было, — продолжал продавец, — при проведении полицейских расследований обычно не ищут тех, кто купил те или иные боеприпасы!
Затем он написал на обратной стороне визитной карточки магазина фамилию и адрес.
— Загляните к этому парню. Только обязательно скажите ему, что это я вас к нему направил. Я не премину получить с него свои комиссионные.
Судя по указанному адресу, нужно было ехать в восточную часть Манчестера, на Эскрайн-стрит. Магазин назывался «Охотничий уголок», а хозяином его был некий Дэн Фукуяма. Снова поездка на такси, снова магазин, торгующий охотничьим оружием. Франклин сразу же показал продавцу карточку, которую ему дали в предыдущем магазине.
— Мне сказали, что у вас есть то, что мне нужно.
— Может быть. А что конкретно вас интересует?
— Что-нибудь серьезное. Большой калибр.
Продавец покачал головой и, догадавшись, что имеет дело с дилетантом, пустился в пространные рассуждения относительно различных калибров. По его словам, диаметр в миллиметрах еще ни о чем не говорит. Гораздо большее значение имеет тип боеприпаса и заряд пороха в нем, а также целый ряд прочих нюансов, о которых Франклин не имел никакого представления. Продавец рассказывал обо всем этом как настоящий профессионал — ну просто ходячая оружейная энциклопедия. Франклин подумал, что и он тоже смог бы продержать Фукуяму аж до ночи, рассказывая ему о роли комплекса вины в произведениях Льва Толстого или о понимании эмоционального состояния Прустом. Как говорится, у каждого человека — свой конек.
Наконец продавец достал и положил на прилавок два пистолета: «ЗИГ-Зауэр П-220Р эквинокс» сорок пятого калибра и «Таурус ПТ-138» тридцать восьмого калибра с магазином на десять патронов плюс один патрон в стволе.
— А у вас при себе достаточно денег? Должен предупредить, что у меня изделия только самого высокого качества.
— Я хочу подобрать что-нибудь подходящее для такого, как я, новичка.
Ни тот, ни другой из предложенных пистолетов Франклину не понравились, и на прилавке тут же появились «Кимбер-1911 компакт» и «Кел-Тек П-32».
— Вот это — серьезные штуки, — сказал Фукуяма. — Впрочем, я немного сентиментален и не могу удержаться от того, чтобы не предложить… «Пара-Орднанс П-1445».
Пистолет поблескивал на ложе из тафты в коробке, изготовленной из дуба.
— У этого — четырнадцать патронов! — восторженно воскликнул Фукуяма. — Очень даже подходит для самообороны.
Франклин брал один за другим предлагаемые ему пистолеты, внимательно разглядывая их со всех сторон. Ему было почему-то не по себе от прикосновения к их полимерным рукояткам, прекрасно вписывающимся по форме в его сжатую ладонь. Увесистость и внушительный вид пистолета в руке создавали иллюзию собственной силы. Франклину сегодня впервые в жизни довелось взять в руки пистолет.
— Я вам гарантирую, что боек срабатывает при малейшем нажатии на спусковой крючок. У вас в семье, по-видимому, появился ребенок, да?
Франклин с недоумением посмотрел на Фукуяму и отрицательно покачал головой.
— Нет? — удивился продавец. — Хм… Обычно именно в этом случае приходят в оружейный магазин — даже те парни, которые всегда выступали против продажи оружия. Как только в доме появляется карапуз, они внезапно осознают, что «Смит-Вессон-3» в ящике ночного столика может оказаться не такой уж и бесполезной вещью.
— Нет, у меня совсем другая причина.
Фукуяма нахмурился.
— Понимаю… В таком случае лучше не торопиться покупать оружие.
— Что вы хотите этим сказать?
Фукуяма пожал плечами.
— Сначала нужно попробовать его в деле!
Продавец повел Франклина в подвальное помещение своего магазина, в котором находился тир. Четыре линии стрельбы, бетонные стены, тусклое освещение, отгороженные места для стрелков, грудные мишени, выстроенные на отдалении в несколько десятков метров, — все это вызывало у Фрэнка неясный трепет в душе.
— Послушай, если ты решил кого-то укокошить, — сказал Фукуяма, — то это твое личное дело. Это твоя карма, а не моя… — То, что они оказались здесь, в тире, сразу же сделало отношения между Фукуямой и Франклином гораздо более фамильярными. — Но я абсолютно уверен, — продолжил продавец, — что ни ты, ни я не хотим, чтобы пуля полетела куда-то в сторону и угодила в невинного человека. О том, чтобы палить куда попало, не может быть и речи. Тебе понятно? Что же касается самого пистолета, то иногда проходит довольно долгое время, прежде чем ты с ним подружишься. Пистолеты порой подбрасывают очень неприятные сюрпризы. Вполне может произойти так, что между вами — тобой и твоей игрушкой — так никогда и не возникнет взаимопонимания. Ты уже стрелял из пистолета?
— Нет.
— Именно этого я и опасался. Дай волю своей энергии здесь, в тире. Так, как сам захочешь. А потом ты мне скажешь, по-прежнему ли тебе хочется свести с кем-то счеты именно таким способом. Кроме того, если ты не сможешь хорошо прицеливаться, я тебе вообще ничего не продам. Понятно?
Фукуяма зарядил пистолеты, включил подсветку одной из линий стрельбы и дал Франклину наушники и бинокль. Фрэнк был в восторге от предложения продавца. Без малейших колебаний он стал стрелять поочередно из всех принесенных сюда пяти пистолетов.
Первые выстрелы напугали его и шумом, и результатом: он вообще не попал в цель. Однако затем — быть может, даже быстрее, чем предполагал Фукуяма, — Фрэнк сумел сконцентрироваться и стал попадать. Раньше, чтобы избавиться от психического напряжения, ему нужно было сделать долгую пробежку или побоксировать у мешка с песком. Но здесь, к своему удивлению, Франклин заметил, что для достижения того же самого эффекта достаточно было нажать на спусковой крючок и почувствовать через ладонь энергию выстрела. Стрельба из пистолета снимала психическую усталость точно так же, как и физическая нагрузка. Странно. Франклин впервые в полной мере ощутил на себе чарующее воздействие оружия. И опасность, которую оно в себе таило.
Фукуяма внимательно наблюдал за стреляющим Франклином. За сорок минут Фрэнк опустошил три коробки патронов.
— Ну, теперь я могу быть спокоен, — усмехнувшись, произнес продавец.
Франклин поднялся в торговый зал, держа в руках «ЗИГ-Зауэр П-220» и «Кел-Тек П-32».
— Я беру вот эти два. Большой и маленький. Они мне подходят.
— Два? Вы, как я вижу, не на шутку завелись.
Отношения между продавцом и клиентом снова стали более официальными.
— У меня есть кое-какие основания для того, чтобы позаботиться о прикрытии своего тыла. И в своем доме, и в своей машине, — пояснил Фрэнк.
Фукуяма, подняв брови, пробормотал свою дежурную фразу:
— Это ваше личное дело… и ваша карма…
Франклин заплатил за пистолеты наличными — более тысячи долларов.
— Будьте осторожны, — на всякий случай предупредил продавец. — Закон у нас уж больно мудреный. У вас есть право владеть оружием, но нет права носить его с собой. А тем более в заряженном виде. Если попадетесь — вы нашли эти пистолеты на улице.
— Хорошо, так и скажу. Спасибо.
Франклин покинул «Охотничий уголок», держа в руках пакеты и коробки, с таким видом, как будто он выходил не из оружейного магазина, а из сапожной мастерской.
Он возвратился в отель «Монтего».
Мэри уже проснулась. Часы показывали десять утра. Они зашли позавтракать в ресторан одного из местных отелей, оборудованного получше, чем «Монтего», и затем не спеша поехали на БМВ в Деррисдир.
Мэри отвезла Фрэнка в его дом.
Когда она уехала, Франклин тщательно спрятал купленные пистолеты: один — в автомобиле, а второй — в кабинете.
А Мэри тем временем отправилась к своим родителям, чтобы сообщить им, что она влюблена и что ей абсолютно наплевать на то, что они по этому поводу думают.
Франклин прибыл на встречу с мисс Ванг в пункт управления операцией «Последнее слово» с небольшим опозданием. Однако отнюдь не этим опозданием был вызван тут же обрушившийся на него гнев Патриции Меланктон.
— Что это еще за история с исчезновением? Куда вас понесло на ночь глядя?!
— А вы не предупреждали, что за мной установлена слежка, — усмехнувшись, заявил Фрэнк.
Меланктон развела руками.
— Мне кажется, все и так понятно! Мы вас защищаем! Вы сейчас идете как по минному полю!
— Тогда почему вы забыли сообщить мне, что мой дом полностью прослушивается? Это тоже ради моей защиты?
Меланктон растерянно смотрела на Франклина.
А он спокойным голосом продолжал:
— Имейте в виду, что я готов оказать вам всяческое содействие в этой истории с Бозом, но отнюдь не в моей частной жизни. Мои отношения с Мэри вас совершенно не касаются.
Затем Фрэнк поднялся на второй этаж, где его ждали очередные тесты. Меланктон не стала его ни в чем упрекать. Она все поняла. В подобной ситуации Патриция вела себя как женщина-полицейский, и полицейский этот был отнюдь не глупый.
Приближалась гроза: небо стало темно-серым, и время от времени где-то вдалеке вспыхивали молнии. Ветер, как говорят в подобных случаях моряки, «не гнул мачты»: он довольно вяло дул над долиной, в центре которой находился город Довингтон.
Франклин остановил свой «фольксваген-жук» возле ворот дома Бена Боза и вышел из машины. С тех пор как он приезжал сюда с Шериданом, здесь ничего не изменилось — разве что растительность стала более пышной.
Последняя встреча Франклина с Шериданом и Меланктон состоялась буквально минут двадцать назад в снэк-баре в городке Честер-Честер Депот — в двадцати четырех километрах к югу от Довингтона. Сидя рядышком за стойкой, оформленной в стиле пятидесятых годов, они все трое молча пили кофе, то и дело поглядывая на минутную стрелку часов с логотипом «кока-кола». Франклин тогда даже не нервничал, но сейчас, оказавшись в одиночестве, он почувствовал, как его охватывает сильное волнение.
На внешней стене, ограждающей особняк Боза, не было ни звонка, ни переговорного устройства, и только камера наблюдения, как и прежде, покоилась на своем кронштейне. Вдруг она зашевелилась и уставилась окуляром прямо на Франклина. Фрэнк замер на месте, внимательно посмотрев в сторону черной линзы: Боз сейчас наверняка наблюдал за подошедшим к его воротам человеком. Фрэнк в знак приветствия поднял правую руку.
Еще пара секунд — и ворота отворились. Франклин снова сел в свою машину. Усыпанная белым гравием дорожка вела в глубину сада, который окружал дом. Повсюду росли деревья редких пород, перемежаясь с обширными коричнево-зелеными лужайками. Франклин ехал по незнакомой ему территории и точно так же, как и при первом своем приближении к университету «Деррисдир», внимательно осматривал все, что появлялось перед его глазами.
Наконец он оказался перед особняком, построенным в стиле тюдор: высокие наклонные крыши, окна с мощными — толщиной в бревно — перемычками, кое-где — витражи. Франклин вспомнил, что он уже видел этот дом с противоположной стороны, заглядывая через внешнюю стену резиденции, пока верзилы из ФБР не спустили его по склону с шестиметровой высоты. Это здание чем-то напоминало музеи Новой Англии, которые посещают лишь приезжающие издалека туристы.
В одном из окон мелькнула мужская фигура. Франклин нажал на тормоза и вышел из машины.
На плече он нес сумку с лямками. В ней лежали карандаши, блокнот, письменные работы студентов и кое-какие принадлежности. Это было все, что ему разрешили взять с собой сотрудники ФБР. Свой «ЗИГ-Зауэр» Фрэнк заранее спрятал в автомобиле. Выезжая из городка Честер-Честер Депот в Довингтон, он еще раз удостоверился, что пистолет заряжен, и аккуратно переложил его на дно своей сумки.
В дверях появился Бен Боз.
Франклин сразу же заметил, что внешнее сходство между нынешним Бозом и тем, что был запечатлен на фотографии в четверть формата, помещенной на обложках написанных им книг, почти отсутствует. У Боза, стоявшего сейчас перед ним, — Фрэнк узнал его больше по снимкам, которые ему показывала Меланктон, — был абсолютно лысый череп (причем не обритый наголо, а именно лысый) и густая борода, обрамлявшая щеки и подбородок. К тому же он заметно потолстел и выглядел как минимум на пару десятков килограммов тяжелее, чем на фото, украшавшем его романы. А еще этот одетый в потертые вельветовые штаны, толстый свитер и куртку из вывернутой наизнанку овечьей шкуры высоченный мужчина показался Фрэнку настоящим великаном.
Мимо него из дверного проема выскользнули три пса, которые тут же бросились к незнакомцу. Франклин замер на месте. Ротвейлеры окружили его с трех сторон, явно нервничая. Боз не сделал и шага навстречу гостю: прислонившись к косяку двери, он ждал, когда Франклин сам подойдет к нему.
— Добро пожаловать.
— Здравствуйте, мистер Боз, — вежливо поприветствовал его Франклин, протягивая руку.
Лицо у Боза было угловатым, бледным и слишком морщинистым для его почти шестидесяти лет. Морщины избороздили его лицо даже в тех местах, где их обычно почти не бывает. Взгляд у Боза был пристальным и умным.
«Ну что, — подумал Фрэнк, — уже одним своим видом этот тип может наводить на людей страх. И он, пожалуй, именно такой, каким его представляют фэбээровцы и Шеридан». Тем не менее, каким бы чудовищным ни должен был казаться Боз, он не вытащил из-за спины окровавленную зубастую пилу и не обнажил вампирские клыки. Наоборот, он вполне доброжелательно улыбнулся.
— Я очень рад, — стараясь, чтобы его голос звучал искренне, произнес Франклин. — По правде говоря, я не ожидал, что вы ответите так быстро!
— А почему бы и нет? Я ведь сказал по телефону, что прочитал вашу книгу еще прошлой осенью. Я — большой почитатель творчества Льва Толстого, и посвященная ему глава в вашей книге вызвала у меня восторг.
Итак, Боз — почитатель творчества Льва Толстого. Ну что ж, его рукопожатие действительно похоже на рукопожатие казака — долгое, крепкое и решительное.
— Пожалуйста, пойдемте со мной.
Они вошли внутрь дома, и вслед за ними тут же устремились ротвейлеры. Пройдя по длинному коридору с закрытыми боковыми дверьми, Франклин оказался в маленькой гостиной с ворсистым ковром на полу, красноватыми монотонными обоями и разносортной мебелью. В освещенной витрине у стены красовались современные копии античных бюстов, а также три различных образца огнестрельного оружия, изготовленного в ту эпоху, когда мужчины выясняли отношения между собой на дуэли где-нибудь в лесу. В комнате также находился низенький деревянный стол с кипой ежедневных местных газет, а на стенах висели черно-белые репродукции со снимков, сделанных знаменитыми фотографами, — большей частью фотопортреты каких-то людей. Франклину невольно вспомнилась жуткая «экспозиция» в кабинете Шеридана — снимки двадцати четырех трупов.
— Пожалуйста, садитесь.
В комнате было чисто, даже очень чисто. «А ведь Меланктон говорила, что у Боза нет прислуги и что он живет совершенно один», — мелькнуло в голове Фрэнка.
Хозяин дома предложил гостю выпить и — по просьбе Франклина — угостил его содовой. Себе он налил в стакан немного дорогостоящего коньяка, который слегка разбавил водой. Затем Боз затеял разговор о творчестве Льва Толстого и о русской литературе. Франклин, все больше успокаиваясь, подумал, что со стороны их разговор похож на беседу двух почитателей великого писателя — явление, в общем-то, самое что ни на есть обычное.
Однако Боз вскоре нарушил обманчивую идиллию.
— А как вы умудрились найти меня? — неожиданно спросил он. В его голосе чувствовалась подозрительность. — Откуда вы узнали мой адрес? — продолжал Боз. — Обычно на меня выходят через посредничество одного из моих издателей, которые, кстати, отзываются обо мне неизменно вежливо, но негативно. Я, признаться, не люблю, когда меня беспокоят.
Франклин закивал головой в знак того, что уж он-то прекрасно понимает Боза!
— Я узнал ваш адрес от одного из моих студентов в университете «Деррисдир», — ответил Франклин. — Его родители живут где-то здесь. Увидев, что я читаю одну из ваших книг, парень сказал мне, что вы живете в Довингтоне.
— Хм… А как его зовут?
— Кого?
— Вашего студента.
— Э-э… Пуллман. Дэвид Пуллман.
К великому удивлению Франклина, Боз достал из кармана блокнот и что-то в него записал! Вранье само по себе обычно ускоряло пульс Фрэнка, а этот поступок Боза заставил его сердце бешено колотиться… И это при том, что Фрэнк сейчас сам ничего не придумывал, а всего лишь следовал инструкциям Меланктон и мисс Ванг: это они предложили версию о студенте, якобы выросшем в Довингтоне.
Боз взял со стола стакан с коньяком и выпил его почти залпом.
— В письме вы сообщали мне о желании написать новое эссе…
— Да, — подтвердил Франклин. — Свое первое эссе я посвятил исключительно писателям прошлого. Вопросы, которые у меня при этом возникли, очень хотелось бы задать самим этим писателям — мелвиллам, хемингуэям, конрадам. Главным образом об их творческих методах. Но, к сожалению, они уже мертвы.
Боз с понимающим видом закивал головой. Франклин продолжал:
— Именно поэтому я решил переадресовать свои вопросы, которые, кстати, скрупулезно записал, современным романистам. Размышляя над тем, к кому именно мне следует обратиться, я подумал, что, судя по вашему творчеству в течение целого ряда лет, вы обладаете своей собственной методикой — весьма специфической — и что для вас найдется место в моем новом проекте.
Боз недовольно поморщился, и Франклин тут же почувствовал, что его ладони становятся влажными. Он не испытывал сейчас особой уверенности в себе и очень сомневался в том, что говорил в данный момент хозяину дома.
— У меня есть своя собственная методика? — переспросил Боз. — Что вы под этим подразумеваете?
Прежде чем ответить, Франклин решил выпить содовой: в горле у него пересохло, а язык еле ворочался. Он так волновался, что позабыл о стакане и сделал глоток прямо из бутылки.
— Насколько я вижу, у вас при написании романов прослеживается стремление к точности и правдоподобности, которое я редко замечал у других авторов. А если быть точным, то почти никогда не замечал. Именно этим вы и интересны. В своем эссе я могу противопоставить вас огромному числу других писателей-романистов.
Франклин снова взял бутылку с содовой и отхлебнул из нее.
— Неужели? И каких же именно романистов? — сдержанно поинтересовался Боз.
Франклин пожал плечами.
— Да их полно! — воскликнул он. — Скажем так: среди писателей есть, с одной стороны, выдумщики, а с другой — реалисты. Вашингтоны ирвинги и уильямы дины хоуэлсы. Так было всегда — во всех странах и во все эпохи. Однако даже среди реалистов лишь немногие решились зайти так далеко, как зашли вы. Вот хотя бы… — Пример, который сейчас собирался привести Франклин, был подсказан ему сотрудниками ФБР. — Как-то я пошел в больницу Конкорда, захватив с собой ваш роман «Редуктор».
Боз еле заметно нахмурил брови. Этот великан сидел в своем кресле совершенно неподвижно; в одной руке он держал пустой стакан, а другая покоилась на подлокотнике. Пока что все попытки Франклина хоть как-то расшевелить его ни к чему не привели. Но Франклин упорно продолжал:
— В больнице я разыскал акушера и зачитал ему отрывок, в котором главная героиня — бедняжка Джанин Демиллес — рожает одна в лесу. Акушер был потрясен точностью и подробностью описания процесса родов. Разрыв промежности, по его словам, описан очень и очень достоверно. И это невозможно выдумать просто так, из головы! Как и я, акушер восхитился реалистичностью вашего повествования. Подобная оценка — явление достаточно редкое: обычно специалисты весьма нелестно отзываются о писателях-романистах, считая, что те без зазрения совести перевирают любую науку так, как им вздумается.
В ходе этой своей тирады, заученной под руководством мисс Ванг, Франклин то и дело мысленно повторял себе, что ему необходимо сосредоточиться на творчестве Боза. Ему ни в коем случае нельзя переходить на другие темы и позволять Бозу о чем-нибудь расспрашивать его, Фрэнка!
Боз улыбнулся — впервые с начала их беседы.
— В самом деле? Это мне льстит…
— После встречи с акушером я пришел к мысли, что обязательно посвящу вам в своем будущем эссе целую главу.
— Может, это было бы и справедливо. Впрочем, вам еще нужно очень многое обо мне узнать.
Боз приподнялся и налил себе еще один стакан. Франклин почувствовал, что бледнеет.
Откуда-то издалека донесся привычный здесь колокольный звон. На одной из более чем двадцати церквей Довингтона отбивали пять часов. Колокола в этом городе, кстати, звонили совершенно в разное время — когда кому вздумается.
— Вот ведь бестолковые пасторы! Они так и не сумели договориться друг с другом о том, чтобы составить для этого трезвона какое-нибудь единое расписание, — ворчливо произнес Боз. — Подумать только: христиане-протестанты, которые верят в одного и того же Сына Божьего, но при этом по разному графику!
Еще несколько богохульных высказываний — и Франклину стало понятно, что предположение о религиозности Боза и его причастности к одному из многочисленных сектантских движений явно не соответствует действительности.
Боз предложил Франклину сигарету, но тот отказался. Тогда Боз закурил сам и, пуская колечки дыма в пустоту, некоторое время молчал, размышляя о чем-то своем.
— Ваше предложение меня заинтересовало, — наконец сказал он. — Вообще-то я человек осторожный, даже скрытный. Но, тем не менее, могу кое-что о себе рассказать. Это могло бы вдохновить молодых писателей: они всегда рады услышать откровения тех, кто постарше и помудрее. По крайней мере, я в их возрасте был именно таким. Однако первым делом, как я уже говорил, мне хотелось бы получить список писателей, которые будут фигурировать в вашем эссе, а еще письменный договор и аванс в десять тысяч долларов.
Франклин невольно вздрогнул.
— Но… но я не сам…
— Конечно. Поговорите об этом проекте со своим издателем. Не волнуйтесь: если я позволю вам заглянуть в свою творческую мастерскую, то гарантирую, что посвященная мне глава вашей книги будет иметь громкий успех. Ваш издатель будет в восторге.
Неожиданно для Фрэнка в голосе Боза зазвучали заносчивые нотки, а на его лице появилось отталкивающее выражение самодовольства — оно, по-видимому, было ему присуще, но до поры до времени он его тщательно скрывал.
— Я знаю, что издатели ведут себя весьма осторожно. Я этих чудиков поменял достаточно много, имея возможность изучить их со всех сторон.
— А почему вы так часто меняли своих издателей?
— Ха! Эти лавочники все время норовят урезать текст моих книг! Вы упомянули сцену родов из романа «Редуктор». Она занимает там несколько страниц. Я из кожи вон лез, чтобы сделать это описание реалистичным. А они отнеслись к нему как к ничего не значащей чепухе. Они ни черта не понимают! Можете мне поверить: когда станет известно о том, что я сделал во имя литературы и чем пожертвовал ради того, чтобы повествование в моих романах было правдивым, мое творчество будет восприниматься совершенно в другом свете. Мои романы пойдут нарасхват!
Боз снова залпом осушил свой стакан. Коньяк, похоже, поднимал ему настроение. Франклин подумал, что сидящий перед ним человек — либо циклотимик[6], либо алкоголик. Разговор вскоре перешел на второстепенные темы. Франклин рассказал о некоторых интригах, сопровождавших его назначение на должность преподавателя в университете «Деррисдир». Он даже посмеялся вместе с Бозом. Подумать только — смеяться вместе с Бозом!
— Я очень доволен, что вы сумели понять саму суть моего творчества, — заявил Боз. — Если вы опубликуете в недалеком будущем свое эссе, то более подходящего момента для этого трудно и придумать.
— В самом деле? А почему?
— Потому что я решил все изменить! — энергично взмахнув рукой, воскликнул Боз. — Мои романы — в том виде, в каком они есть, — уж слишком специфичны для широкой публики. Да вы и сами об этом знаете. — Он бросил усталый взгляд на дно своего пустого стакана. — Мои произведения не находят большого спроса. Так было всегда. Своей следующей книгой я хочу изменить ситуацию. В моих планах опубликовать роман, который получит успех и позволит мне расширить круг своих читателей. У меня за спиной тридцатилетний опыт, и я должен наконец-то написать самое главное произведение своей жизни. Апофеоз! Если ваше эссе выйдет одновременно с моей книгой, это будет настоящий двойной удар.
Франклин попытался изобразить на своем лице заинтересованность и даже азарт, хотя на самом деле его охватил ужас. Апофеоз Боза?!
— Так что постарайтесь убедить своего издателя, — посоветовал Боз. — Подготовьте для меня солидный список писателей, которым будут посвящены соседние главы, принесите деньги — и тогда продолжим разговор.
Боз поднялся, тем самым показывая Франклину, что их встреча подошла к концу.
— Но я пока не могу вам ничего обещать… — осторожно заметил Фрэнк.
— Ну конечно. Я понимаю, — кивнув, согласился Боз. И вдруг он замер, как будто ему в голову пришла какая-то неожиданная мысль. Затем он ухмыльнулся и, тщательно выговаривая слова, произнес: — Знаете, что мы сейчас сделаем? Я покажу вам кое-какие вещи, о которых вы можете рассказать своему издателю. Чтобы заинтересовать его… Пойдемте со мной.
Он вышел из комнаты. Франклин, секунду поколебавшись, поднялся и поплелся вслед за Бозом, не забыв прихватить с собой свою сумку.
— Я сейчас работаю над рассказом, в котором говорится о событиях в Англии девятнадцатого века, — стал объяснять Боз, идя впереди Франклина по коридору. — Литературный журнал заказал мне два рассказа. Первый из них посвящен каторжникам. Очень хорошо, что вы приехали ко мне именно сегодня. Обычно для апробирования своих описаний я использую «подопытных кроликов», и у меня как раз есть один такой!..
«Подопытный кролик»? — ужаснулся Фрэнк, но промолчал.
— Пойдемте со мной в подвал.
Боз свистнул, призывая своих собак следовать за ним. Франклин растерялся, ему не понравилось, что события начали принимать такой оборот.
Когда они спустились по узкой лестнице в подвал, Боз предупредил:
— Осторожно с собаками. Пока им лучше оставаться в первой комнате.
Боз и Франклин зашли в подвальное помещение, которое представляло собой самый обычный чулан, где находилось всякое барахло: заплесневелые картонные коробки, скамейка и шезлонги из белого пластика, стопки покрытой пылью терракотовой плитки, висящий на гвозде приводной ремень садового трактора, комплект шин, металлический шкаф для инструментов. Боз грубо отпихнул своих ротвейлеров и открыл железную дверь, ведущую в соседнее помещение.
В нем Франклин, к своему ужасу, увидел на полу кровь и подвешенный к потолку скелет!
— Проходите, не бойтесь…
— Но…
Рядом со скелетом стоял верстак. На нем лежали большие куски туши, мякоть которой уже утратила свою сочность. Боз взял в руку огромный нож.
— Но… — снова залепетал Франклин, — что вы собираетесь делать?
Боз — гигант с огромным ножом в руке — одним своим видом заставил бы броситься наутек любого случайно увидевшего его человека.
— В моем рассказе, — пояснил он, — одного из повешенных каторжников ночью сжирают волки. Они хватают его за ноги и тащат вниз, на землю. Меня интересует следующее: что первым даст слабину? Шея трупа? Веревка? Нога? И как именно животные станут его тащить? За икры или как-то иначе?
Боз признался, что он уже три дня не кормил своих собак и, вообще-то, хотел поморить их голодом еще денек-другой. Но раз у него в гостях Франклин, он решил провести эксперимент прямо сейчас.
С помощью крепких бечевок, используемых обычно в мясных лавках, Боз стал довольно ловко прикреплять куски мяса к нижним конечностям скелета.
— Это настоящие человеческие кости, — сказал он, постучав пальцем по большой берцовой кости скелета. — Я приобрел их при содействии отдела наглядных пособий медицинского колледжа Манчестера.
Боз возился со скелетом и костями, и пару раз ему потребовалась помощь Франклина. Стараясь не выдавать своего волнения, Фрэнк едва сдерживал дрожь, охватывавшую его всякий раз, когда он прикасался к кускам мяса. Наконец конфигурация нижней части человеческого тела была более-менее восстановлена из пластов говяжьей туши, и Боз запустил в помещение своих ротвейлеров.
Франклину еще никогда в жизни не доводилось видеть более жуткого зрелища, чем атака этих псов. Ярость изголодавшихся животных была просто невообразимой: за кусок мяса они готовы были разорвать друг друга в клочья. Вцепившись зубами в ноги скелета, псы стали тащить его вниз. Послышался хруст суставов и скрежет зубов о кости. Боз — наверное, чтобы нагнать на Франклина еще больше страху, — стал комментировать:
— Мне необходимо представить себе весь этот эпизод так, как он мог бы происходить в реальной жизни: настоящая плоть, почерневшая и загустевшая кровь повешенного каторжника… А еще запах! От трупа, раздираемого животными, должна исходить жуткая вонь…
Ротвейлеры, отталкивая друг друга, высоко подпрыгивали, вонзаясь зубами в мясо. В какой-то момент, вцепившись своими мощными челюстями в плотную мякоть, они зависли в воздухе. На губах Боза появилась отвратительная ухмылка: со стороны казалось, что он наблюдает не за беснующимися собаками, а за парочкой, занимающейся любовью.
— Видите, на что они способны? А теперь представьте, как бы в такой ситуации вели себя волки с их обостренными инстинктами и более сильной жаждой крови!
Под тяжестью псов и давлением скользящей петли первой «дала слабину» нижняя челюсть скелета: она хрустнула и затем отделилась от остального черепа.
— А-а! — воскликнул Боз. — Кто бы мог подумать? Челюсть!
Он сделал запись в своем блокноте.
Веревка все еще не рвалась, а вот от скелета ротвейлеры уже оторвали одну ногу целиком и вторую ногу до колена. Шея, напротив, даже не растянулась.
— Представьте себе: ночь, свет луны, каторжник на виселице. И вдруг привязанный к его шее колокольчик начинает бешено звонить. Местные жители в недоумении: неужели труп ожил? О Господи!.. Они бегут к виселице и — видят подобную сцену! Думаю, читателям понравится. Я примусь за этот эпизод сразу после вашего ухода…
Поднимаясь вслед за Бозом из подвала наверх, Франклин подумал, что этот человек, вероятно, сумасшедший.
— Расскажите обо всем, что вы видели, своему издателю, — гордо вскинув подбородок, посоветовал Боз. — Это наверняка произведет сильное впечатление, и у него, я уверен, появится желание со мной познакомиться. Как и у ваших будущих читателей, Франклин. Можете не сомневаться!
Десять минут спустя Франклин вышел из дома Боза, так и не увидев в нем ничего, кроме коридоров, маленькой гостиной и подвала.
Он сел в свой оранжевый «фольксваген-жук». Перед уходом Боз продиктовал ему телефон, по которому Франклин мог с ним связаться. «ЗИГ-Зауэр» сегодня так и не понадобился, но — видит Бог! — Фрэнк был очень доволен тем, что все-таки взял с собой пистолет!..
Франклин поехал в отель «Аскотт», находившийся в пригороде Конкорда, где теперь размещался новый пункт управления операцией «Последнее слово», чтобы доложить о сегодняшней встрече с Бозом. Там его ждали Шеридан и Айк Грэнвуд. Последний, будучи большим начальником, ни на шаг не отходил от Меланктон с тех самых пор, как по ее настоянию выделил солидное дополнительное финансирование, а также предоставил в распоряжение спецагента людей, помощь которых была необходима для подготовки Франклина к встрече с Бозом.
Тут же было принято решение, что нужно выполнить все требования Боза: контракт с издателем, аванс, фиктивный список писателей — в общем, все необходимое для того, чтобы вынудить его согласиться на предложение Франклина. Фрэнк описал фэбээровцам увиденный им интерьер, фотографии на стене, подвал, спокойное поведение Боза, его пристрастие к хорошему коньяку, беснующихся собак и подвешенный скелет. У Меланктон уже был план дома Боза, и, слушая Фрэнка, она делала на этом плане пометки карандашом.
Все присутствующие невольно задавались вопросом, имеется ли у рассказа о повешенном каторжнике какая-либо связь с реальностью и следует ли ожидать очередного зверства…
— А он не собирается и в самом деле кого-нибудь повесить?
— Не знаю. В конце концов, это всего лишь рассказ для литературного журнала.
Двумя часами позже Фрэнк вышел из отеля в сопровождении Шеридана.
— Ну и как? — спросил полковник. — Кроме констатации фактов, каково ваше личное впечатление от встречи с Бозом?
Франклин остановился, серьезно задумавшись.
— Знаете, а мне ведь в его пристрастие к алкоголю не очень-то верится. Уж слишком оно было наигранное — как и эпизод со скелетом в подвале. Похоже, что все его действия были тщательно обдуманы задолго до моего прихода. — Фрэнк покачал головой. — Вопреки всему тому, что говорил мне Боз, он сегодня вовсе не импровизировал. Видимо, он затеял со мной какую-то заранее спланированную игру. Но… какую?
Бен Боз находился в своем кабинете. Его пальцы бойко бегали по клавиатуре компьютера. Сам же он сидел неподвижно, с выпрямленной спиной, полностью сосредоточившись на работе. И только его брови то поднимались, то опускались — в зависимости от испытываемого им одобрения или, наоборот, неодобрения по поводу очередной фразы, пришедшей ему в голову.
Вся комната была заполнена тусклым светом, исходившим от нескольких небольших лампочек под вычурными абажурами. Кругом царили тишина и спокойствие. Настоящая «творческая мастерская» писателя-романиста: здесь действовали только едва не плавящиеся от напряжения мозги и бегающие по клавиатуре пальцы, а все остальное замерло без движения — да и само время словно бы остановилось.
В этой комнате не было книжных шкафов — их место вдоль стен заняла впечатляющая коллекция пишущих машинок. Даже не коллекция, а величественная армия знаменитых моделей, некогда производимых фирмами «Ройял», «Ремингтон» и «Андервуд». Здесь можно было увидеть и ставшие уже почти мифическими образцы — такие, как «Бликенсдерфер», отделанные полированной древесиной, портативная «Нойзлесс» 1923 года, «Оливетти М-1» и даже копия невообразимой «Йетмен Трансмиттинг» 1908 года. В общей сложности вдоль стен выстроилось как минимум пятьдесят пишущих машинок.
На двух диванах, стоявших рядом с газовым камином, спали собаки Боза. В тишине раздавалось лишь тихое и неторопливое постукивание пальцев по клавишам.
Рабочий стол Боза был завален документами. Тут были статистические таблицы, содержащие показатели уровня ожирения населения США, — в целом по стране и по отдельным регионам; переданные в пожарную службу аналитические справки о времени сгорания тех или иных материалов; доклад профессора Гарвардского университета о рекордных уровнях ожирения у людей; сообщения о больших пожарах, случившихся в Калифорнии прошлым летом.
Боз стал печатать: «Он зажег спичку». Нет. Боз несколько раз нажал клавишу стирания предшествующих символов: так-так-так… «Он чиркнул спичкой». Нет. Опять последовало: так-так-так… «Он поджег…» Вот! Наконец-то. Это звучит получше.
Боз закончил абзац за несколько минут и, откинувшись на спинку кресла, глубоко вздохнул. На первой странице его будущего рассказа жирным шрифтом было выделено название: «Пироман». Это десятистраничное произведение было вторым из двух рассказов, заказанных Бозу журналом «Атлантик Фикшн Мэгэзин».
Боз достал из ящика еще кое-какие бумаги — в основном фотографии тех мест, где, по его замыслу, должно было происходить действие рассказа. Если Боз писал, что склады домашней утвари в городе Пенсакола находятся в восточном конце 123-й улицы и что хранилище бензина и горюче-смазочных материалов расположено рядом с магазином, в котором продаются мангалы и садовая мебель, то он стремился, чтобы это соответствовало истине.
Герой его произведения — пироман — уже приобрел для себя все необходимое: он, в частности, купил спирт и серу, чтобы сделать задуманный им пожар еще более эффектным. Судя по последним фразам, написанным Бозом, его герой успешно провел маленькую репетицию на заднем дворе и остался очень и очень доволен.
Боз посмотрел на часы: двадцать ноль-ноль. Поднявшись с кресла, он вышел из кабинета и отправился в кухню.
Весь дом был наполнен грохочущей музыкой — звучала симфоническая поэма «Остров мертвых» Рахманинова. Хозяин этого дома, живший здесь один со своими ротвейлерами, ненавидел тишину, если не считать то время, когда он работал. Во всех жилых помещениях висели звуковые колонки, объединенные в общую сеть. Автоматический проигрыватель, в который можно было загрузить целых тридцать три компакт-диска, постоянно воспроизводил различные произведения — от Монтеверди до Бриттена.
Боз положил в уже разогревшуюся плиту большого цыпленка, которого он заранее смазал пряностями и сливками, и снова посмотрел на часы: у него оставалось еще более часа свободного времени. Он достал из шкафа кухонную газовую горелку, с помощью которой обычно опаливал пух на коже домашней птицы и делал карамель для фруктов.
Затем Боз прошел в свою гостиную и существенно усилил громкость раздававшейся музыки. Рахманинов уже уступил место Холсту: оркестр самозабвенно играл его произведение «Уран-волшебник».
Лицо Боза вдруг исказилось в гримасе, его челюсти сжались, а левая ладонь стала подергиваться. У него иногда случались подобные приступы, вызванные смешанным чувством нервозности и возбуждения.
В гостиной на низеньком столике лежала заметка, вырезанная из газеты, выходившей в городе Монпелье, штат Вермонт. В заметке сообщалось об исчезновении некоего Джексона Паундса. Этот человек, согласно сообщению полиции, был очень сентиментальным и психически неуравновешенным. Он оставил письмо, в котором однозначно заявил о своем намерении покончить с жизнью. Однако его тело нигде обнаружить не удалось. Напечатанные в прессе фотографии Паундса и описание его внешности должны были помочь полицейским Монпелье найти пропавшего горожанина. Джексон Паундс явно был не из тех, кого можно не заметить.
Сжимая газовую горелку в руках, Боз направился в свой подвал.
Этот огромный дом в Довингтоне Боз купил вместе со своей женой — на ее денежки — еще девять лет назад. Особняк приглянулся ему по двум причинам: во-первых, из-за уединенности Довингтона, затерянного среди Зеленых гор; во-вторых, из-за уникальной личности прежнего владельца дома. Этому человеку было тогда шестьдесят пять, и он представлял собой эдакого эксцентричного старикашку, который сам довел себя до разорения. Страдая паранойей, возникшей в связи с угрозой «холодной войны», он соорудил в своем доме противоатомное убежище, причем построил его собственными руками. Боязнь «коммунистической заразы» во всех ее проявлениях и страх перед предательством своих земляков — пусть даже родной город и был необычайно религиозным — вынудили старика помалкивать о своем бункере вплоть до того дня, когда он продал Бену Бозу этот дом.
Бозу убежище очень понравилось, и он попросил прежнего хозяина никому о нем, как и раньше, не рассказывать. Даже в кадастровом реестре округа не имелось никаких сведений об этих ста сорока квадратных метрах дополнительной площади.
Спустившись по лестнице в подвал, Боз пошел по подземному коридору — но не по тому, где он проходил с Фрэнком Франклином несколько дней назад. В конце этого коридора находилась большая бронированная дверь, очень похожая на двери, которыми обычно оснащены помещения банков, предназначенные для сейфов.
Отодвинув засов и открыв тяжелую дверь, Боз щелкнул выключателем. Полдюжины зарешеченных лампочек осветили коридор, проходивший по центру, и пять дверей, которые вели в отдельные помещения. Это и было противоатомное укрытие. Человек, построивший его, любил комфорт, а потому собирался ждать, когда рассеется радиоактивное облако над Вермонтом, в теплоте и уюте. В интерьере помещений чувствовался стиль пятидесятых годов, и сейчас, в 2007 году, это придавало ему определенный шарм. Одна из комнат была отведена под энергоагрегат. Современный компьютер к этому энергоагрегату, конечно, не подключишь, а вот освещение и работу установленного здесь оборудования для фильтрации воздуха он вполне способен был обеспечить.
Все помещения бункера были изолированными. Боз открыл дверь одного из них — того, в котором прежний хозяин дома намеревался в случае ядерной войны хранить продукты питания.
На полу, в центре комнаты, зашевелилось человеческое тело.
Этому человеку было лет сорок. Он лежал абсолютно голый и был похож на бесформенный кусок плоти.
— Как дела, Джексон? — поинтересовался Боз.
Он и глазом не моргнул от лицезрения жуткого состояния, в котором находился его пленник. Наоборот, плачевный вид этого человека вызвал у Боза радостное возбуждение.
Джексон Паундс — тот самый, что пропал без вести в Монпелье, — вполне соответствовал своей фамилии[7]: он весил двести сорок килограммов. Его бледная, местами покрытая красными пятнами кожа была полностью лишена волосяного покрова. Лежа на левом боку, он представлял собой отвратительную гору жира. Достигнув этой стадии ожирения, Джексон превратился из человека в бесформенную биомассу. Его икры были закованы в толстые цепи. Однако он пребывал в таком ослабленном состоянии, что не мог даже подняться с пола и, тем более, попытаться отсюда сбежать!
Джексон посмотрел на своего мучителя жалобным взглядом. Этому бедняге хотелось только одного — умереть. Он еще несколько месяцев назад осознал, что больше не может терпеть мучений от ненасытного голода, терзавшего его, и что в жизни ему уже ничего хорошего не светит. Он стал рыскать по Интернету, где можно было найти кого угодно и что угодно — в том числе и веб-сайты, на которых давались подробные советы, как без лишнего шума тем или иным способом покончить с собой. Бен Боз «подцепил» Джексона Паундса на псевдосатанистском сайте, который специализировался на информации о смертельных дозах лекарственных препаратов. Под псевдонимом «Дьявол» Боз сумел заманить несчастного толстяка в ловушку. Джексон, думая, что направляется на встречу с человеком, который поможет ему безболезненно уйти из жизни, неожиданно для себя оказался в заточении, даже не подозревая, что стал теперь «подопытным кроликом» автора детективных романов.
— Сейчас мы займемся серьезным делом, — предупредил свою жертву Боз. — Тебе нечего бояться, хотя, конечно, последние моменты твоей жизни будут очень яркими.
У Джексона не было ни сил, ни воли что-либо ответить. Он уже почти ничего не соображал. Однако из слов Боза он понял, что сейчас умрет, и внутренне обрадовался. Умереть! Умереть быстро и безболезненно! Но быстрая и безболезненная смерть Джексона отнюдь не входила в планы его мучителя. Боз начал неторопливые приготовления: он установил на треноге камеру с записывающим устройством, проверил надежность хронометра и принес снабженный распылителем бидончик с бензином и коробочку с серой. Затем он достал из кармана измерительную ленту и стал снимать мерки со своего «подопытного кролика»: окружность талии, рук, бедер, шеи. Он возился с Джексоном не как с человеком, а как с каким-нибудь предназначенным на убой животным.
— Отлично! Ты не очень-то похудел, — сказал наконец Боз.
Затем он без всяких колебаний стал обрызгивать Джексона Паундса бензином и посыпать его серой. Закончив, Боз вынес бидончик в коридор, включил камеру и взял в руку газовую горелку. Поднеся ее к пальцу бесформенной ступни Джексона, он поджег человека.
Пироман — главный герой одноименного рассказа Боза — поджигал не леса, а людей и, как всякий уважающий себя специалист, всегда стремился к тому, чтобы блестяще выполнить свою работу. Поэтому разведенный им огонь горел ярко и долго. Боз предварительно выяснил, что человеческий жир по своим свойствам похож на животный жир, который использовался в древние времена при изготовлении свечей, поскольку является прекрасным топливом. В различных исследованиях утверждалось, что подожженное человеческое тело способно гореть около часа, а то и дольше. Боз решил, что это «а то и дольше» следует проверить.
Подожженный Джексон несколько раз сильно вздрогнул (эти вздрагивания, учитывая огромную массу его тела, получились просто исполинскими), а затем попытался подняться с пола. С четвертого раза ему это удалось, но он тут же повалился на спину. Конечности толстяка начали извиваться, а голова — дергаться во все стороны, как будто он хотел стряхнуть с себя огонь. Из его горла вырывались пронзительные крики. Впрочем, кричать и дергаться Джексону довелось не так уж долго: его сердце вскоре не выдержало…
Боз, безусловно, предполагал, что от горящей кожи будет исходить черный дым — такой же густой, как дым от подожженных автомобильных покрышек. Не был для него сюрпризом и очень неприятный запах. А вот чего он никак не ожидал, так это увидеть на горящей коже капли жира. Эти капли буквально сочились сквозь кожу толстяка. Каждая из них горела своим маленьким пламенем и, скатившись с тела, продолжала тлеть на полу. Вскоре вокруг туловища Джексона образовалось что-то наподобие огненной лужи. Горел его «лишний вес». Капли жира были прозрачно-белыми и сочились сквозь кожу практически непрерывно. Они даже не позволяли ей полностью сгорать…
Вскоре накопившийся в этом изолированном помещении дым стал настолько густым, что Бозу пришлось уйти. Впрочем, он и так уже увидел явление, которое очень сильно его заинтересовало: Джексон Паундс буквально таял прямо у него на глазах, и этот жуткий процесс отнюдь не делал Джексона неузнаваемым, а наоборот, постепенно придавал его телу нормальную человеческую форму, утраченную много-много лет назад.
«Прекрасно!» — мысленно поаплодировал себе Боз.
Он вышел из помещения, оставив камеру записывать все то, что произойдет дальше. Джексону, как выяснилось позже, предстояло гореть еще целых два часа.
Боз был в восторге: теперь для рассказа о пиромане у него имелись совершенно новые — подтвержденные экспериментом! — эмпирические данные. Это было как раз то, что Боз ценил превыше всего.
Он вернулся в кухню и поужинал цыпленком, который, как ему показалось, слегка пережарился.
Закончив трапезу, он снова сел за рабочий стол и стал дописывать рассказ «Пироман» с того места, на котором остановился. Теперь эпизод о «сгоревшем толстяке» виделся Бозу совсем в ином свете. Завтра ему предстоит собрать еще кое-какую информацию о состоянии обуглившейся костной ткани и о жировом покрове, оставшемся на костях скелета… Но как бы там ни было, его открытие о том, что жир горящего человека расстилается под ним, словно огненная скатерть, очень обрадовало Боза: он обязательно опишет это явление в своем произведении!
Бен Боз искренне верил, что ему удалось сохранить в себе душу ребенка: он мог почувствовать себя счастливым буквально из-за какого-то пустяка.
Франклин старательно работал над текстом будущего романа. Он только что закончил писать главу, сюжет которой родился под впечатлением первой встречи с Бозом, и остался весьма доволен собой. Фрэнк даже начал подумывать о том, чтобы приступить к работе над следующей главой.
Однако его новая встреча с Бозом в следующую субботу оказалась совсем не такой, как он ее представлял, сидя за столом в своем кабинете.
Во-первых, день был ясным, даже солнечным, а не пасмурным, как в прошлый раз. Во-вторых, когда Франклин вышел из своего «фольксвагена», он не увидел Боза, стоящего в ожидании у двери. Более того, рядом с особняком Франклин сразу же заметил полицейский автомобиль и пожарную машину!
К Бозу нагрянула полиция?!
Франклин услышал доносившиеся из-за дома голоса, а еще почувствовал едкий запах гари. Он решил обойти особняк и посмотреть, что же там происходит. На грядках рядом с домом рос лук, по фахверковой стене начал карабкаться плющ, а ухоженный газон уже вовсю зеленел. В глубине сада Франклин заметил полицейского и двух пожарных. Рядом с полицейским стоял Боз. А еще Фрэнк увидел, как в небо вздымался огромный, но, по всей видимости, тщательно контролируемый костер, за которым внимательно наблюдали муниципальные пожарные.
— Франклин, идите сюда! — крикнул Боз, повернувшись к Фрэнку. — Позвольте познакомить вас с шерифом Донахью — уважаемым блюстителем порядка в городе Довингтон. Шериф, это Фрэнк Франклин, преподаватель университета «Деррисдир», штат Нью-Хэмпшир.
— Очень приятно, мистер Франклин.
— Мое почтение, шериф.
На Бозе была классическая одежда лесоруба — большая шляпа, рубашка в крупную клетку, сапоги, — вполне подходившая для его высокой и широкоплечей фигуры. Он, похоже, пребывал в веселом настроении и был даже склонен шутить.
— А что здесь происходит? — поинтересовался Франклин, показывая на костер.
— Сегодня день избавления от всякого барахла, — ухмыльнувшись, ответил Боз. — Большая весенняя чистка!
Он стал объяснять, что в Вермонте — точно так же, как и в Нью-Хэмпшире, до сих пор позволяется сжигать мусор в собственном саду, но при условии, что местные власти будут оповещены об этом заранее и что за процессом сжигания приедут наблюдать пожарные. Подобная практика, узаконенная еще давними постановлениями времен Конфедерации, постепенно уходила в прошлое. Однако в этом округе для получения такого разрешения по-прежнему было достаточно всего лишь предоставить полиции список подлежащих сжиганию предметов, чтобы полицейские могли убедиться, что среди них нет опасных химических соединений или взрывчатых веществ.
Боз внутренне ликовал: в центре разгоревшейся огромной кучи старых документов, поломанных стульев, велосипедных шин, черновиков и мешков со всевозможным мусором находились и спрятанные им кости Джексона Паундса. Шериф и пожарные Довингтона были друзьями Боза, и для него они не пожалели топлива. А еще они не стали осматривать те предметы, которые он собирался сжечь. Сколько же удовольствия получил Боз, осознавая, что его последняя жертва превращается в дым прямо под носом у полиции! К тому же это был единственный способ развести большой костер, способный испепелить кости Джексона, которые не удалось скормить собакам.
— Знаете, шериф, — сказал Боз, — а ведь мистер Франклин пишет книгу о моем творчестве.
— Ну, признаться, я ничуть не удивлен, — серьезно ответил полицейский. Он повернулся к Фрэнку. — Мистер Боз — чертовски искусный романист, скажу я вам! О нем можно написать очень много интересного. Лично я являюсь большим поклонником его детективов. Я прочитал все его книги. Он пишет очень и очень правдоподобно! — Шериф, усатая физиономия которого нагнала бы страху на какого угодно правонарушителя, заискивающе улыбнулся. — Это, позвольте заметить, уж романы так романы, — сказал он, имея в виду творчество Боза. — Я не очень-то разбираюсь в литературе, но, тем не менее, могу утверждать, что произведения мистера Боза — не сказки и не фантазии какого-нибудь халтурщика. Мистер Боз разбирается в повседневной работе полицейских лучше, чем кто-либо другой во всей нашей стране. Мне никогда не удавалось уличить его в халтуре. Никогда!
Боз украдкой улыбнулся Франклину, как бы показывая, что к подобной лести он равнодушен.
— Знаете, — продолжал шериф, — я иногда пытался предложить ему сюжеты, связанные с реальными местными событиями. В них фигурировали довольно гнусные типы, о которых я узнавал от своих коллег-шерифов. Однако он неизменно их отвергал. И вполне резонно: в своих книгах мистер Боз выдумывал гораздо более красочных персонажей! Более того, он описывал их очень подробно и реалистично…
— Шериф…
— Нет-нет, мистер Боз, вы не заставите меня молчать. Как-то раз мне даже пришлось обратиться к тексту одного из романов мистера Боза, чтобы проконсультироваться относительно норм закона, касающихся педофилов! Предварительно я, конечно, заглянул в кодекс, однако ничегошеньки там не понял, а вот благодаря книге мистера Боза все сразу уразумел.
Боз заранее накрыл в саду стол, поставив на него тарелки с нарезанной колбасой и бутылки вина. Франклин мысленно усмехнулся, подумав, что, по всей видимости, этими людьми руководило не столько чувство профессионального долга, сколько закуска и вино. Именно это заставило полицейского и двух пожарных в субботнее утро явиться сюда и наблюдать за тем, как сжигается чужое барахло…
Боз достал из внутреннего кармана свернутую в трубочку распечатку и протянул одному из пожарных.
— Дайте почитать своим товарищам. Это мое последнее произведение. Оно будет опубликовано в сентябре в общенациональном журнале. Надеюсь, им понравится.
Шериф прочитал заглавие: «Пироман».
— О-о! Мистер Боз, вам не откажешь в чувстве юмора. Дать такое пожарным! А можно мне взглянуть?
— Ну конечно.
— Благодарю. Для меня это честь…
Боз сказал шерифу, что им с Франклином нужно поговорить о работе, и они ушли из сада в дом.
— Ну и как обстоят ваши дела? — поинтересовался Боз.
— У меня уже есть кое-что из того, о чем вы просили, — ответил Франклин, — а именно контракт и даже чек от издателя!
— Замечательно!
Боз провел Франклина в свой кабинет. Фрэнк тут же пришел в восторг от находившейся там коллекции пишущих машинок.
— Восхитительная коллекция! — искренне похвалил он.
— А вы в них разбираетесь?
Франклин показал на пишущую машинку «Ремингтон-3Б».
— Вот на такой я работаю уже довольно много лет.
— О! Это прекрасная машинка, — сказал Боз, усаживаясь за свой рабочий стол. — А я вот их предал, — вздохнул он. — Пересел за компьютер. Ну а как тут не пересесть: и быстрее, и удобнее… Поневоле поддашься соблазнам прогресса.
Франклин протянул ему чек и контракт.
— Как вам удалось убедить своего издателя? — осведомился Боз.
— Да так, как вы мне и посоветовали: я рассказал ему об эксперименте со скелетом и собаками.
— Да? Наверняка это сразу же сломило его сопротивление, я прав?
Франклин кивнул и, не удержавшись, спросил:
— А вы часто проводите подобные эксперименты?
Боз широко улыбнулся.
— Время от времени.
Взглянув на имя и фамилию издателя — Альберт Дорффманн, — Боз прочитал текст контракта и сразу же подписал его. После этого он положил переданный ему Франклином чек в ящик своего рабочего стола.
— А список авторов?
— Он еще составляется. Я не хочу называть никаких имен, пока у меня не будет в них уверенности. Но я надеюсь, что сумею привлечь к своему проекту выдающихся писателей.
— Я тоже на это надеюсь.
Боз поднялся.
— Здесь слишком мрачно, — сказал он. — Пойдемте-ка лучше в библиотеку. Там нам будет удобнее.
Франклин шел вслед за Бозом по довольно унылым коридорам и удивлялся тому, что совсем не испытывает страха. Его вдруг охватило странное чувство собственной неуязвимости — чувство, которое сразу после предыдущей встречи с Бозом могло бы показаться ему немыслимым.
— Вы живете один? — поинтересовался Франклин. — Этот дом просто огромен. Вас это не пугает?
— Нет, этот дом мне вполне подходит.
Из колонок тихо лилась музыка — «Финляндия» Сибелиуса.
— Знаете, Диккенс совершенно правильно говорил, что писатель-романист должен быть своего рода домом с привидениями. Ему нужно позволить привидениям, вымышленным персонажам, микромирам, разным существам и сюжетам, которые затем будут выходить из-под его пера, поселиться в самом себе. Этот большой пустой дом — своего рода питательная среда для моего творчества. — Боз широко улыбнулся и добавил: — Я здесь — свое собственное привидение…
Библиотека Боза была огромной. Забитые книгами полки от пола до потолка, низенькие столы из красного дерева, удобные кожаные диваны, два больших чучела головы американского лося на стенах и репродукция с картины Рембрандта «Урок анатомии доктора Тюлпа». Три высоких окна выходили в сад — как раз туда, где пожарные развели большой костер. Через окно было видно, как шериф, перелистывая «Пиромана», бойко опустошает тарелки с закуской и бутылки с вином.
Боз прильнул к оконному стеклу, чтобы посмотреть на то, что происходит в саду.
— Вы у меня только что спрашивали, часто ли я в своей работе провожу эксперименты — вроде того опыта с повешенным. Видите огонь? Ну… я имею в виду право сжигать у себя во дворе свой мусор… Я узнал об этом праве только через несколько лет после того, как поселился здесь, и оно натолкнуло меня на кое-какие интересные идеи. Я написал роман, в котором говорится о некоем типе, убившем свою жену и троих детей и затем — кусок за куском — сжег их разрубленные на части тела прямо под носом у полиции и пожарных. И при этом присутствовали все ближайшие родственники, которые пришли его утешить в связи с исчезновением жены и детей.
Боз повернулся к Франклину.
— Многие идеи пришли мне в голову именно таким образом, то есть совершенно случайно. И я, признаться, отстаиваю подобный подход к творчеству. Точно так же, как журналисты гоняются за сенсационными новостями, писатель-романист должен искать новые идеи!
Франклин сел в кресло и, доставая из сумки блокнот, чтобы записать туда слова Боза, увидел на дне черный «ЗИГ-Зауэр». Быстро закрыв сумку, он стал внимательно осматривать комнату, стараясь запомнить даже мельчайшие детали, чтобы потом рассказать о них фэбээровцам.
— Итак, — произнес Боз, отходя от окна, — скажите, как вы представляете себе наше дальнейшее общение? Каким образом оно будет проходить?
Каким образом? Фрэнк хотел только одного: как можно быстрее закончить это общение. Вмешательство сотрудников ФБР, свидетельские показания и… и Боз попадает сначала за решетку, а затем — на электрический стул.
— Мне кажется, что четырех встреч по два часа должно, в общем-то, хватить для того, чтобы я успел задать вам все интересующие меня вопросы, — ответил Франклин. — Основную часть работы я выполню уже сам — еще раз прочитаю ваши романы и напишу к ним комментарии.
— Понятно, — скупо обронил Боз.
— Будьте готовы к сюрпризам и к тому, что вам могут не понравиться первые выводы, сделанные мною. В этом и заключается главная трудность моего нового проекта: при написании предыдущего эссе я не рисковал тем, что меня обругают джеймсы или хемингуэи за то, что я якобы написал о них какую-то чушь.
— Мы обо всем этом еще, конечно, потолкуем.
Боз сделал себе коктейль и принес бутылку содовой для Франклина. Видимо, помня, как Фрэнк во время прошлой встречи пил прямо из горлышка, хозяин на этот раз не стал предлагать ему стакан. Затем Боз сел в кресло, из которого был хорошо виден сад. Похоже, его что-то беспокоило.
Франклин задал ему свой первый вопрос:
— Стремление стать писателем зачастую возникает у человека еще в юности, когда он читает литературные произведения. При этом решающую роль может сыграть произведение какого-то определенного жанра, а то и личная встреча с его автором. Было ли так и у вас?
— В некотором роде… У меня все началось в шестнадцать лет. В этом возрасте я прочитал мало кому известный фантастический рассказ Джордана Кроу о солдате, в одиночку защищавшем отдаленный форпост. Война в его вымышленной стране уже давно закончилась, однако никто не удосужился сообщить об этом солдату, и тот в течение всей своей жизни напряженно ждал появления врага, чтобы суметь вовремя поднять тревогу. В конце концов этот человек немного тронулся умом. Как-то вечером, когда солнце зашло за холм, он увидел движущийся вдалеке батальон! Сжимая в руках оружие, старый солдат припал к земле. И только тут заметил, что огромный холм — не более чем маленький пригорок, а наступающие на него вражеские солдаты — цветы, покачивающиеся из стороны в сторону на ветру. Автор еще в начале рассказа мельком упомянул, что в этом месте росла мандрагора. Мне показалось забавным, что солдат бросается на землю, приняв за врагов растения из семейства пасленовых… Однако затем я решил заглянуть в энциклопедию и нашел там рисунок с изображением мандрагоры. Этот цветок, как оказалось, уникален тем, что его корень по форме очень часто напоминает фигуру человека. И тогда видение старого солдата предстало передо мной уже совсем в другом свете! У меня словно бы открылись глаза: я понял, что слова могут нести глубокий подтекст, скрывать множество тайн, а то и сыграть с читателем злую шутку. Все произведения, которые я затем читал, отбирались мною с учетом моего открытия. Я старался оценивать содержание книг с критической точки зрения, ожидая снова натолкнуться на те или иные «заросли мандрагоры». Однако я очень быстро разочаровался.
— Разочаровались?
Боз посмотрел Франклину прямо в глаза.
— К сожалению, я понял, что писатели зачастую относятся к своему повествованию поверхностно и не уделяют должного внимания правдивости. Их произведения изобилуют неточностями и даже ляпсусами, потому что они недостаточно хорошо знают то, о чем пишут. Короче говоря, многие авторы создают лживые произведения, и это касается даже самых великих писателей. Меня это потрясло!
— Мне кажется, что вы уж слишком суровы, — заметил Фрэнк. — Писатель, безусловно, не является высококлассным специалистом в том, о чем он пишет, и…
— А по-моему, — бесцеремонно перебил его Боз, — именно таким специалистом писатель и должен быть! И это убеждение, возникшее у меня еще в юности, является определяющим во всем моем творчестве. Все, о чем мне хочется рассказать читателю, я пишу подробно, правдиво, опираясь на документы и на проверенные мною факты… Вот так-то! Как и шериф Донахью, вы не сможете уличить меня в халтуре. Это — единственное, что я считаю «делом чести» в работе писателя. Мои произведения изобилуют мандрагорами. Их нужно всего лишь суметь заметить.
Боз говорил все энергичнее, его глаза яростно сверкали — похоже, он не на шутку разволновался. Франклин подумал, что если такой вот великан начинает нервничать, то уж лучше дать ему возможность успокоиться. Помолчав, он попытался сменить тему, в которой, кстати, было очень много спорных вопросов. Франклин умело перевел разговор на школьные и университетские годы Боза, на его первого издателя Саймона Абелберга. Однако он не стал расспрашивать Боза о его матери.
— Абелберг заставлял меня писать для других. Я в то время был очень плодовитым литературным «негром». Абелберг говорил, что подобная практика сформирует мой стиль, который пригодится мне в дальнейшем литературном творчестве. Однако в действительности это была лишь пустая трата времени.
Затем Боз рассказал об эпизоде из своей жизни, который был неизвестен Франклину, потому что в заведенном на Боза в ФБР досье о нем ничего не говорилось.
— В двадцать один год я стал ходить по тюрьмам и беседовать с сидящими там убийцами, насильниками и прочими душегубами. Мне хотелось узнать, как выглядит насильственная смерть с точки зрения преступника, а не с точки зрения судебно-медицинского эксперта, который видит жертву лишь после того, как преступление уже совершено. Именно благодаря этим беседам я теперь могу смело заявить, что хорошо знаю, как натягивается кожа на шее человека, которого душат веревкой, и как звучит последний вздох. Благодаря этим злодеям мне стало известно, что миф о том, будто ногти и волосы продолжают расти и после смерти, — не более чем выдумка и что данная иллюзия вызвана лишь тем, что кожа мертвеца постепенно сжимается. Эти типы подтвердили, что данное явление можно наблюдать в течение нескольких часов после смерти жертвы. То же самое можно сказать и о крови, приливающей кое к каким органам, и о вздутии от газов, о выделении летучих кислот… Все это я узнал не на занятиях по криминологии, а услышал из уст самих убийц! Точка зрения судебно-медицинского эксперта для меня вторична, поскольку я интересуюсь прежде всего точкой зрения убийцы, образ которого создаю в своих произведениях. С какими неожиданностями сталкиваются преступники во время совершаемых ими убийств? Что нового они узнают, совершая одно преступление за другим? Надо вам сказать, Франклин, что в проработке данных вопросов я, как мне кажется, далеко опередил всех своих коллег.
Фрэнк мысленно отчитал себя за то, что не взял с собой какое-нибудь записывающее устройство. Зычный и надменный голос этого, по всей вероятности, не совсем психически здорового человека, который хвастает своими достижениями, делает зловещие намеки и даже приоткрывает занавес над своей порочной методикой, нужно было бы обязательно записать на пленку.
Последовало долгое молчание. Франклин пытался подавить охватившее его волнение тем, что делал подробные записи в блокноте. И вдруг Боз — без какой-либо связи с их беседой — резко поднялся на ноги. Похоже, он увидел в саду что-то такое, что ему явно не понравилось.
— Подождите, я сейчас вернусь.
Когда Боз вышел, Франклин тоже поднялся и, подойдя к окну, посмотрел в сад.
Костер уже начинал затухать.
— Что они делают? — крикнул Боз и поспешно подошел к шерифу, показывая рукой на пожарных, которые достали из своей машины лопаты.
— Мистер Боз, — начал объяснять уже слегка захмелевший полицейский, — мы решили вам кое в чем помочь. Пожарные соберут оставшийся от костра пепел и вывезут его с вашего двора. Это будет стоить вам, как вы знаете, совсем недорого.
Пожарные уже начали бойко орудовать лопатами.
— Не надо этого делать! — громко возразил Боз. — Не трогайте ничего. Я… я пока что оставлю пепел у себя. Хочу отдать его в качестве удобрения одному своему приятелю. Он приедет за пеплом немного позже.
— Вы уверены?
— Да, уверен.
Боз подошел к догоравшему костру.
— Да, я уверен, — повторил он.
Он наступил сапогом на пепел, скрывая от посторонних глаз слишком заметно выступившее из него дымящееся ребро Джексона Паундса.
— Благодарю за помощь, — сказал он. — Дальше я и сам справлюсь.
Полицейский и пожарные не стали возражать и, попрощавшись, удалились. Боз еще раз украдкой взглянул на кость, лежавшую под его каблуком.
Проклятый прах, не желающий обращаться в прах!
Наблюдая за этой сценой из окна, Франклин догадался, что сейчас что-то произошло. Но что?
Когда в университете «Деррисдир» стало известно об отношениях, сложившихся между Фрэнком Франклином и Мэри Эмерсон, разразился настоящий скандал. Его инициатором стала Агата Эмерсон, мать Мэри, которая яростно обрушилась на Фрэнка. Другие преподаватели ее поддержали, а вскоре уже и студенты стали позволять себе кое-какие двусмысленные высказывания в адрес молодых людей. Мэри и Фрэнку пришлось прятаться еще более тщательно, чем раньше.
Сегодня они гуляли по парку, скрытые от посторонних глаз зарослями деревьев. Мэри рассказала, что этим летом она, возможно, поедет на стажировку в Нью-Йорк. Фрэнк пообещал, что постарается почаще приезжать к ней.
— Может, хоть там нас оставят в покое.
Им казалось, что они тут совершенно одни, однако из-за деревьев вдруг вынырнула чья-то фигура. Это был Стью Шеридан.
— Франклин, нам нужно поговорить, — непререкаемым тоном произнес полковник. — Причем немедленно.
Удивленному Фрэнку не оставалось ничего другого, как извиниться перед Мэри и попросить ее позволить ему поговорить с Шериданом. Девушка, не на шутку встревожившись, вынуждена была уйти.
— Зайдем ко мне, полковник? — предложил Франклин.
— Ни в коем случае. Там нас могут подслушать.
Ясно, что Шеридан имел в виду фэбээровцев. Теперь уже и Фрэнк разволновался. Они с Шериданом зашли в здание университетской астрономической обсерватории. Когда они остановились в темном уголке за огромным телескопом, полковник сразу перешел к делу.
— ФБР скрывает от нас нечто очень важное, — сказал он. — Мы с вами все это время пребывали в полном неведении.
— Относительно чего?
— Дело в том, что Боз общается с ними с прошлого сентября!
— Что?! Боз с ними общается? Как вы об этом узнали?
Шеридан глубоко вздохнул. Его нервы, похоже, были на пределе.
— Вы, думаю, заметили, что в последнее время Меланктон всячески старается отстранить меня от участия в совещаниях и не допускает к информации о ходе расследования. Впрочем, это неудивительно: с тех пор как они полностью вовлекли вас в свое расследование, я стал больше не нужен.
Франклин и в самом деле это заметил. Глава полиции штата Нью-Хэмпшир явно не пользовался особым расположением со стороны бригады «Последнее слово».
— Я не стал возражать, — продолжал Шеридан, — однако подобная ситуация подтолкнула меня к тому, чтобы возобновить свое собственное расследование. В конце концов, я ведь занимался этими двадцатью четырьмя трупами с самого начала и по-прежнему считаю дело об убийстве в лесу Фартвью Вудс своим. Поэтому я снова начал заниматься этим расследованием с того самого места, на котором мне пришлось его прекратить.
— Ну и?..
— У меня возникло некоторое подозрение относительно Патриции Меланктон. Вы помните тот день, когда она подробно рассказала нам об опытах, проводимых Бозом на электростанции в округе Кэрролл?
— Да, очень хорошо помню.
— Объяснения спецагента были весьма подробными, однако она так и не сказала, откуда у нее данная информация.
Франклин задумался. И действительно, рассказ Меланктон о Бозе и его двадцати четырех «подопытных кроликах» был довольно детальным. Откуда она могла обо всем этом узнать?
— Агент Меланктон получила эту информацию от самого Боза, — пояснил Шеридан. — А началось все четырнадцатого сентября 2006 года: в одно из отделений академии ФБР в Квантико, в штате Вирджиния, пришла посылка на имя Патриции Меланктон. В этой посылке находилось более четырех десятков видеокассет!
Видеокассеты… Когда Франклин в свое время просматривал материалы, подготовленные Шериданом, он, конечно же, обратил внимание на обстановку, царившую на заброшенной электростанции в Тафтонборо. На фотографиях, сделанных в конце февраля, были запечатлены импровизированные тюремные камеры, склад продуктов питания, камеры наблюдения, видеомагнитофоны. Фрэнк помнил, что на пыльных этажерках в зале управления остались следы, свидетельствующие, что совсем недавно на их полках стояли коробки, но кто-то поспешно забрал их оттуда.
— Это были именно те кассеты, — уверенно произнес полковник. — Кассеты с детальными видеозаписями истязаний, проводимых Беном Бозом над своими «подопытными кроликами».
Полицейский протянул Франклину папку, в которой находилось, несколько не очень качественных ксерокопий снимков с экрана. Фрэнк невольно подумал, что полковник, наверное, дает ему самые худшие из имеющихся у него экземпляров. Однако и на этих плохоньких снимках вполне можно было разглядеть и юношу, сидящего на электрическом стуле, и пастора, стегающего себя окровавленными вожжами, и больного СПИДом, уже не способного стоять на ногах и испражняющегося прямо под себя. Снимки были весьма впечатляющими.
— А как вам удалось заполучить эти документы?
— Во время совещаний с сотрудниками ФБР мне посчастливилось увидеть коды, которыми пользовались агенты из бригады «Последнее слово» для обмена информацией. После этого я затребовал копии досье для отделения ФБР в Конкорде на имя О’Рурка и Колби и затем получил их, опередив фэбээровцев. У меня есть друзья в бюро, которые помогли мне.
Франклин был ошеломлен. Неужели Боз общался с фэбээровцами? И началось это еще в сентябре, то есть задолго до убийства тех двадцати четырех человек?
— В ФБР, — продолжал Шеридан, — спецагент Меланктон занимается исключительно делом Боза. Тот факт, что посылка была отправлена лично ей, позволяет предположить личность отправителя. Боз, по всей видимости, знал о существовании спецагента Патриции Меланктон. Именно ей он и хотел о чем-то сообщить. Однако она возглавляет бригаду, занимающуюся делом Боза, в течение всего лишь двух лет, а до этого у нее было четыре предшественника. Боз, по общему мнению, слишком ловко обходит ловушки фэбээровцев и выскальзывает из-под их наблюдения, поэтому появилось подозрение, что в штаб-квартире или хотя бы в одном из отделений ФБР у него есть свой человек.
— Шпион? Сообщник?
— Дело в том, что Меланктон и ее бригада были подобраны из числа людей, не имевших никакого отношения ни к Бозу, ни к тем сотрудникам ФБР, которые им раньше занимались. Члены вновь созданной бригады должны были быть неподкупными и не принимать участия в предыдущих операциях, связанных с делом Боза. Подбирал их сам Айк Грэнвуд; контактировать с какими-либо другими начальниками бюро им было запрещено. Но, тем не менее, Боз направил свое первое за десять лет послание в ФБР, адресуя его непосредственно Меланктон! Версия о существовании у Боза своего человека в ФБР — какой бы маловероятной она поначалу ни казалась — стала выглядеть уже гораздо более правдоподобно.
Франклин не скрывал своего потрясения и слушал полковника с открытым ртом.
— Второе послание от Боза, — продолжал Шеридан, — пришло через два дня после обнаружения трупов на строящемся ответвлении автострады в Нью-Хэмпшире. По внешним признакам этих трупов Меланктон поняла, что найденные жертвы — бывшие «подопытные кролики», запечатленные на видеокассетах. Возникла необходимость ускорить расследование. А еще нужно было пресечь какое-либо вмешательство извне и предотвратить риск утечки информации. Ее первое решение заключалось в том, чтобы блокировать кабинет генерального прокурора и запретить министерству юстиции отвечать на запросы об идентификации ДНК, присылаемые судебно-медицинским экспертом Бэзилом Кингом. Она была озабочена тем, чтобы не позволить полиции штата узнать, кем являются обнаруженные покойники.
— Но разве вы сами мне не говорили, — перебил полковника Франклин, — что первые факсы об установлении личности убитых все-таки дошли до морга?
— Да, именно так. Я сам лишь значительно позже узнал из фэбээровского досье, что эти факсы отправлял сам убийца!
— Боз?
— Да. Он использовал сервер, с которого можно бесплатно посылать сообщения. В том числе с отсрочкой отправки. Для этого нужно зарегистрироваться на соответствующем сайте, набрать текст сообщения и затем оформить это сообщение на отправку в определенное время. Отсрочка иногда составляет несколько недель. Причем получатель не может установить, откуда к нему пришло сообщение.
— Невероятно, — пробормотал Франклин.
Получалось, что убийца хотел предать свое преступление огласке. Он догадался, что ФБР пытается все утаить. А может, он это даже предвидел. Боз был единственным, кто смог отправить сообщение по факсу в больницу, в которой работал Бэзил Кинг.
— Эми Остен, Даг Уилмер, Лили Бонхэм были первыми из тех, чьи имена он сообщил, — напомнил Шеридан. — ФБР охватила паника. Меланктон делала все, что могла, лишь бы помешать осуществлению замысла преступника: она забрала трупы у полиции, скрыла их обнаружение от родственников погибших, блокировала телефонную линию морга больницы Конкорда, упрятала трупы в военном госпитале и тем самым нарушила полдесятка фундаментальных конституционных прав. Цель Меланктон заключалась в том, — подытожил полковник, — чтобы заставить Боза совершить ошибку, причем как можно быстрее, и расстроить его планы. С кинематографической точки зрения, это был классический образ действий против всех серийных убийц. Война нервов. Такая тактика была обоснованной. Однако во всем остальном действия Меланктон носили весьма спорный характер. Необычность поведения фэбээровцев взбудоражила Боза и вынудила его пойти на крайность. Убийца изменил свой — и без того расплывчатый — modus operandi. Агенты ФБР были уверены, что, опираясь на недавние поступки преступника, сумеют загнать его в угол.
— А почему они нам ничего не сказали об этих посланиях Боза? — спросил Франклин.
— Возможно, чтобы не испугать нас. Впрочем, неизвестно, нет ли еще каких-нибудь подобных сведений, не фигурирующих в полученных мною бумагах. Может, Боз прислал им и другую важную информацию. Как бы там ни было, мы по самые уши увязли в деле Боза. Он что-то готовит, двигает другими людьми, словно пешками, заставляет плясать под свою дудку ФБР, а бюро вынуждает плясать под свою дудку нас. А точнее, вас.
Франклин подавленно молчал.
— Меня забавляет только одно, — вздохнув, произнес Шеридан. — Знаете, почему ФБР потратило так много времени и усилий, чтобы помешать начатому мною расследованию относительно Боза?
Франклин ответил, что не имеет об этом ни малейшего представления.
— Эти кретины подумали, что я могу стать его новой жертвой!
— Откуда вы это знаете?
— В материалах о Бозе упоминается, что он меняет тип жертвы в каждой новой книге. Кроме того, во всем своем творчестве Боз ни разу не использовал в качестве жертвы высокопоставленного чиновника из полиции. Фэбээровцы посчитали, что на этот раз объектом его внимания стану я! Получалось, что впервые за все время они заранее знали, кто будет следующей жертвой убийцы, и собирались схватить его на месте преступления!
— С трудом верится, что…
— Они отказались от данного варианта развития событий двумя месяцами позже, когда я привлек к этому делу вас. В ФБР посчитали, что это слишком рискованно. Видите ли, рискнуть жизнью полицейского они были готовы, а вот жизнью штатского человека — нет.
Франклин о чем-то задумался, и его лицо вдруг омрачилось.
— А я ведь тоже прочитал все книги Боза… И он еще никогда не использовал в качестве своей жертвы преподавателя литературы.
Шеридан усмехнулся:
— Мне это тоже приходило в голову.
— Вы полагаете, что я могу стать его жертвой?
— Жертвой… или алиби.
— Алиби?
— Именно в обеспечении себе алиби он, похоже, проявляет наибольшую изобретательность. И мы с вами, возможно, — всего лишь очередное развлечение для Бена Боза…
На следующую встречу с фэбээровцами Франклин приехал вместе со Стюартом Шериданом. Патриция Меланктон хотела было выразить по этому поводу свое неудовольствие, однако Франклин неожиданно набросился на нее с длинной обличительной речью. Довольно грубо — и не без помощи полковника — Фрэнк изложил все то, о чем они с Шериданом недавно узнали.
— Получается, что вы вовсе не хотели, чтобы я вам осознанно помогал, а просто пытались меня использовать! В подобных условиях я с вами сотрудничать отказываюсь.
Спецагент Меланктон и бровью не повела. Она ограничилась лишь тем, что сказала Шеридану:
— Вы, полковник, закончите свою карьеру за решеткой. Речь идет о преступлении, предусмотренном федеральным уголовным законодательством. Воспрепятствование деятельности ФБР, сокрытие информации — все это может потянуть лет на десять лишения свободы!
— Если с ним что-нибудь подобное случится, — вмешался Франклин, — то можете поставить крест на вашей операции относительно Боза. Вам придется поискать себе другого «шпиона»!
А вот этого, как предполагал Фрэнк, Патриция Меланктон себе позволить не могла. Франклин являлся единственным более или менее эффективным орудием, которое ей удалось раздобыть для себя за всю историю ее охоты на Боза. Более того, дополнительное финансирование операции, которое Патриция выбила у Айка Грэнвуда, обосновывалось исключительно привлечением к расследованию Фрэнка Франклина. Отказ молодого преподавателя участвовать в операции нанес бы спецагенту Меланктон довольно чувствительный удар.
Однако Патриция по-прежнему оставалась абсолютно спокойной.
— Ну и что вы предлагаете? — спросила она, выдержав паузу.
Когда Франклин и Шеридан ехали на эту встречу, полковник сказал, что Меланктон, идя на попятную, наверняка задаст именно этот вопрос.
— Мы хотим, чтобы вы рассказали нам о Бозе все, что вам удалось выяснить, — заявил Франклин. — И не только о посланиях, которые вы от него получали, а обо всем, что стало известно ФБР за годы слежки за Бозом. Кроме того, вы немедленно отправите мисс Ванг вместе с ее теориями из области психологии туда, откуда она приехала, и позволите мне самому решать, как вести себя на встречах с Бозом!
— Вам?..
— Скромный преподаватель литературы, каковым я являюсь, в состоянии сам разобраться, каким образом ему загнать в угол писателя-романиста. Подобный подход, вероятно, отсутствует в ваших инструкциях о порядке проведения расследований, но он может сработать. Однако для этого вы должны дать мне кое-какую информацию. Я имею в виду сведения о том, что сейчас замышляет Боз, — настойчиво продолжал Фрэнк. — Даже если мне, исходя из ваших инструкций, и не положено этого знать, вы должны дать мне точку опоры. Вы понимаете?
На лице Меланктон не дрогнул ни один мускул.
— Я прекрасно вас понимаю.
Через час они втроем сели в самолет ФБР, вылетающий в Вирджинию.
Двадцать четыре трупа, найденные на стройплощадке вблизи от Конкорда, были перевезены на базу Корнуоллис неподалеку от города Элизабеттаун, расположенного возле границы между Вирджинией и Северной Каролиной. Трупы находились в холодильных камерах под защитой армии и агентов ФБР.
Когда Меланктон и ее спутники приехали в это тщательно охраняемое учреждение, они сразу же направились в одну из лабораторий.
Помещение, предназначенное для проведения вскрытий, было погружено в полумрак. Стеллажи с хирургическими инструментами, включенные компьютеры, два пустых хирургических стола — вот и все убранство. Присесть здесь было негде — ни стульев, ни скамеек.
Дверь лаборатории отворилась, и появился облаченный в халат санитар, толкающий перед собой каталку, на которой под светло-голубой простыней лежало человеческое тело. Вслед за санитаром вошел судебно-медицинский эксперт.
Все приблизились к каталке. Меланктон приподняла простыню, чтобы взглянуть на труп. Он был полностью голый. Вид замороженного полового члена мертвого мужчины вызвал любопытные взгляды со стороны Франклина и Шеридана, а вот Меланктон демонстративно не проявила к нему ни малейшего интереса. Она с мрачным видом посмотрела на судебно-медицинского эксперта и коротко сказала:
— Объясните им, Милдред.
— Хорошо, — ответил эксперт и кивнул. — Этот молодой человек — двадцать пятая жертва, найденная в Нью-Хэмпшире.
У Шеридана от удивления расширились глаза.
— Что?! Еще один труп?
— Его нашли в лесу Фартвью Вудс наши агенты через шесть дней после обнаружения двадцати четырех трупов на строительной площадке, — невозмутимо пояснил Милдред.
— Причем на территории вашего университета! — добавила Меланктон, обращаясь к Фрэнку.
Шеридан и Франклин растерянно переглянулись: они впервые слышали о двадцать пятом трупе.
— Полиции штата и местным властям об этом трупе ничего не известно, — холодно произнесла Меланктон. — Более того, о его существовании не знает никто, кроме нашей бригады.
Она жестом показала судебно-медицинскому эксперту, чтобы тот продолжил свои объяснения.
— Сразу после обнаружения трупа мы первым делом выяснили, что этот парень имеет отношение к остальным жертвам. Ему, вероятно, удалось удрать с места массового убийства. Вещественные доказательства — найденные в лесу следы и немного крови — привели нас к выводу, что, прежде чем он был убит, за ним гнались более часа. Молодой человек успел удалиться от стройплощадки возле 393-й автострады на целых девять километров в сторону востока.
Шеридан внимательно осмотрел голый труп.
— У него нет пули в левом желудочке сердца, — констатировал он.
— Да, именно так. Этого парня душили с помощью бечевки, но убить его таким способом, по-видимому, не удалось. Скорее всего, от удушения он лишь потерял сознание. Затем убийца долго бил его огромной сухой веткой. Он, можно сказать, зверствовал.
На застывшем лице покойника были видны многочисленные синяки.
— Возможно, убийца разозлился из-за того, что ему пришлось так долго преследовать свою жертву, — предположила Меланктон. — Ночь, снегопад, деревья — все это сильно затрудняло погоню. Убийца сорвал на парне злость за потерянные им силы и время.
Судебно-медицинский эксперт почесал затылок.
— Я допускаю, что эта погоня именно так и закончилась. На основе полученных данных мы придерживаемся версии о том, что этот парень — последняя жертва из той группы. По правде говоря, несмотря на все наши усилия, у нас нет каких-либо других версий.
Эксперт на некоторое время замолчал и стал листать свой блокнот. Затем он сказал:
— Однако имеются кое-какие моменты, явно не вписывающиеся в данную версию. Во-первых, на этом юноше не было новой дешевой одежды, как на других погибших. Он был одет в дорогую кожаную куртку, фирменные джинсы и стоптанные кожаные ботинки. Впрочем, у него, как и у других жертв, не обнаружено никаких документов. Во-вторых, мы установили, что пробы, взятые из его желудочно-кишечного тракта, не совпадали с пробами, взятыми у других погибших, — в частности с пробами, взятыми главным судебно-медицинским экспертом больницы Конкорда Бэзилом Кингом еще до того, как нам были переданы эти двадцать четыре тела.
Шеридан и Франклин помнили, что у покойников, обнаруженных на стройплощадке, в желудке оказались остатки полупереваренной скудной пищи. Эти люди питались одним и тем же.
— У этого парня, — сказал Милдред, глядя на голое тело, — питание было более рациональным и разнообразным. Лишь его последний прием пищи оказался, по-видимому, таким же, как и у других жертв. Это — единственное, что явно связывает его и остальных погибших.
Меланктон посмотрела на Франклина и Шеридана.
— Вполне вероятно, что мы имеем дело не с жертвой, а… с сообщником. Но вряд ли этого человека похитили всего лишь за несколько часов до массового убийства… Он, возможно, действительно был сообщником, однако в тот вечер струхнул и решил убежать, а убийца, догнав его в лесу, прикончил.
Последовало долгое молчание. Казалось, что в этом помещении все стало таким же холодным и неподвижным, как лежавшее на каталке тело с замороженным половым членом.
— Сообщник… — пробормотал Франклин.
— Вам удалось установить его личность? — осведомился Шеридан.
Милдред посмотрел в свой блокнот.
— Патрик Терд. Родился в городе Провиденс, штат Род-Айленд, двадцать пятого августа 1982 года. Он работал представителем торговой сети «Барфинк энд Резник»: занимался продажей книг.
— Занимался продажей книг… — задумчиво повторила Меланктон. — Такая работа вполне могла привести его к писателю-романисту.
— Патрик Терд носил ботинки, — продолжал судебно-медицинский эксперт. — Мы обнаружили на его подошвах крупинки песка из ямы, предназначенной для установки бетонной опоры. Но не только эти крупинки. В швах оказались малюсенькие частички цемента, свидетельствующие о том, что Терд часто ходил по бетонному полу.
Милдред показал фотографию, на которой был виден зал управления заброшенной электростанции в Тафтонборо — той самой, где стояли мониторы и видеомагнитофоны.
— Частички цемента — из вот этой комнаты. Пол в ней немного отличался от бетонного покрытия в камерах, где сидели «подопытные кролики». Патрик Терд, судя по всему, имел доступ в зал управления.
Патриция повернулась к Франклину и Шеридану.
— Итак, можно допустить, что Терд и в самом деле являлся сообщником писателя-убийцы, — сказала она. — Единственная неувязка заключается в том, что если наше предположение верно, то его тело должно было бы исчезнуть! Боз никогда бы не совершил подобную оплошность — уж он бы позаботился о том, чтобы убитый им сообщник не был обнаружен полицией. А тут еще эти раны!.. — Меланктон показала рукой на труп. — Патрик Терд был убит человеком, потерявшим контроль над собой. Подобному бессмысленному зверству трудно дать какое-либо объяснение. Очень даже может быть, что Терд и в самом деле помогал Бозу, но затем, испугавшись столь масштабного убийства, решил дать деру… Однако же в его смерти очень много странностей.
Внезапно в глазах Патриции загорелся огонек. Снова посмотрев на Франклина и Шеридана, она сказала:
— Как бы там ни было, если удастся установить связь — пусть даже незначительную — между двадцать пятым трупом и Бозом, этого будет достаточно, чтобы предъявить писателю обвинение. Наконец-то у меня появится реальный повод, чтобы начать официальное расследование в отношении Бена Боза. Это — настоящая зацепка! — воскликнула Меланктон. — Первая за двенадцать лет!
— За прошедшие три месяца вам так и не удалось установить связь между Бозом и этим человеком, да? — спросил Шеридан.
Меланктон покачала головой.
— Терд работал в сфере книгоиздательства, и поначалу нам казалось, что установить связь между ним и Бозом будет нетрудно. Но мы не обнаружили абсолютно ничего. Ни деловых встреч, ни фотографий, ни контактов в ходе рекламных кампаний и встреч с читателями… В общем, ни одного факта, который бы мог подтвердить, что они были знакомы друг с другом.
— А родственники Терда? — поинтересовался Франклин.
— От них ничего не добьешься. В этом-то и проблема. Они убеждены, что их сын просто на время исчез, что он уехал в Калифорнию и до поры до времени не хочет с ними общаться.
— Родители Терда не знают, что он мертв?
— Нет, не знают.
Последовало долгое молчание.
— Сколько у вас здесь тел? — спросил Шеридан.
— Семнадцать, — ответил Милдред.
— А где остальные?
Меланктон объяснила полковнику, что еще три недели назад начался процесс передачи тел родственникам погибших. Начальство, конечно же, не хотело предавать огласке незаконное изъятие трупов. От Айка Грэнвуда поступил приказ: найденные третьего февраля тела должны быть постепенно, один за другим, переданы родственникам погибших. При этом он потребовал, чтобы для каждого из покойников была придумана отдельная версия его смерти, которая позволила бы скрыть события, происшедшие на строительной площадке в Нью-Хэмпшире, и тем самым не допустить разглашения информации о незаконном изъятии трупов сотрудниками ФБР.
Франклин подошел поближе к телу Терда.
— Включите Терда в список вопросов для моей следующей «вылазки», — сказал он. — Еще раз, уже более настойчиво, допросите его родственников. Даже если у вас ничего не выйдет, я гарантирую, что мне удастся извлечь пользу из этого типа!
— Вы уверены, что сумеете загнать Боза в угол? — Меланктон смотрела на Фрэнка, прищурив глаза.
Брови Франклина изогнулись дугой.
— Почему бы и нет? — воскликнул он. — Мы поменяемся с Бозом ролями. В конце концов, нам известны установленные им правила игры. Давайте применим их, но применим против Боза! Возможно, вы угодили пальцем в небо, когда попытались поймать его на приманку, будь то Шеридан или я. В данном случае вы имеете дело прежде всего с писателем, а потом уже с убийцей. Он не ищет, подобно маньяку, жертву — он ищет сюжеты! Главное, что ему каждый раз нужно, — это новая идея! Писатель никогда не устоит перед новым интересным сюжетом, даже если его придумал не он сам. — Франклин посмотрел на Меланктон и Шеридана и, чуть помедлив, сказал: — Поверьте, это единственное, что может сработать. Подбросим ему занятный сюжет, идею, которая еще никогда не приходила ему в голову, и у него не хватит духу отвергнуть их!
Когда, вернувшись в Конкорд, они стали прощаться, Меланктон обратилась к Франклину:
— Да, вы были правы: мы действительно от вас кое-что скрывали. Я признаю, что с нашей стороны это было не совсем корректно, и обещаю, что подобное больше не повторится. Но вам, надеюсь, понятно, почему мы так поступили.
Франклин кивнул и хотел уже уйти, но Меланктон остановила его.
— Кстати, что касается вас, то вы ни разу не упоминали о пистолетах «ЗИГ-Зауэр П-220Р» и «Кел-Тек П-32», которые вам удалось купить в Манчестере. Не сомневаюсь, что вы брали оружие, отправляясь на встречу с Бозом. Или я ошибаюсь?
Франклин слегка улыбнулся.
— Что ж, вы действительно правы. Считайте, что мы квиты.
В понедельник утром Франклин провел первое занятие недели. Закончив его, он попросил Росса Келлерманна задержаться.
Когда все студенты ушли, Франклин сказал Келлерманну:
— Я хочу встретиться с членами «Писательского клуба».
Студент сделал удивленное лицо.
— Но я с ними не знаком, мистер Франклин. Вам прекрасно известно, что секретность — основополагающий принцип «Писательского клуба». Даже руководство университета не знает, кто входит в этот клуб.
— Да, я слышал об этом. Но мне хорошо известно, что сразу после моего приезда в университет они использовали Росса Келлерманна, то бишь тебя, чтобы заставить меня поверить в убийство Дойла. Я допускаю, что ты не являешься членом клуба, но наверняка можешь сообщить им, что мне нужно с ними поговорить. Ты меня понимаешь? Постарайся убедить их. Мне очень нужно содействие «Писательского клуба»… Прямо сейчас!
Франклин договорился с Бозом, что они будут встречаться по два раза в течение трех недель, поскольку Фрэнк имел возможность ездить в Довингтон только по субботам и воскресеньям.
После сжигания останков Джексона Паундса состоялись уже четыре такие встречи. Отношения между Франклином и Бозом стали едва ли не дружескими: Боз в ходе бесед даже начал подшучивать над своими собственными писательскими причудами. Он отвечал на вопросы собеседника с удовольствием и без колебаний, потому что, как догадался Фрэнк, заранее обдумал темы, которые могли стать предметом их разговора. В общем, Боз был сама предусмотрительность. Франклин разговаривал с ним исключительно о литературе, стараясь не вторгаться в его личную жизнь. Имена других писателей, которые якобы должны были принять участие в данном проекте, Франклин сообщал Бозу по одному-два за встречу. ФБР тщательно следило за тем, чтобы среди этих писателей не оказалось кого-нибудь из знакомых Боза.
В доме Боза Франклину не удалось увидеть ничего, кроме маленькой гостиной, библиотеки, кабинета и кухни. Он ни разу не сталкивался здесь с какими-нибудь друзьями Боза, если не считать шерифа, который заезжал пару раз, чтобы опрокинуть стаканчик-другой.
Шестая встреча прошла довольно вяло. По сути тематика их бесед была практически исчерпана. Франклин задал уже почти все вопросы, которые могли иметь отношение к анализу творчества Боза. Теперь возникала опасность, что Бозу станет скучно и из-за этого встречи прекратятся.
Франклин решил, что на седьмую встречу с Бозом он не пойдет. Чтобы поддерживать связь, Боз дал ему номер телефона с постоянно включенным автоответчиком. Франклин оставлял Бозу сообщения, и тот через некоторое время ему звонил — каждый раз из общественного телефона.
В следующий понедельник Франклин оставил Бозу на автоответчике очередное сообщение: «Проблемы с экзаменами… Не успеваю проверять студенческие работы… Много частных уроков… Не мог позвонить раньше… Сожалею…» — и так далее. «Кстати, — добавил Фрэнк в самом конце, — почему бы вам самому не приехать в «Деррисдир»?»
Позже, разговаривая с Бозом по телефону, он пригласил его посетить замок Якобса и посмотреть университетские достопримечательности.
— Вы могли бы остаться у нас на ночь. Условия — комфортные. В распоряжение редких гостей администрация университета предоставляет роскошные комнаты, — говорил Франклин.
Разумеется, это не являлось официальным приглашением, предполагающим прием у руководства университета, выступление перед студентами и тому подобное… Тем не менее, если мистер Боз согласится, Франклин мог представить его своим студентам, изучающим литературу. Встреча с молодежью наверняка вызовет у него интерес, потому что подопечные Фрэнка прочитали некоторые из романов Боза.
— Беседа с молодыми людьми могла бы помочь в продвижении нашей совместной работы. Своего рода встреча двух поколений… Прошу вас над этим поразмыслить, — ненавязчиво предлагал Франклин.
«Если Боз откажется приезжать в «Деррисдир», то в следующую субботу я, как обычно, сам поеду к нему», — решил Фрэнк.
Боз вернулся в дом. Каждый день после обеда он выходил во двор и, немного прогулявшись, шел по дорожке, покрытой гравием, к воротам, а точнее, к ящику для писем. Если не было дождя, то он брал с собой ротвейлеров, чтобы собаки порезвились на свежем воздухе, сопровождая хозяина.
Оказавшись в кабинете, Боз прослушал сообщение Франклина. Затем он положил свежую почту на свой рабочий стол и, открыв один из ящиков, достал тетрадь. Полистав ее исписанные листы, он отыскал таблицу, занимавшую две страницы. В этой таблице рукой Боза были записаны более тридцати имен и фамилий с адресами, номерами телефонов, факсов, пейджеров, адресов электронной почты, а также с кое-какими личными данными и комментариями.
Мэр Конкорда
Шериф Дирфилда
Руководители строительства ответвления автострады
Патрульные полицейские из соседних округов
Милтон Рук
Стивен Амстел
Тубиана и Ларсен
Меланктон
О’Рурк и Колби
Капитан Гарвекс
Джозеф Атчу
Дойен Мад
Стью Шеридан
Амос Гарсиа
Доктор Биттер
Бэзил Кинг
Майкл Макентир
Ева Паскито
Чиновник по особым поручениям Эндрю Дьюберри
Скотт Лэвендер
Бен Боз вооружился карандашом и линейкой и дорисовал внизу таблицы еще одну линию. Затем, откинувшись на спинку кресла, он начал о чем-то размышлять. Через какое-то время он перевел взгляд на своих собак, потом посмотрел на коллекцию пишущих машинок и, прикурив сигарету, стал вертеть ее между пальцами. Внезапно Боз обратил внимание, что лежавший на столе карандаш — не его. Наверное, Франклин забыл здесь этот карандаш во время их последней беседы.
Боз снова склонился над таблицей и вписал в нижнюю свободную строку еще одно имя:
Фрэнк Франклин.
Затем он указал номера его телефонов и адрес электронной почты и, удовлетворенно улыбнувшись, отложил карандаш в сторону.
Вскоре Боз покинул кабинет и направился в кухню, где открыл бутылку ледяного шампанского и баночку красной икры. Он пил шампанское и ел икру, пребывая в рассеянном, но явно радостном состоянии. Из звуковых колонок лилась мелодия Английской сюиты № 1 Баха.
Затем он погасил свет, надел легкое пальто и вышел из комнаты.
Как и раньше, Боз с легкостью проскользнул под самым носом у следивших за его домом агентов ФБР и незаметно для них покинул Довингтон.
Франклин находился в своем доме в «Деррисдире», дожидаясь вместе со Стью Шериданом приезда Боза, который принял его предложение и собирался провести в университете два дня. Он пообещал, что приедет сегодня утром, однако уже начало темнеть, а Боза все не было.
— Может, он заблудился, — в который раз повторил Шеридан. — Впрочем, мы даже не знаем, на каком транспорте он ездит. У него нет ни машины, ни водительских прав… Нет, он не приедет.
Шеридан поднялся, чтобы уйти.
— Попробуем в другой раз. Попозже. Нам нужно быть терпеливыми. Он выдохнется раньше, чем мы.
Полковник уже выходил из комнаты, когда раздался телефонный звонок. Шеридан замер на месте. Увидев на определителе номера, что это звонок по внутренней телефонной сети университета, Франклин сделал полковнику знак рукой.
— Это Норрис Хиггинс, — послышалось из трубки. — Ваш гость приехал.
Франклин встретил Боза у входа в замок «Деррисдир».
Норрис привез его сюда на своем пикапе от южных ворот. Боз появился у ворот совершенно один, с маленьким чемоданчиком в руке. Рядом с ним не было никаких транспортных средств: ни собственного автомобиля, ни такси, ни автобуса — в общем, ничего. Норрис очень удивился, когда разглядел в опустившихся на землю сумерках гигантского сложения мужчину, который стоял, прислонившись к кованой решетке.
— Я прошу извинить меня за опоздание, — сказал Боз Франклину. — Меня задержали кое-какие дела.
— Ничего страшного, — приветливо улыбаясь, ответил Фрэнк. — Добро пожаловать в университет и спасибо за то, что согласились принять мое предложение.
У Боза по-прежнему было жесткое рукопожатие. Франклин внутренне содрогнулся: у него начали появляться опасения, что подготовленная им ловушка не сработает. А ведь он привел этого изверга к своим студентам!
Хиггинс пожелал гостю хорошо провести вечер и уехал к себе. Боз, задержавшись перед замком, внимательно рассматривал его фасад. Все окна в здании были темными, и только фонари, стоявшие по краям площадки, освещали мрачное строение.
— Причудливый стиль, — наконец сказал Боз.
— Когда вы узнаете побольше о личности Яна Якобса — человека, основавшего университет «Деррисдир», — вам многое станет понятным, — усмехнулся Франклин.
Они поднялись вдвоем по ступенькам крыльца, и Франклин открыл тяжелую дубовую дверь. Перед взором гостя предстал огромный вестибюль с железной лестницей и висевшим над площадкой в ее средней части портретом Якобса, перед которым на столике лежал придуманный им университетский устав. Пробыв в университете три месяца, Франклин уже подзабыл о том впечатлении, которое вызвало у него первое знакомство с этим зданием в стиле барокко и его огромными помещениями.
Боз вежливо улыбнулся:
— Уж слишком тут все красиво, чтобы быть похожим на правду. Если попытаться представить себе основанный три сотни лет назад университет, затерянный где-то среди английских полей, с призраками уже давно почивших отпрысков королевского рода, то ничего лучше и не найдешь. Граф Лейстер в парадном одеянии не постеснялся бы ходить среди всего этого блеска.
Боз показал на портрет.
— Это он? Ваш Якобс?
— Да, — ответил Франклин. — Неординарная личность.
— Чтобы осмелиться заказать свой портрет с таким дерзким выражением лица, нужно и впрямь быть неординарной личностью!
Боз был прав: Якобс на своих портретах действительно имел «не совсем уместный» вид. У его «соседей» по стене — бывших преподавателей университета — лица были, как у… мертвецов. Впрочем, они и в самом деле уже давным-давно умерли. Однако Якобс, в отличие от них, смотрел со своего портрета, как живой.
Франклин вызвался помочь своему гостю донести его чемоданчик.
— Я отведу вас в вашу комнату, — сказал Фрэнк и взглянул на часы. — Сейчас уже поздно. Если не возражаете, мы могли бы поужинать у меня дома.
— Конечно, не возражаю. А заодно поговорим о работе. Я привез вам кое-какие распечатки. Это книги, которые я не стал публиковать. Вы будете единственным, кто их когда-либо прочитает.
Франклин сделал вид, что очень польщен. Они поднялись на второй этаж, пересекли «бальный зал» и по винтовой лестнице направились в одну из угловых башен здания.
Чтобы прервать наступившее тягостное молчание, Фрэнк пустился в объяснения.
— Большинство комнат замка были переоборудованы в кабинеты для преподавателей, — говорил он, — однако личные апартаменты Якобса остались нетронутыми, как, впрочем, и его кабинет, библиотека, а также некоторые подсобные помещения.
Боз на ходу разглядывал люстры, обои, картины, настенные светильники, инкрустированные обрамления дверей, длиннющие ковры на полу в коридорах.
— Это замечательное здание как нельзя лучше подходит для учебного заведения.
— Студенты его обожают. А вот преподаватели относятся к замку Якобса довольно скептически: кабинеты находятся далеко друг от друга, зимой здесь стоит собачий холод, электропроводка — в плачевном состоянии, нет лифта, а на высокие этажи приходится подниматься пешком…
Франклин открыл двойную дверь.
— Прошу!
Апартаменты прежнего хозяина замка… Сначала перед Бозом предстала гостиная с большим ковром на полу, шторами цвета охры, глубокими диванами и даже клавесином из красного дерева. За гостиной находилась спальня с огромной кроватью под балдахином, закусочными столиками и платяными шкафами. Последнее помещение — комната для купания с ванной на ножках, старинной плиткой на полу и ничем не прикрытыми трубами для подвода и отвода воды.
Франклин поставил на пол чемоданчик своего гостя. Боз пошел вымыть руки.
— Все это напоминает театральные декорации, — сказал он, выходя из ванной. — Для полного комплекта не хватает только привидений, потайных ходов и подземной тюрьмы.
— Именно так и задумывал это здание Якобс.
Затем они, как и было договорено, спустились в вестибюль, чтобы отправиться в дом Фрэнка. Франклин повез Боза на своем стареньком «жуке».
— Здесь наверняка случается что-то необычное, да? — спросил Боз, оглядываясь по сторонам. — Происшествия, исчезновения, убийства и все такое прочее… В подобной обстановке, да еще с горячими молодыми людьми, здесь может произойти что угодно.
Франклин покачал головой.
— Насколько я знаю, нет. Если не считать самоубийства девушки в 1959 году: ее нашли повесившейся в университетском театре. Впрочем, я в «Деррисдире» всего лишь три месяца. Вполне возможно, что здесь и бывали происшествия, о которых мне пока не рассказывают.
— Этот лес мне кажется довольно зловещим. Хотя, я думаю, любой лес выглядит зловеще, а когда наступает ночь, даже враждебно. Я часто использую этот момент в своих книгах.
— Как, например, в книге «Клуб самоубийц». Я ее недавно приобрел.
— Да, именно так.
Они подъехали к бывшему дому Майкрофта Дойла. Боз вошел в дом, держа под мышкой распечатки своих неизданных произведений.
В нескольких сотнях метров от дома Франклина, в укромном месте, стоял спецавтомобиль ФБР. Находившиеся в нем Шеридан, Меланктон, Колби и О’Рурк сидели перед пультом подслушивающей аппаратуры, способной уловить даже малейший звук в разговоре Франклина и Боза.
«Вы здесь уютненько устроились… А вот тут вы пишете свое эссе… Идеальное место… Вы живете один?.. В самом деле… Никогда бы не поверил…»
Агенты бригады «Последнее слово» еще накануне установили микрофоны практически во всех местах, где мог оказаться Боз во время своего пребывания в университете «Деррисдир». Однако разговор Франклина с Бозом этим вечером, в том числе и во время ужина, крутился почти исключительно вокруг жизни и личности Фрэнка Франклина. Боз неутомимо сыпал вопросами, которые касались матери Фрэнка, живущей в Аризоне, его занятий в университете, любовных увлечений, встречи с издателем, отношений со студентами… Затем Франклину по просьбе Боза пришлось рассказывать о жизни и причудах Яна Якобса.
— Да, это, безусловно, великолепные сооружения, — сказал Боз, имея в виду здания университета «Деррисдир».
Тремя часами позже Франклин отвез своего гостя обратно в замок. Неизданные произведения Боза остались в доме Фрэнка.
— Смотрите, не потеряйте его из виду! — велела Меланктон своим подчиненным, сидевшим с ней в фургоне.
Весь прошедший день Патриция находилась вместе с ними в ожидании приезда Боза. Теперь ей необходимо было уехать.
— Завтра меня с вами не будет. Если произойдет что-нибудь интересное, немедленно сообщите мне. Я все время буду на связи.
Она уже выходила из фургона, когда прямо перед ней появился Франклин.
— Он сейчас в своей комнате, — затараторил Фрэнк. — Во время разговора с ним я пролистал распечатки тех произведений, которые он не опубликовал. В них — во всех! — говорится о гибели сотрудников ФБР. Таких произведений семь. В некоторых из них фэбээровцы гибнут в результате специально подстроенного несчастного случая.
Меланктон, О’Рурк и Колби побледнели.
— Если он подозревает, что мы находимся здесь, на территории университета, то это провокация, — пробормотала Меланктон. — Быстренько сделайте мне копии. Мне сейчас нужно уехать. На военной базе меня ждет вертолет.
— А куда вы направляетесь?
— В Род-Айленд. Хочу провести там дополнительное расследование…
На следующий день сам ректор повез Боза в домик, в котором Франклин проводил свои занятия. Бывшему «павильону Майкрофта Дойла» предстояло стать местом встречи писателя-романиста и нескольких студентов, тщательно отобранных для этой цели Фрэнком.
Обычно в университете «Деррисдир» не принимали никаких знаменитостей, однако Эмерсон любезно согласился помочь молодому преподавателю. Причина подобного поступка ректора заключалась в том, что если Агата Эмерсон, узнав об отношениях, установившихся между Фрэнком и Мэри, пришла в ярость и строила козни с целью выдворить Франклина из университета, то Льюис, наоборот, даже обрадовался этой новости: он считал Фрэнка умным и талантливым. Разрешение ректора на приезд в университет Бена Боза было своего рода проявлением благосклонности, благодаря которой Эмерсон давал понять Франклину, что он втайне находится на его стороне.
Ректор рассыпался во всевозможных похвалах и льстивых заявлениях относительно творчества Бена Боза, хотя всего пару дней назад он даже не подозревал о существовании этого романиста и написанных им детективов. Франклину назойливая любезность ректора и его льстивые высказывания в адрес мэтров детективной литературы казались неуместными и бессмысленными: чем больше Эмерсон разглагольствовал, тем более раздраженным становился Боз.
Войдя в класс, Боз увидел там около дюжины студентов. Франклин представил романиста присутствующим, и все студенты зааплодировали. Ректор при первой же представившейся возможности взял слово:
— Покажите себя достойными той чести, которая вам оказана, — начал он. — Вам прекрасно известно, что в университете «Деррисдир» не бывает гостей. Но сегодня мы сделали исключение, которым вы обязаны своему преподавателю. Мистер Франклин работает над своим будущим эссе совместно с мистером Бозом. Задавая свои вопросы, вы можете поучаствовать в обмене идей между этими людьми, чему я лично буду очень рад.
Эмерсон не имел ни малейшего понятия о сотрудничестве молодого преподавателя с ФБР. Закончив свою вступительную речь, он передал слово Франклину и, весьма довольный собой, вышел из класса. Фрэнк, в свою очередь, тоже произнес несколько вступительных фраз, однако в них было гораздо больше смысла, чем в пространной речи Эмерсона. Затем Франклин стал поочередно представлять Бозу своих студентов.
Присутствующие в классе юноши и девушки были поражены огромным ростом писателя, его мрачным взглядом, абсолютно лысым черепом, густой бородой… Внешность этого человека действовала на них угнетающе. Бен Боз скорее походил на героя детективного романа, чем на автора.
— Прежде всего, — начал Боз, — я хотел бы отметить одного из студентов. Кого из вас зовут Дэвид Пуллман? Дело в том, что именно от него мистер Франклин узнал, что я живу в Довингтоне, и, следовательно, смог предложить мне поучаствовать в работе над его эссе. Благодаря этому молодому человеку я сейчас и нахожусь среди вас.
В комнате повисло неловкое молчание. Франклин побледнел: он совершенно забыл об этом вымышленном имени, которое было упомянуто им во время их первой встречи с Бозом. Он тогда пытался объяснить, откуда ему стал известен адрес писателя. Боз этого не забыл!
«Имейте в виду, Франклин, он не преминет вас проверить, — неоднократно предупреждала Фрэнка Патриция Меланктон. — Будьте настороже». А Фрэнк упустил из виду этот момент. Студента с фамилией Пуллман в университете «Деррисдир» не было.
После небольшой паузы и недоуменного переглядывания студентов Франклин решил вмешаться и начал объяснять Бозу, что Пуллман учится в другой группе, которую курирует некая мисс Потт, и что он не смог прийти на сегодняшнюю встречу. Объяснение Франклина прозвучало не очень убедительно. Боз, конечно, это почувствовал, однако не подал виду и тут же перешел к вводной части своего выступления. Он вкратце изложил тезис о бесполезности чужого опыта, особенно в области литературного творчества.
— Все советы и примеры того или иного писателя могут пригодиться максимум один раз, да и то при строго определенных обстоятельствах.
Затем он начал рассказывать о первых годах своей творческой деятельности.
Франклин слушал выступление Бена Боза, едва ли не открыв от изумления рот. Боз и словом не обмолвился ни об издателе Саймоне Абелберге, ни о своей матери, работавшей корректором, ни о тех долгих годах жизни, когда он писал литературные произведения от имени других, ни о последующих неудачах. По сути он не рассказал ничего из того, что было известно Франклину от агентов ФБР. Получалось, что Боз распинался сейчас перед студентами, говоря о совершенно другой, выдуманной жизни.
Тем не менее, как и ожидал Франклин, перейдя к теме творчества, Боз пустился в пространные рассуждения на свою любимую тему — о правдивости и подробности повествования, о достоверности сюжета и реалистичности персонажей. Он упомянул знаменитого художника Энгра, обладавшего, по словам Бодлера, «хирургической точностью».
— В этом и заключается главный смысл творчества, — заявил Боз. — Хирургическая точность. Впрочем, я никого не принуждаю использовать данный подход. Его использую я — вот и все. Я прекрасно понимаю, что кто-то может захотеть его оспорить.
После выступления Боза Франклин рассказал студентам о некоторых творческих приемах приглашенного в гости писателя и зачитал в качестве примера отрывки из его произведений. Затем студенты стали задавать вопросы. Главным образом они расспрашивали Боза о тех или иных моментах в его романах.
— Вы говорите, что стремитесь быть точным и правдивым буквально во всем, — начала девушка, которую звали Лаура. — В вашей книге «Для чего нужна коса?» некий сумасшедший обезглавливает людей при помощи косы, а затем распиливает их тела, чтобы где-нибудь их спрятать. В этой книге на целых двух страницах дается описание следов, которые оставляют зубцы пилы на костях. Какова в данном случае степень вашей точности и правдивости? Вы и в самом деле пилили человеческие кости?
В аудитории раздался смех.
— Почти, — невозмутимо ответил Боз. — Готовясь к написанию этой книги, я распилил несколько свиных и оленьих костей. Их плотность сопоставима с плотностью человеческих костей.
— Но если бы вам представилась возможность поэкспериментировать с человеческими костями, вы стали бы это делать?
Студенты заерзали.
— Без капли сомнения, — заявил Боз.
В комнате повисло молчание.
— Еще вопросы?
— А приемлем ли данный метод, когда вы добавляете в свои произведения немного фантастики? В книге «Предназначение видов», вышедшей в 1997 году, вы рассказываете об оборотне. В Нью-Йорке найден убитый человек, у которого на теле совсем нет волосяного покрова. Однако при проведении вскрытия обнаруживается шерсть, скрывающаяся прямо под кожей. Это же выдумка!
— Вы так считаете? — Боз, не скрывая иронии, посмотрел на юношу, посмевшего усомниться в правдивости описанного им факта. — Не торопитесь с выводами. Я, да будет вам известно, написал этот роман после своей поездки в Париж.
— А что, во Франции встречаются оборотни?
Снова послышался смешок.
— Во всяком случае, нечто подобное, — сказал Боз. Он произнес эти слова таким серьезным тоном, что студенты тут же притихли. — В парижском Музее человека существует секретное отделение, вход в которое для широкой публики строго запрещен. Там хранятся образцы физиологических аномалий, встречавшихся у людей. Я имею в виду детей с двумя головами, женщин с тройным рядом зубов, мужчин с половым отростком прямо посреди живота, настоящих циклопов, младенцев с глазом, расположенным в ноздре. В этом музее можно увидеть все вообразимые, а чаще всего невообразимые отклонения, имевшие место в природе и собираемые в течение уже более двух веков. Там находится и упоминаемый в моей книге оборотень. И поверьте мне, маленькие волосяные луковицы под кожей — сущая мелочь по сравнению с тем, что еще можно увидеть на этой ярмарке ужасов…
Студенты подавленно молчали. Боз продолжал:
— Что касается книги «Предназначение видов», то вы, по моему мнению, не заметили в ней действительно удивительный момент: жертвой в этом романе становится хранитель вымышленного музея, очень похожего на те, что есть в Париже и Чикаго. Его находят мертвым в лаборатории со следами глубоких укусов по всему телу. После тщательного изучения этих следов и изготовления их слепков обнаруживается, что все укусы были сделаны зубами тех монстров, головы которых хранятся в стеклянных сосудах в специальных растворах. Некоторые из них оказались в этих сосудах еще во времена Революции. Злополучного хранителя музея закусали до смерти более двух десятков различных челюстей… Ни одна из них не являлась человеческой — в общепринятом понимании этого слова. На месте укусов не осталось слюны — даже капельки.
Никто из студентов не решился спросить писателя, каким образом он обеспечивал достоверность данного эпизода, боясь услышать нечто ужасное.
Боз улыбался: ему явно нравилось рассказывать будущим романистам о своих «достижениях».
Следующий вопрос задал Либерманн:
— Ваш роман «Пчеловод» начинается с впечатляющей сцены обнаружения трупа внутри гигантского роя пчел. Вы тем самым намекаете, что они набросились на этого человека и использовали его тело как каркас для строительства своих сот.
— Да, именно так.
Либерманн, не удержавшись, взмахнул рукой.
— И как вы объясните все это?
— Доктор Кэвин Макгреттен из Эдинбургского университета в 1997 году обнаружил у пчелы в ряду ДНК три гена, отвечающие за действия пчел, связанных с созданием ульев. Именно благодаря этим генам они и выстраивают всем нам известную удивительную систему симметричных ячеек. Мой главный персонаж — слегка помешанный энтомолог — пытается изменить этот ряд ДНК. В результате у пчел происходит мутация и вырабатывается необходимость в живом теле, которое используется ими как каркас для будущих ульев. При этом ульи достигают гораздо больших размеров, чем это было раньше.
— Но это уже научная фантастика!
— Несомненно. Однако вы так и не заметили, в чем здесь проявляется правдивость повествования!
— И в чем же?
Лицо Боза снова расплылось в улыбке.
— В описании состояния трупа внутри колонии пчел. На что похоже тело человека, находившееся в течение нескольких месяцев в таком большом количестве сахара и воска? Во что трансформировался процесс разложения тканей?
Один из студентов, прочитавший этот роман, ответил:
— В таких условиях тело не разлагается.
— Именно так! — с явным удовлетворением воскликнул Боз. — Оно даже становится больше, так как раздувается. Эластичность тканей значительно увеличивается, а сахар уплотняет кожу, не позволяя ей порваться.
Либерманн снова задал вопрос:
— А что вам пришлось сделать, чтобы достоверно во всем этом убедиться? Вы что, несколько недель держали какого-нибудь беднягу в бадье с медом?
Все сидевшие в классе снова засмеялись. Все, кроме Франклина. Боз же ограничился легкой улыбкой.
— А это интересная мысль, — заметил он. — Нужно только найти… достаточное количество меда. Но если говорить серьезно, то этот самый бедняга погиб несколько лет назад в результате несчастного случая на одном из канадских заводов по переработке сахара. Он упал в емкость, в которой находилась жидкая сахарная масса. Я внимательно рассмотрел фотографии трупа, найденного шестью днями позже. Этого мне вполне хватило.
Что ж, Боз умел ошеломить своих слушателей.
— Вы необыкновенный человек! — Эти слова произнес юноша, поднявшийся из-за стола в глубине класса. Оскар Стэплтон. — По правде говоря, вы выбрали для себя специфический и очень рискованный путь. Поначалу мне очень не нравилась пространность ваших описаний, однако сейчас я смотрю на них совсем другими глазами. Ваши произведения — бесподобны!
— Благодарю вас, молодой человек.
Для ушей Боза не было ничего более приятного, чем услышать такие слова.
И тут в разговор вмешался еще один из студентов:
— Однако в ваших произведениях, мистер Боз, злодеям непременно удается скрыться и тем самым избежать карающей руки закона. Раз уж вы хотите быть точным и правдивым во всем, то не кажется ли вам, что вы изображаете полицейских нашей страны гораздо более бестолковыми, чем они есть на самом деле?
Боз, встрепенувшись, тряхнул головой и поспешил возразить.
— Хотя они и проводят время от времени один-другой показушный арест в строгом соответствии со всеми процессуальными нормами, — безапелляционно заявил он, — при этом множество других расследований заканчиваются ничем из-за некомпетентности, лени, а то и попросту никудышной организации всей деятельности полиции. Если из годовой статистики правонарушений вычесть раскрытые — большей частью благодаря везению — преступления и затем опубликовать оставшуюся цифру, то среди населения нашей страны начнется паника!
Франклин увидел, что Боз, как и во время одной из их встреч в Довингтоне, не на шутку разволновался: его голос стал звучать прерывисто, а лицо исказилось в гримасе.
— Я так тщательно работал над текстом своих произведений, а мои описания убийств получались такими правдоподобными, что ко мне даже нагрянули сотрудники ФБР! Эти остолопы были уверены, что я имею какое-то отношение к некоторым убийствам, описанным в моих книгах, — на том основании, что они кое в чем похожи на реально совершенные убийства. В понимании фэбээровцев, чтобы суметь так подробно описать убийства, я непременно должен был в них участвовать. Вот что представляют собой наши блюстители порядка!
Франклин вздрогнул: Боз играл с огнем. Впрочем, собравшиеся в классе студенты думали сейчас только о его книгах.
— Надеюсь, у вас имелось хорошее алиби, чтобы отшить фэбээровцев! — шутливо произнес Оскар Стэплтон. Он говорил это, ни к кому не обращаясь, просто чтобы разрядить накалившуюся обстановку.
Боз вдруг повеселел.
— Слава богу, алиби у меня имелось, а иначе мы с вами сейчас не обменивались бы мнениями. Кто его знает, чем бы это все могло закончиться!.. А вас как зовут, молодой человек?
— Оскар.
— Оскар, да будет вам известно, что алиби в конечном счете — не такой уж и решающий фактор. При нашей юридической системе действия расторопного адвоката могут оказаться намного эффективнее, чем самое что ни на есть железное алиби. В суде любое алиби можно разнести в пух и прах: достаточно представить свидетеля — пусть даже он, в общем-то, и соврет, — и плакало ваше алиби. Если вам для самозащиты нужно стопроцентное алиби, то таковое может обеспечить только тот факт, что… что вы в день совершения преступления были мертвы!
Студенты засмеялись.
— Иначе говоря, всегда найдется кто-нибудь, кто все равно будет вас подозревать. До тех пор пока вы еще не легли в могилу, вы можете попасть под какое угодно обвинение!..
Разговор становился все более непринужденным. Франклин организовал для студентов и Боза что-то вроде игры: молодые люди по очереди вкратце описывали начало задуманного ими произведения, а Боз подсказывал возможные пути развития действия, чтобы в конечном счете выработать целостный сюжет, ничего при этом не упустив и детально проработав буквально каждую мелочь.
В чем, собственно, и заключался природный дар писателя Бена Боза.
По окончании официальной части встречи Франклин, Боз и студенты пошли перекусить угощением, расставленным на столах возле «павильона Дойла». Там Оскар Стэплтон выбрал подходящий момент для того, чтобы пообщаться с Бозом подальше от чужих ушей.
— Мне хотелось бы с вами поговорить, — обратился он к писателю.
— Пожалуйста, Оскар. Я тебя слушаю.
— Это довольно деликатное дело… Можно сказать, тайна. О ней знают лишь несколько человек.
— Тайна? Черт возьми! И что же это за тайна?
— Прежде всего мне хотелось бы признаться, что я совершенно с вами согласен: писатель должен эффективно использовать имеющиеся у него средства — все то, чем он живет и с чем сталкивается в своей жизни. Он сам является материалом для своего творчества. Литературное произведение ведь может быть посвящено чему угодно, да?
— Скорее да, чем нет. А к чему ты клонишь?
Оскар, слегка нервничая, продолжил:
— По всей видимости, вы не из тех, кто упустит представившуюся возможность. К тому же вы могли бы дать нам очень ценные советы!
— Может, и мог бы. И все-таки, о чем ты?
Оскар Стэплтон украдкой осмотрелся по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не слышит.
— У нас есть кое-какой проект, — сообщил он.
— Ну что ж, хорошо.
— Дело в том, что этой зимой… мы нашли в лесу труп…
Автомобиль ФБР, в котором находилась Патриция Меланктон, стоял неподалеку от дома номер 7408 по улице Ист-Магдалена-Драйв в городе Потакет, штат Род-Айленд. Именно в этом доме проживали родители Патрика Терда, того самого парня, который, возможно, являлся сообщником Боза и труп которого стал двадцать пятым по счету среди тех, кто был найден в лесу Фартвью Вудс неподалеку от университета «Деррисдир».
— Смотрите, вон они!
Сегодня Патриция сидела в машине с двумя другими сотрудниками ФБР: О’Рурк и Колби остались в университете «Деррисдир» наблюдать за Бозом. Она подняла голову: и в самом деле, бежево-голубой «Форд-Таурус» 1989 года остановился перед палисадником дома четы Тердов.
— Они вернулись из больницы, — добавил сидевший за рулем агент.
Мужчина, отец Терда, вышел из автомобиля первым. Он открыл багажник, достал оттуда складное кресло на колесах и, разложив его, помог жене пересесть из машины в него. Супруга Терда-старшего утратила способность самостоятельно передвигаться на ногах уже много лет назад. Они оба сейчас были одеты в черное. Аделия все время плакала, вытирая лицо носовым платком. Они и в самом деле ездили в «Провиденс Ривер Гранд хоспитал» на опознание тела своего сына, привезенного накануне сотрудниками ФБР в больничный морг. Как и при всех предыдущих «возвратах» трупов, найденных в лесу Фартвью Вудс, данные о дате, месте и обстоятельствах обнаружения тела были сфабрикованы ФБР, не желавшим раскрывать информацию о куче мертвецов, найденных третьего февраля.
Чета Тердов в самом мрачном настроении вернулась в свой дом.
Наблюдая за ними, Патриция вздохнула и сказала:
— Пошли.
Патрик Терд родился в Провиденсе двадцать пятого августа 1982 года. У его отца Дэвида имелся книжный магазин, унаследованный от родителей и расположенный возле огромного торгового центра на окраине города Потакет. Мать Патрика, Аделия, не работала. Она стала инвалидом в результате последствий полиомиелита, перенесенного ею в юные годы. Дэвид и она в то время уже жили вместе и почти никогда не разлучались. Их жизнь была тяжелой: кроме скромного домика на Ист-Магдалена-Драйв, полученного от родителей Аделии, у них ничего не было. Незначительной прибыли, получаемой от книжного магазина, едва хватало на то, чтобы кормить семью, покупать бензин для автомобиля и оплачивать страховые взносы. Поэтому у родителей не возникало даже и мысли о том, чтобы дать Патрику высшее образование, тем более что не очень впечатляющие результаты в учебе не позволяли им выхлопотать для сына стипендию в каком-нибудь благотворительном фонде. В семнадцать лет Патрик устроился подсобным рабочим в типографию, а затем решил заняться коммерцией: он стал торговым представителем крупного издательства в Новой Англии. На своем стареньком автомобиле парень колесил по так называемому «малому кругу» и развозил литературные новинки по книжным магазинам провинциальных городков, а то и вовсе захолустных поселков. Все эти магазины были похожи на магазин его отца и тоже едва сводили концы с концами. Поэтому Патрик хорошо знал, как разговаривать с их владельцами и что им продавать.
Где и когда он попал в лапы Бену Бозу? Именно это и хотела выяснить Патриция.
Дверь ей открыл отец Патрика — Дэвид Терд.
— Агент ФБР Патриция Меланктон, — представилась она, показывая свой фэбээровский значок. — Я понимаю, что сейчас не совсем подходящий момент, но мы хотели бы задать кое-какие вопросы по поводу исчезновения вашего сына. Это очень важно, поскольку поможет нам ускорить проведение расследования и установить виновника происшедшей трагедии.
Отец Патрика, с покрасневшими от слез глазами и осунувшимся от бессонницы лицом, слабо кивнул, словно ему теперь было уже все равно, и открыл пошире дверь, чтобы впустить фэбээровцев внутрь дома.
Аделия Терд не обратила на трех вошедших человек ни малейшего внимания: она отрешенно смотрела куда-то в пустоту. В своем кресле на колесиках женщина казалась совсем маленькой, почти ребенком.
В ходе предыдущих встреч с агентами из отделения ФБР в штате Род-Айленд чета Тердов была не очень-то словоохотливой. Когда они подали заявление об исчезновении сына, он был уже полтора месяца как мертв. Однако его родители об этом не знали и были уверены, что Патрик переехал жить на западное побережье США, ничего им об этом не сообщив. Они не сомневались, что когда-нибудь сын обязательно к ним приедет. Им даже в голову не приходило, что он мог погибнуть. Как только сотрудники ФБР намекнули, что Патрика могли убить, родители сразу же замкнулись в себе и не произнесли больше ни слова.
Сегодня же ситуация была совсем иной, и Патриция рассчитывала воспользоваться потрясением, охватившим этих людей.
— Вашего сына душили и били до тех пор, пока он не умер, — сказала она. — К сожалению, у нас очень мало улик и еще меньше информации о его повседневной жизни… Во всяком случае, явно недостаточно для того, чтобы выработать какие-либо версии… Если вы хотите, чтобы мы выяснили правду, вам следует кое о чем рассказать.
Дэвид покачал головой.
— А что я могу вам рассказать? Патрик, наверное, натолкнулся на какого-нибудь маньяка, ненормального психа. А сам он был замечательным мальчиком. Просто ему в жизни не везло.
— У него были какие-нибудь друзья?
Дэвид вздохнул.
— Мой сын все время работал. Вы даже представить себе не можете, каково это — день-деньской разъезжать на автомобиле и уговаривать людей купить книги! Как минимум сто двадцать тысяч километров в год. Когда ему было заводить друзей? Да и где? На бензозаправках? В убогих мотелях?
— У него в Провиденсе имелся офис. Он приезжал вас навещать?
— Не очень часто.
— Все время работал?
— Дело не только в этом. Два года назад мы с ним очень сильно поссорились… из-за пустяка.
Дэвид помрачнел, а затем с жалостью посмотрел на жену. Со стороны было непонятно, прислушивается ли эта женщина к разговору или же ее мысли сейчас бродят где-то далеко-далеко.
Обстановка в комнате, в которой происходил разговор, была довольно убогой: истертые до дыр диваны, расшатанные светильники, дешевые картины в простеньких рамках.
— Дело в том, что Патрику вдруг взбрело в голову взяться за перо, — продолжил отец погибшего. — Видимо, встречи с издателями, посещение книжных магазинов, торговля всевозможными книгами не прошли бесследно. Он неожиданно открыл в себе писательский дар.
— Вот как! Что же произошло потом?
Дэвид нахмурил брови — так сильно, что они соединились в одну линию.
— Патрик заставил меня прочитать отрывки из того, что он написал.
— И что?
— И… — Дэвид замолчал в нерешительности. — Я не стал кривить душой и сказал сыну все, что думаю об этой его писанине. Без утайки, начистоту… Я занимался книгами намного больше, чем он, и прочитал огромное количество книг, чего о моем сыне, к сожалению, не скажешь. Короче говоря, «творение» Патрика никуда не годилось, и я посоветовал ему как следует доработать его, прежде чем идти к издателям.
— И он, наверное, обиделся?
— Не то слово. Патрик оскорбил меня, начал кричать, что я в этом ничего не соображаю и что я ему завидую. Обозвал меня неудачником и никудышным отцом. Он тогда, как мне показалось, зашел уж слишком далеко. Да и я тоже не стеснялся в выражениях и наорал на него. — Дэвид всхлипнул, с трудом сдерживая слезы.
— Это был ваш последний разговор с сыном?
— Нет-нет, к счастью, не последний. Патрик приезжал на день рождения матери.
Патриция несколько секунд помолчала. Затем она достала из своей сумки толстую папку, а из папки вытащила фотографию Бена Боза.
— Вы не знаете, был ли ваш сын знаком с этим человеком?
Дэвид Терд вытер платком глаза, надел очки и стал внимательно рассматривать лицо Боза.
— Нет, — ответил он. — Я его никогда не видел. А кто это?
Патриция поднялась и, ничего не ответив Дэвиду, подошла к матери Патрика.
— Моя жена, как вы сами видите, сейчас не в состоянии отвечать на какие-либо вопросы, — запротестовал Дэвид. — Она не произнесла ни одного слова со вчерашнего вечера — с того самого момента, когда мы узнали об этой ужасной новости.
Патриция наклонилась к несчастной женщине и показала ей фотографию.
— Вы когда-нибудь выдели этого человека? Ваш сын был с ним знаком? Это очень важно для нашего… — Она запнулась, заметив, как сильно побледнела мать Патрика.
Аделия уронила платок, и он упал к ее ногам. Патриция почувствовала напряжение, охватившее женщину.
— Вы его знаете?
Глаза Аделии вновь наполнились слезами. И вдруг, по-прежнему не произнося ни слова, Аделия кивнула.
«О Господи, — подумала Патриция, — теперь Боз у нас в руках!»
— Но при чем здесь этот человек? — обеспокоенно спросил отец Патрика.
Внезапно зазвонил стоявший в комнате телефон. После шестого звонка Дэвид Терд наконец снял трубку. Меланктон так и осталась стоять с фотографией в руках, испытывая явное облегчение. Юный Патрик, который хотел стать писателем-романистом, вполне мог показать свою «писанину» Бозу, и тот заманил его в ловушку. Это выглядело вполне правдоподобно!
— Да, моя дорогая, — тихо произнес Дэвид в телефонную трубку. — Это, безусловно, он. Его тело. Мы только что вернулись из морга.
Патриция окинула взглядом комнату. Она узнала Патрика Терда на фотографии, лежавшей на столе рядом с подлокотником кресла на колесиках. Патрик нежно обнимал молодую блондинку. Может, это его невеста? Патриция задумалась: девушка, наверное, знала очень много о погибшем сообщнике Боза. Хорошо бы допросить и ее.
— К нам пришли полицейские, — продолжал говорить Дэвид. — Да, они расспрашивают нас о Патрике. Полиция… Нет… кажется, ФБР. Я, признаться, не спросил… Подожди. — Он прикрыл трубку ладонью и обратился к Меланктон: — Скажите, как вас зовут?
— Меня? — переспросила Патриция.
— Да. Это звонит моя дочь. Она хочет знать, как вас зовут.
«Странное желание у человека, разговаривающего по телефону», — подумала Патриция.
— Спецагент Патриция Меланктон, — ответила она.
Дэвид повторил ее слова в трубку, а затем сказал:
— Хорошо, моя дорогая. Да, созвонимся. Я тебе позвоню, как только они уйдут. Да, я тоже. — Он положил трубку и, повернувшись к Патриции, повторил: — Это звонила моя дочь.
Патриция нахмурилась и быстро пролистала досье, заведенное на Патрика Терда. В нем нигде не упоминалось, что у него есть сестра.
— Ваша дочь живет в штате Род-Айленд?
— Нет. Она еще год назад нашла себе работу в другом штате. После того, как развелась.
Патриция с любопытством посмотрела на фотографию Патрика с молодой блондинкой.
— Это его подружка?
— Что вы, вовсе нет. Это наша дочь. Абигайл.
При этом имени Патриция вздрогнула. Абигайл!
— Абигайл Барроуз? — спросила она у Дэвида.
— Да. Это фамилия мужа. А откуда вы ее знаете?
Программистка Стюарта Шеридана. Девушка, работавшая в архивах полиции штата Нью-Хэмпшир! Патриция снова устремилась к матери Патрика и показала ей фотографию Боза.
— Этот человек — знакомый вашей дочери, да? — с лихорадочным блеском в глазах спросила она. — Он знакомый вашей дочери, а не Патрика!
Несмотря на бледность и отрешенный взгляд, миссис Терд вполне осознавала смысл вопроса и вяло кивнула.
— Скажите, что здесь происходит? — вмешался ее супруг. — Кто этот тип?
Не проявляя ни малейшего сострадания к горю этих людей, Патриция стремительно вышла из их дома — ничего не объясняя и даже не попрощавшись.
«Боже праведный! — проворчала она себе под нос. — Мы пошли не по тому следу. Убийство двадцати четырех человек было совершено для того, чтобы зацепить полицию Нью-Хэмпшира. А работа Абигайл Барроуз в полицейских архивах должна была привести Стью Шеридана к Бозу! Черт возьми, получается, что целью Боза и в самом деле является полковник!»
Тем временем на территории университета «Деррисдир» Бен Боз в компании Оскара Стэплтона и двух его друзей — Джонатана Марлоу и Дэниела Либерманна — осматривал парк и университетские постройки. Эти трое парней представляли триумвират «Писательского клуба».
От Франклина и Шеридана они узнали, что Бен Боз, возможно, является убийцей и что, согласившись участвовать в подготовке «ловушки» для Боза, они подвергают себя большому риску. Однако студентов успокаивал тот факт, что, как им сказали, в окружающем лесу полным-полно агентов ФБР, которые напичкали повсюду малюсенькие микрофоны и держат все под своим контролем.
Оскар и его товарищи провели Боза в здание театра, построенное в итальянском стиле на триста мест, затем показали ему астрономическую обсерваторию и суперсовременную библиотеку. Стэплтон обратил внимание гостя на уникальность и закрытость университета «Деррисдир», упомянув при этом устав, сохранившийся еще со времен Якобса, и силу университетских традиций.
После этого Оскар заговорил о знаменитом литературном клубе, который существует в университете на протяжении уже многих и многих поколений и является абсолютно независимым, — о «Писательском клубе». Оскар рассказал Бозу о розыгрышах, издевательстве над новичками, злых шутках, инсценировках эпизодов того или иного литературного произведения, которые проводятся здесь в течение уже более ста лет, а также об отваге и высокой организованности, отличающих членов клуба. Бозу все это очень понравилось, и он с удовольствием отправился со студентами в глубину леса, к аллегорическим садам — «Шахматной доске», «Саду роз» и «Лабиринту Тесея».
«Шахматная доска» представляла собой квадрат восемь на восемь метров. На нем стояли шахматные фигуры высотой в человеческий рост.
— Эту «Шахматную доску» придумал наш бывший преподаватель литературного творчества Майкрофт Дойл, — пояснил Оскар. — Каждая фигура представляет какого-нибудь знаменитого писателя.
Боз догадался, что король белых — это Платон, а король черных — Аристотель. Он также узнал Эсхила по его лысому деформированному черепу, Сервантеса — по отсутствию одной руки, Гомера — по его слепым глазам, юного Гете — по конькам, Шекспира — по… потому что он — Шекспир. А кто тут был королевами? Аспазия Милетская и Алиенора Аквитанская.
После «Шахматной доски» настал черед «Сада роз».
— Это тоже идея Дойла, — продолжил Оскар. — Дань уважения произведению, созданному в средние века Гильомом де Лоррисом и Жаном де Меном, — «Роману о Розе».
Этот сад представлял собой ансамбль из розовых кустов, посаженных так, чтобы, если посмотреть на них сверху, они были похожи на одну гигантскую розу.
В заключение Бозу был показан «Лабиринт Тесея». Он состоял из высоких, в два с половиной метра, живых изгородей — настолько густых, что продраться сквозь них было просто невозможно. Тупики, замкнутые круги, параллельные проходы — в общем, настоящий лабиринт. В некоторых ответвлениях стояли гипсовые статуи Тесея, Миноса и Минотавра, бросавшие свирепые взгляды на тех, кто осмеливался потревожить их своим появлением. Трое студентов смело шагали вперед: они прекрасно знали здесь каждый поворот. Боз прошел вместе с ними к центру лабиринта, представлявшему собой заросшую травой круглую площадку, посередине которой находился водоем. Осмотревшись, Боз заметил следы костра: обуглившиеся куски дерева в ямке, обложенной по периметру камнями.
— Наверное, вы собираетесь здесь, чтобы обсудить свои новые подвиги? — спросил он. — И вы, конечно, знаете верный способ исчезнуть отсюда в случае неприятного сюрприза.
Студенты улыбнулись. Впрочем, Либерманну и Марлоу улыбка далась намного труднее, чем их лидеру Стэплтону: эти двое больше, чем он, тяготились обществом гостя-великана.
— Само собой разумеется! — бодро ответил Оскар.
Однако ни он, ни тем более его друзья не стали рассказывать Бозу о тайных подземных ходах.
Вскоре здесь появился и четвертый студент — Маколей Хорнбилл. Тот самый рыжеволосый юноша, который заблудился в подземелье и просидел там трое суток. В силу доказанной им преданности «Писательскому клубу» он сразу же стал одним из его руководителей. После того как Хорнбилл представился гостю, тот присел на стоявшую здесь скамейку.
— К счастью, ваш преподаватель Дойл не очень увлекался творчеством Данте, — сказал Боз, — а иначе у вас тут был бы водоем с горькой водой, изображающий реку Стикс, и чучела мертвецов и призраков, развешанные на деревьях!
Шутка Боза, однако, не вызвала большого восторга у студентов.
— Мистер Боз, — загадочно произнес Оскар Стэплтон, — как раз о мертвеце мы и хотели бы с вами поговорить.
«Ну да, о мертвеце», — подумал Боз. Он ждал, когда Оскар заведет разговор на эту тему, с той минуты, когда юноша сообщил о найденном им и его друзьями трупе. Боз заметил, что руководитель «Писательского клуба» смотрит ему прямо в глаза, а вот трое других студентов избегают встречаться с ним взглядом и ведут себя слишком скованно. То ли их смущало присутствие малознакомого человека — к тому же писателя, — то ли что-то еще…
На самом деле парней терзали сомнения, успеют ли сотрудники ФБР вовремя вмешаться.
— Расскажите мне поподробнее, — попросил Боз. — Что это за мертвец?
Оскар, как всегда, стал говорить от имени своих товарищей.
— Чуть больше четырех месяцев назад в десятке километров отсюда, на стройплощадке возле автострады, произошло какое-то странное событие. Мы услышали посреди ночи рокот полицейского вертолета и на следующий день отправились посмотреть, что там случилось.
— Ну и?..
— Там было полно полицейских. Однако ни тогда, ни позже в прессе по этому поводу не появилось ни одного слова, да и вообще во всей округе никто ничего не говорил. Увидев полицейских, мы пошли по лесу назад и по дороге наткнулись на улику, оставленную Патриком Тердом.
При упоминании этого имени Боз вздрогнул. Данный прием Стэплтон заранее отработал по указанию Франклина, который и надоумил Оскара назвать Бозу имя его сообщника. Это был смелый ход.
— Какую улику?
— Его визитную карточку. Он наколол ее на сухую ветку на уровне глаз. Она была вымазана кровью.
Боз молчал. Внешне невозмутимый, он держал свой левый кулак в ладони правой руки и, сжав челюсти, смотрел, не отрываясь, на Оскара, словно других студентов вместе со всем окружающим миром больше не существовало, — они потеряли всякую значимость в сравнении с тем, о чем сейчас говорил их товарищ.
— Продолжайте, — потребовал Боз.
— В лесу были следы, как будто там кто-то стремительно промчался. Наверное, этот парень пытался от кого-то убежать. А еще он хотел, чтобы об этом узнали и его нашли… В случае если все закончится плохо. Именно поэтому он, видимо, и оставил свою визитку.
Боз стал кусать изнутри свои щеки.
— Вы показывали ее полиции? — спросил он.
Оскар громко рассмеялся и выразительно посмотрел на своих друзей, пытаясь заставить их вести себя поактивнее.
— Конечно нет! Это было бы глупо. Вы только представьте, у нас появилась прекрасная возможность написать сенсационную статью в университетскую газету! О нас бы заговорили во всей Новой Англии! А может, даже и во всей стране. Нет, мы никому ничего не сказали и не скажем, пока не разберемся в этой истории сами.
Боз никак не отреагировал на заявление Стэплтона. Он лишь спросил:
— А что было дальше?
— Дальше? Ничего. В течение целых трех недель… А потом Либерманн, — Оскар показал рукой на своего товарища, и тот очень натянуто улыбнулся, — натолкнулся на труп. Недалеко отсюда. Труп лежал в снегу и был наполовину завален листьями.
— Я увидел его совершенно случайно, — решил вставить Либерманн. Однако он произнес эти слова неестественно быстро, как будто испугался собственного голоса.
Боз пристально посмотрел Либерманну прямо в глаза, и тот еще больше смутился.
Оскар, по-прежнему прекрасно контролируя себя, продолжил:
— Не нужно было быть судебно-медицинским экспертом, чтобы догадаться, что Патрика Терда задушили.
Боз машинально разжал свои кулаки.
— А вы уверены, что это был именно он?
— Конечно. До того как он оставил свою визитную карточку в лесу, она, вероятно, лежала у него в заднем кармане джинсов: мы заметили на ней прилипшие волокна джинсовой ткани. Эти волокна абсолютно идентичны волокнам его джинсов. Как ни странно, у этого парня не было при себе ни документов, ни каких-либо других бумаг, ни ключей, ни телефона, ни денег. Ничего. Не было даже хотя бы еще одной визитки.
Боз вдруг резко изменил свое поведение: он улыбнулся и развел своими гигантскими руками.
— Это поразительная история! — воскликнул он. — Я знаю немало людей, которые с радостью захотели бы оказаться на вашем месте — лицом к лицу с драмой такого масштаба! Труп задушенного человека? ФБР, наверное, наградило вас медалью?
— ФБР ничего не знает, мистер Боз. Мы никому не передавали этот труп. Он все еще у нас.
После подобного заявления руководителя «Писательского клуба», произнесенного с некоторым апломбом, наступило долгое молчание.
И вдруг у Боза начался нервный тик: пальцы на его руках стали дергаться.
— А вы не шутите? — недоверчиво спросил писатель. — Вы хоть понимаете, что вам грозит? Это ведь укрывательство преступления и воспрепятствование проведению уголовного расследования!
Оскар тут же подумал, что если он хорошо сыграл свою роль, то этот злодей сейчас наверняка начнет совершать одну оплошность за другой.
— Где сейчас находится труп? — поинтересовался Боз.
Все четверо членов «Писательского клуба» переглянулись.
— Сначала мы его спрятали в громадной морозильной камере в университетской кухне, — ответил Оскар. — Спрятали очень хорошо, так что можете быть уверены, что там его никто не видел. Затем мы решили, что нужно полностью исключить какой-либо риск, и перенесли его обратно в лес. Он лежит в герметичной упаковке в укромном месте.
— А чего вы, собственно, добиваетесь?
— Правды.
Боз сидел на скамейке, а Оскар стоял прямо перед ним, глядя на своего собеседника сверху. Боз пожал плечами.
— Какой правды?
— Мы сейчас являемся четырьмя активными членами «Писательского клуба» и четырьмя его руководителями. Мы будем работать над тем, чтобы распутать это дело. Как частные детективы.
— А с какой целью?
— С той же, с какой работаете вы. Чтобы написать хорошую книгу!
Снова наступило молчание. Боз обвел парней пристальным взглядом. Живые изгороди лабиринта вокруг них казались такими густыми, что создавалось впечатление, будто люди, находившиеся здесь, были отрезаны от остального мира.
— Кроме вас об этом никто ничего не знает?
— Никто. Это — тайна нашего клуба. Вы — единственный, кому мы об этом рассказали.
— А почему именно мне?
Оскар наклонился чуть ближе к Бозу и тихо произнес:
— Мы хотим, чтобы вы нам помогли.
Боз не смог удержаться от ухмылки.
— Каким образом?
— Мы приняли это решение еще сегодня утром, когда слушали ваше выступление. Мы поняли, что вы не остановитесь ни перед чем ради того, чтобы написать хороший роман. Именно такой подход нас устраивает. Мы сейчас всецело заняты только одним: как написать роман об убийстве Патрика Терда. — Стэплтон выпрямился и с самоуверенным видом продолжил: — Если вы отвергнете наше предложение и попытаетесь донести на нас властям, то мы будем все категорически отрицать. У вас нет никаких улик, и ваши показания будут противопоставлены показаниям четырех решительно настроенных парней. Что касается ночи третьего февраля, то у каждого из нас имеется железное алиби!
Боз покачал головой.
— Что конкретно вам от меня нужно?
Оскар, улыбнувшись, ответил:
— Чтобы вы помогли нам в проведении расследования убийства Патрика Терда! Здесь, в университете «Деррисдир», мы очень стеснены в своих действиях. Хотя у нас уже есть кое-какая информация об убитом, ее еще нужно перепроверить. Кроме того, нам требуется помощь при написании самого романа. Может, вы могли бы порекомендовать нам издателя? Или написать вступление? Разумеется, мы будем следовать рекомендациям, о которых вы упоминали сегодня утром: рассказывая о реальных событиях, нужно изменить имена, место действия, обстоятельства… Никто ни о чем не должен догадаться!
Оскар вел себя вызывающе: он стоял перед Бозом, скрестив руки на груди, с видом человека, который осознает, что переступает дозволенные границы, но которому на это наплевать. Более того, он даже наслаждался подобным экстремизмом.
— Ну, что скажете, мистер Боз? В нашем распоряжении имеется прекрасное начало сюжета: труп, разлагающийся весной в лесу Нью-Хэмпшира… В своем выступлении вы говорили, что писатель при создании детективных романов должен стремиться к точности и правдивости… Вы когда-нибудь сталкивались с более благоприятной для этого ситуацией, чем сейчас?
Боз медленно поднялся. Он был приблизительно на две головы выше Оскара. Настоящий великан.
— Это слишком рискованно, — заявил он. Его голос прозвучал довольно жестко.
— Но у нас в конечном счете может получиться прекрасный роман! Так что игра, как говорится, стоит свеч!
Боз положил свою правую руку юноше на плечо и очень серьезно, но при этом с легкой улыбкой сказал:
— Мне нужно подумать… Главным образом, проработать саму концепцию, как — в случае моего положительного ответа — мы могли бы заняться всем этим вместе. Я и вы четверо.
Когда через некоторое время члены «Писательского клуба» докладывали о своей встрече с Бозом Франклину и сотрудникам ФБР, они все единодушно заявили, что при этих словах у писателя на лице появилось странное выражение. Им всем невольно показалось, будто это не они завлекли его в ловушку, а он придумал способ, как припереть их к стенке…
Прежде чем покинуть университет «Деррисдир», Боз зашел попрощаться с Эмерсоном и Франклином и даже кое-что им предложил:
— У меня есть своя собственная коллекция настоящих вещественных доказательств, которые в разное время были обнаружены полицией. Они фигурировали в проводившихся когда-то давно расследованиях. Все они — подлинные.
Боз сказал, что его приятно удивил уровень студентов, с которыми он беседовал сегодня утром. Ему, признаться, хотелось бы еще раз сюда приехать и провести здесь, в здании университетского театра, своего рода конференцию, на которую можно было бы собрать полностью всех студентов, чтобы совместно с Франклином продемонстрировать им классические элементы детективного романа и поговорить о том, может ли реальность раствориться в вымысле. Боз собирался привезти с собой экспонаты и фотографии из своей коллекции, а еще предлагал проследить историю судебной медицины от XVIII века до наших дней. К этой работе он намеревался привлечь историков и других ученых мужей университета.
— Прекрасная идея! — восторженно воскликнул Эмерсон.
Общее собрание всех студентов в здании университетского театра? Вещественные доказательства? История судебной медицины?
Франклин не знал, что и думать.
— Давайте организуем все это недельки через две-три, — предложил Боз.
Когда в тот же день Франклин отчитывался фэбээровцам о своей последней встрече с Бозом, он признался, что у него появилось такое ощущение, будто ситуация полностью выходит из-под его контроля…
Сидя в кабинете начальника полиции полковника Шеридана в «Хейз Билдинг», спецагент Меланктон беседовала с ним и лейтенантом Гарсиа об Абигайл Барроуз. Разговор был бурным.
— Я навел дополнительные справки относительно ее прошлого, — оправдывался Шеридан. — У меня имеются анкетные данные Барроуз как кандидата на должность стажера в наших архивах. Прежде чем мы приняли ее в прошлом году на работу, эти документы несколько раз проходили через Главное управление и министерство юстиции, где их внимательно изучали!
— Внесение в компьютер материалов из полицейских архивов, даже очень старых, считается весьма щепетильным вопросом, — поддержал полковника лейтенант Гарсиа. — Именно поэтому контракты заключались лишь с программистами, прибывшими из других штатов: мы хотели избежать потенциального конфликта интересов и, прежде всего, не допустить, чтобы эти компьютерщики были знакомы с людьми, проходившими у нас по тем или иным делам, или же с их родственниками. У Абигайл, как кандидата, были идеальные анкетные данные: она окончила в Сиэтле университет по специальности «компьютерное программирование» и, кстати, училась там очень хорошо, получала стипендию. Затем она вышла замуж, причем за программиста. Так что придраться было не к чему.
Меланктон взглянула на одну из страниц досье, которое она держала в руках, и холодно добавила:
— Кроме этого бегства в пятнадцать лет.
Шеридан удивленно поднял брови.
— Банальное бегство из дому на три или четыре недели? — воскликнул он. — Да у девиц в переходном возрасте подобная шалость — самое обычное дело!
Меланктон достала из своего досье какой-то документ и протянула его полицейским.
— Однако колледж, в котором она училась, подал заявление об исчезновении учащейся! Имелись даже свидетели, подтвердившие, что девушку силой затащили в черный автомобиль-фургон. Судя по номеру, он был зарегистрирован в штате Нью-Мексико.
Шеридан кивнул в знак того, что ему об этом известно.
— Это верно, однако Абигайл Терд через месяц появилась целая и невредимая и объяснила, что убежала сама… По ее словам, она отправилась путешествовать по другим штатам со своей подругой. Дело закрыли, поскольку оно не стоило выеденного яйца. В наше время побег подростка из дому уже не считается правонарушением. И мы не видели оснований отказывать ей в приеме на работу из-за такой мелочи!
— Тем не менее… никто даже не удосужился разобраться с этим случаем более тщательно.
— Потому что это дело давным-давно закрыли!
Меланктон с присущим ей упрямством покачала головой.
— До сих пор неизвестно, кто был той подругой, с которой убежала Абигайл.
— Абигайл не захотела называть ее имя из студенческой солидарности.
— А еще до сих пор неизвестно, куда именно она тогда ездила и на что жила целый месяц. У нее ведь не было денег. Месяц — это не так уж мало.
Патриция сделала паузу.
— И что вы намереваетесь делать? — поинтересовался Гарсиа.
Меланктон поднялась и, подойдя к окну, посмотрела на темневший вдалеке лес.
— Надо проанализировать этот случай с точки зрения сегодняшнего дня, — заявила она. — Исчезновение в августе 1987 года. Штат Род-Айленд. Боз в то время был уже довольно активен. Он вполне мог похитить ее, как и других своих «подопытных кроликов», а затем… А затем, возможно, произошло нечто уникальное: он ее отпустил.
Шеридан и Гарсиа недоверчиво переглянулись.
— Отпустил? — переспросил полковник.
— Да. Может, Абигайл влюбилась в него и он сделал ее своей любовницей. Такое вполне могло произойти. Даже с Бозом. Совершенно неожиданная для него симпатия со стороны девушки-подростка… И поэтому он, в свою очередь, отпускает ее и придумывает для нее историю с бегством. Позже, когда ее младший брат загорелся желанием стать писателем, с кем, по-вашему, она его свела? С Бозом. Однако их знакомство закончилось трагически. Но как бы там ни было, Абигайл с самого начала имела отношение к нашему расследованию!
И в самом деле, именно Абигайл Барроуз с помощью компьютера собирала информацию о двадцати четырех найденных трупах. Она помогала устанавливать их личности… И в каждом из ее «открытий» фигурировал Бен Боз! А началось все с того, что Абигайл, анализируя любимую книгу Эми Остен, обратила внимание, что ее написал Боз. В общем, результаты всех ее усилий непременно вели к Бену Бозу. Да и сходство в содержании полицейских досье и романов Боза обнаружила тоже она.
— А я еще восхищался памятью этой девушки и возможностями компьютерной техники! — воскликнул Шеридан.
— Добавьте к этому факсы с информацией о личности погибших, которые получил Бэзил Кинг, — сказала Меланктон. — В лице Абигайл Барроуз у Боза имелся шпион в самом сердце полицейской системы. Кстати, как раз поэтому двадцать четыре трупа появились именно в том месте, а не в каком-нибудь другом. Благодаря этой девушке Боз был в курсе всех ваших дел, Шеридан, и он сам стремился к тому, чтобы именно вы узнали о двадцати четырех погибших и о нем, Бозе! Так или иначе, он обделывает свои делишки прямо за вашей спиной. Он водит вас за нос, полковник.
Шеридан покачал головой.
— Не понимаю… — задумчиво произнес он. — Не далее как вчера вечером он был в университете «Деррисдир»… Если он готовит против меня какие-то козни, то зачем ему тогда терять свое время на Фрэнка Франклина?
— Это для него своего рода шаг в сторону. Отвлекающий маневр. Или, может, просто развлечение. А теперь, полковник, вот вам вопрос на миллион долларов: вы когда-нибудь говорили Абигайл о существовании Фрэнка Франклина? Если да, то это означает, что Боз в курсе ваших замыслов и Франклину осталось жить не больше нескольких дней!
— Нет, — решительным голосом заявил полковник. — Я был очень осмотрительным. Никто, кроме присутствующего здесь Гарсиа, не знал о том, что я обратился к преподавателю университета «Деррисдир». А догадаться об этом Абигайл не могла.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Я знаю, что говорю.
— В таком случае мне придется немедленно арестовать Барроуз, чтобы допросить вашу программистку по поводу ее брата, найденного задушенным в лесу. На допросах ей рано или поздно придется сдать Боза. Тогда у нас появится возможность предъявить Бозу обвинение, и этот наш писатель загремит за решетку и станет там ждать, когда для него освободится электрический стул. На этом роман и закончится. Точка.
Шеридан и Гарсиа переглянулись. Они, похоже, не испытывали подобной уверенности.
— Вы сказали, что Абигайл позвонила своим родителям и поинтересовалась, как вас зовут, в тот момент, когда вы находились у них? — спросил Шеридан. — Если она и впрямь является сообщницей Боза, то я готов поспорить, что Боз в настоящее время уже знает, что вы ездили к Тердам и что над ним сгущаются тучи.
— Где сейчас находится Абигайл?
К сожалению, на этот вопрос никто не мог дать вразумительного ответа. Девушка пропала еще накануне. Барроуз не удалось найти ни в ее квартире, ни в доме родителей. Друзья Абигайл не получали от нее известий уже два дня. В общем, Абигайл исчезла.
В прессе незамедлительно появилось сообщение о том, что пропала такая-то женщина и тех, кто недавно видел ее, просят обратиться туда-то и туда-то.
Триста студентов университета «Деррисдир» собрались возле здания университетского театра. До начала встречи с Беном Бозом оставалось пятнадцать минут. Погода стояла прекрасная, и молодые люди пребывали в приподнятом настроении. Рядом с театром поставили уже накрытые столы. Чуть поодаль на фоне темного леса высился освещенный солнцем замок.
— Он до сих пор еще даже не выехал из дома! — воскликнула Меланктон.
Она только что переговорила по телефону с одним из агентов, наблюдавшим за резиденцией Боза. Франклин встревожился.
— Боз должен быть здесь не позже, чем через двадцать минут. Если этот тип до сих пор в Довингтоне, то он вряд ли приедет на встречу. Что он замышляет? Ему ведь известно, что его тут все ждут!
Меланктон растерянно развела руками. Она стояла с Франклином в укромном месте среди деревьев, неподалеку от здания театра, и им отсюда очень хорошо было видно всех студентов. Остальные фэбээровцы держались в глубине леса, подальше от посторонних взглядов. Они прекрасно понимали, что если хотя бы один студент заметит их присутствие, то вся операция провалится: Боза можно спугнуть даже шушуканьем и удивленными взглядами. Нужно было соблюдать максимальную осторожность. Шеридан и несколько его подчиненных тоже приехали в университет «Деррисдир», однако находились сейчас с внешней стороны ограды, готовые в любую минуту выступить в роли подкрепления.
Франклин, Шеридан и Меланктон были абсолютно уверены, что Боз сегодня обязательно что-нибудь предпримет.
— Что будем делать? — не выдержал Фрэнк. — Как нам узнать, где он сейчас находится? Я несколько раз пытался связаться с ним по телефону, но все время попадал на автоответчик.
Патриция добилась выделения ей на сегодняшний день дополнительно еще около десятка агентов. Ей очень не хотелось, чтобы в университете произошло что-нибудь чрезвычайное. Однако с другой стороны, если — уже в который раз! — не произойдет вообще ничего и Боз так и не появится, то на нее могут наброситься финансовые инспекторы ФБР: расходы на деятельность бригады «Последнее слово» составили уже кругленькую сумму, а никакого результата по-прежнему нет.
Ректор Льюис Эмерсон, который тоже начал беспокоиться по поводу отсутствия приглашенного писателя, распорядился, чтобы студенты вошли в здание театра. Он заранее составил план проведения этого мероприятия и намеревался первым делом лично подняться на сцену, чтобы вкратце рассказать о Бене Бозе и его творчестве студентам, которые еще ничего не слышали об этом писателе. Ректор попросил Франклина написать ему текст выступления и затем выучил его едва ли не наизусть, дабы предстать перед аудиторией в роли поборника современной детективной литературы. Эмерсон решил, что если Боз на запланированную встречу так и не явится, то он выступит перед собравшимися студентами с несколькими важными объявлениями, подведет итоги заканчивающегося учебного года и выскажет свои рекомендации относительно подготовки к приближающимся экзаменам.
В 14.55 зал театра был уже переполнен. По своей архитектуре это помещение очень сильно напоминало круглые театральные залы XVIII века, называемые «итальянскими». Здесь имелась оркестровая яма и бельэтаж с креслами, обитыми красной материей; обрамление сцены и перила были украшены позолоченными завитушками в стиле барокко, а сама сцена из темного дерева была чуть наклонена в сторону публики. В зале — триста посадочных мест: как раз по числу студентов. Воля покойного Яна Якобса.
Франклин вместе с Мэри Эмерсон вошел в зал в числе последних. Настроение присутствующих было приподнятым: все предвкушали, что этот «чокнутый романист», как окрестили Боза некоторые из студентов Фрэнка, расскажет что-нибудь сногсшибательное об уголовных преступлениях или о повседневной деятельности полиции. Кое-кто даже в шутку говорил, что Боз принесет окровавленный нож, а может, и отрезанную голову.
Фрэнк остался стоять с Мэри у входа. Он не хотел проходить в глубину зала — на тот случай, если Боз все-таки появится. Он испытывал одновременно и облегчение, и некоторую разочарованность. Боз, похоже, ускользал у них из рук. И вдруг Фрэнку пришло в голову, что…
Господи, неужели и правда?..
Он нахмурился и стал лихорадочно искать глазами четверку студентов, согласившихся ему помогать.
— Что случилось? — поинтересовалась Мэри.
Фрэнк, не слушая ее, стремительно поднялся на несколько ступенек вверх по театральной лестнице, чтобы получше рассмотреть бельэтаж. Пробежав глазами по заполненным рядам, он вернулся к Мэри. Лицо у него стало еще мрачнее.
— Члены «Писательского клуба», — пробормотал он. — Оскар, Джонатан, Дэниел, Маколей! Их нет в зале. Ни одного из них!
Мэри была в курсе всего того, что затевалось вокруг Боза при участии «Писательского клуба».
— Это еще ничего не значит, — стараясь говорить спокойно, заявила она. — Они могут быть за кулисами.
Фрэнк потер подбородок, пытаясь найти какое-нибудь правдоподобное объяснение отсутствия этой четверки.
— Не переживай, — мягко произнесла Мэри. — Они вполне осознают тот риск, которому подвергаются.
— У них нет микрофонов. Они не…
В этот момент кто-то схватил Фрэнка за руку и заставил его обернуться.
Это была Меланктон.
— Пойдемте со мной!
Он вышел вслед за Меланктон из зала, сопровождаемый удивленным взглядом юной Эмерсон, которая еще ни разу не видела Патрицию. Франклин с Меланктон остановились в вестибюле, у открытой громадной двери, ведущей в парк.
— Мне только что позвонил Айк Грэнвуд, — выпалила Меланктон.
— Ну и что?
— Он дал полный отбой. Приказ очень большого начальника. Бригада «Последнее слово» подлежит расформированию, причем немедленно.
— Что? — Франклин едва не сорвался на крик. — Объясните, в чем дело!
— Сегодня утром полтора десятка редакций газет и телеканалов по всей стране получили конверт, набитый фотографиями. Снимки жертв массового убийства, совершенного третьего февраля! С именами и фамилиями жертв! С датами их исчезновения! И с подробным описанием злоупотреблений, совершенных ФБР, включая незаконное изъятие трупов погибших и утаивание их гибели от родственников! Более того, разоблачение той дезинформации, которую мы дали этим самым родственникам относительно обстоятельств гибели того или иного человека. Грэнвуд сказал мне, что соответствующие статьи появятся в прессе уже завтра. Для нас это обернется катастрофой, грандиозным скандалом!
— Дело рук Боза?
— А кого же еще? У этого мерзавца даже хватило ума не класть в разные конверты одни и те же сведения. Каждая из редакций получила какую-нибудь эксклюзивную информацию — только для нее! А у ФБР нет никаких вразумительных объяснений — в том числе достоверных сведений о преступной деятельности, которыми можно было бы оправдать проводимое расследование и все наши злоупотребления. Бригада «Последнее слово» — незаконно созданная структура, настоящее самовольство! «Черный список», в котором фигурирует Боз, нельзя предавать огласке! В общем, какой-то ужас. В Квантико уже слетели три головы, и Грэнвуд предчувствует, что это только начало! Завтра и мне наверняка придется сдать свой фэбээровский значок…
Франклин посмотрел в сторону парка и на вход в театр, а затем на часы. Было ровно 15.00.
— Но почему сегодня? Почему именно сейчас? Где ваши люди?
— В автобусе. Я уже сообщила всем, что Грэнвуд дал отбой. Больше нет никакого «дела Боза», а соответственно, нет и слежки за Бозом. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь из студентов заметил нас здесь и рассказал об этом газетчикам.
— Но хоть кто-то здесь остался?
— Я, Колби и О’Рурк. Они меня не бросили.
Франклин вздохнул:
— Черт побери! Если Боз здесь так и не появится, то это будет даже к лучшему.
Некоторое время они молчали. Из зала донесся голос Эмерсона: ректор уже начал свое выступление.
— Теперь будет намного труднее заманить Боза в ловушку, — сказал Франклин. — Он снова от вас улизнет!
— Нам нужно все прекратить. И тем более здесь, в университете: мы рискуем жизнями членов «Писательского клуба».
— Вы не хотите, чтобы ему передали тело и тем самым доказать его причастность к убийству Терда?
Меланктон отрицательно покачала головой.
— Нет, — ответила она. — Эта ловушка может оказаться опасной и для нас самих.
И вдруг из леса донесся звук выстрела. Негромкий, но достаточно отчетливый. Меланктон и Франклин замерли. В зале, похоже, никто ничего не услышал.
Звук донесся со стороны аллегорических садов.
Фрэнк тут же вспомнил об отсутствии членов «Писательского клуба». Интуитивно почуяв недоброе, он стремглав выбежал из театра.
— Франклин, остановитесь! — услышал он голос Меланктон у себя за спиной.
Фрэнк что есть сил мчался вниз по склону, а затем побежал через лес, направляясь к аллегорическим садам. Он прошмыгнул, не останавливаясь, через «Шахматную доску» и «Сад роз» — там никого не было. В ту же секунду он устремился к «Лабиринту Тесея». Подбегая к его входу, Фрэнк различил неясный шум: из-за живой изгороди слышались звуки борьбы и сдавленные крики. А затем оттуда донеслись чьи-то удаляющиеся шаги.
— Вот черт! — пробормотал Фрэнк. — А все из-за меня!
Он бросился бежать по «Лабиринту Тесея».
Здесь и впрямь все было по-настоящему, и Фрэнк очень быстро запутался. Он то и дело натыкался на тупики и ходил по замкнутому кругу. Когда же он попытался продраться напрямик через живую изгородь, она оказалась слишком густой и колючей. Тогда Фрэнк стал выискивать следы на земле и прислушиваться. Вскоре до него донеслись новые звуки, похожие на стоны. Фрэнк подумал, что, возможно, сейчас натолкнется на одного из своих студентов, убитого или раненого. Как бы там ни было, он находился здесь не один: звук выстрела донесся до здания театра именно отсюда.
И тут он услышал странное посвистывание. Поначалу он даже не понял, что это такое. Но в следующее мгновение звук повторился и маленькие веточки у его головы разлетелись на кусочки, словно от сильного удара. Фрэнк бросился на землю.
По нему кто-то стрелял! Стрелял из пистолета с глушителем. Пули летели в различных направлениях, прошивая живую изгородь то в одном месте, то в другом. Одна из этих пуль слегка задела Фрэнка. Затем ему на голову посыпались листья. Может, нужно закричать? Но кого он будет звать на помощь? Он сжал кулаки и стал дожидаться, когда затихнет стрельба. Вскоре Франклин услышал приближающиеся шаги. Откуда доносился их звук, сзади или спереди него? Во всяком случае, они раздавались уже совсем близко. Сердце Франклина бешено заколотилось. Он поспешно заполз за ближайший поворот, но там опять оказался тупик.
Теперь где-то совсем рядом слышались не только шаги, но и чье-то прерывистое дыхание. Может, его преследователь тоже заблудился? Фрэнк бросился к гипсовой статуе Федра, срывающего листья мирта, и, отломив ему руку, приготовился врезать этой рукой прямо по голове того, кто сейчас появится из-за поворота.
Из-за поворота появилась Мэри. Увидев Фрэнка, она едва не вскрикнула, но он молниеносно зажал ей рот рукой.
— Я знаю, как пройти через лабиринт, — прошептала Мэри, после того как Фрэнк отпустил ее.
Больше не было слышно ни стрельбы, ни даже какого-либо шума.
— Пойдем. Только тихо.
Фрэнк осторожно пошел вслед за Мэри по проходам лабиринта. Перед каждым поворотом он с опаской ожидал, что вот-вот наткнется на труп, а в каждой статуе ему мерещился убийца, держащий в руках пистолет. Наконец они вышли к круглой площадке посреди лабиринта. Прямо за водоемом, в одной из живых изгородей, зияла огромная брешь, а за ней виднелась приподнятая над землей металлическая решетка. Под решеткой просматривались три маленькие ступеньки, ведущие куда-то под землю.
— Это один из входов в подземные туннели, по которым можно добраться до самого замка, — объяснила Мэри.
— Подземные туннели? Какие, черт возьми, подземные туннели?
— Некоторые из них были прорыты еще во времена Якобса. Они расходятся в разные стороны от здания замка. Этот — один из самых древних.
Фрэнк с недоумением посмотрел на Мэри.
— Но как Боз мог узнать об этих туннелях? — спросил он, потирая ободранный висок. — Он приезжал сюда всего один раз и…
— Если ему в руки попал хотя бы один из членов «Писательского клуба», — перебила его Мэри, — то он вполне мог о них узнать. Подземелье университета «Деррисдир» — это территория «Писательского клуба». Они знают эти подземные ходы как свои пять пальцев!
Фрэнк увидел на одной из ступенек брошенный пистолет — с пустым магазином и без глушителя. Первый выстрел был сделан, по всей видимости, из этого пистолета.
Он хотел было ринуться в подземный туннель, но девушка удержала его.
— Подожди, — сказала она. — Я знаю, в какую именно часть замка ведет этот туннель. Мы доберемся туда гораздо быстрее, если пойдем через лес.
Фрэнк кивнул. Он вспомнил про свои два пистолета и пожалел, что не взял их с собой. Они побежали к выходу из лабиринта. Однако что они сейчас могли сделать? Зайти в этот подземный ход с другой стороны и внезапно напасть на Боза? Попытаться задержать его голыми руками? Фрэнк не знал, как ему поступить. Может, просто подчиниться своему азарту, вступив в схватку с Бозом один на один, без помощи получивших «отбой» фэбээровцев?
На выходе из лабиринта они натолкнулись на Меланктон, которая разговаривала по мобильному телефону.
— Нам необходимо подкрепление! — заорал Франклин. — Вызывайте всех!
— Вы видели Боза?
Фрэнк показал жестом, что нет. Затем он внезапно выхватил пистолет, который Патриция держала в руке, и побежал вместе с Мэри к замку.
— Франклин, остановитесь! — крикнула ему вслед Меланктон.
— Я все-таки выросла здесь, — говорила Мэри, запыхавшаяся от бега. — Я знаю это подземелье почти так же хорошо, как Оскар и его друзья.
Пробежав чуть дальше от здания театра, в котором Льюис Эмерсон выступал со своей хвалебной речью о Бене Бозе, они стремительно ворвались в вестибюль замка. Мэри бросилась к площадке в средней части лестницы, отодвинула в сторону столик с уставом университета и взялась руками за край портрета Яна Якобса.
— Помоги мне! — крикнула она Фрэнку. — Он очень тяжелый.
Фрэнк тоже ухватился за массивную деревянную раму, став рядом с Мэри, и они вдвоем потащили портрет на себя. Картина начала медленно и со скрипом отодвигаться одним краем от стены, словно это был не портрет, а дверь языческого святилища.
— Стой! — вдруг крикнул Фрэнк, заглянув в образовавшуюся широкую щель. — Осторожно!
На обратной стороне картины-двери висело мертвое тело зверски распятого студента Оскара Стэплтона. Его одежда была пропитана кровью, а голова безжизненно свесилась вперед. В груди руководителя «Писательского клуба» зияли три пулевые отверстия.
Фрэнку снова пришлось поспешно закрыть ладонью рот Мэри, чтобы не дать ей закричать. Девушка ойкнула и медленно сползла на пол.
— Я не хочу идти туда… — простонала она. — Все, с меня хватит… Что происходит?
— Ты должна показать мне дорогу, Мэри. Поднимайся. Без тебя я ничего не смогу сделать. Прошу тебя! Он может убить и других. Помоги мне спуститься в подземелье.
Скорее машинально, чем осознанно, девушка встала на ноги. Поднимаясь, она нечаянно задела труп Стэплтона, и ее едва не стошнило. Фрэнк, держа в руке пистолет Меланктон, прикоснулся к убитому юноше. Его кровь была еще теплой.
В подземелье стояла полная темень. Мэри ощупала рукой стену и нашла выключатель. Вспыхнули электрические лампочки, свисавшие с потолка на проводах. Из приоткрытой двери сильно тянуло сквозняком, и лампочки раскачивались из стороны в сторону.
Фрэнк и Мэри спустились по ступенькам в подземелье. Они оба тяжело дышали, а их рубашки вымокли от пота. Стены первого подземного помещения, в котором они оказались, были обиты тканью с рисунками на индейские мотивы. Затем последовали помещения, оформленные в английском колониальном и средневековом стиле. Чем дальше Фрэнк и Мэри уходили в подземный лабиринт, тем более влажным становился воздух. Стены теперь представляли собой голую кирпичную кладку, кое-где покрытую плесенью. Освещение по-прежнему исходило от покачивающихся на проводах лампочек без плафонов. В некоторых местах в стенах имелись естественные ниши, образованные в результате осыпания сгнивших кирпичей и земли. В одной из таких небольших ниш Фрэнк увидел согнувшееся тело Либерманна, в правом виске которого зияло пулевое отверстие. Его запихнули сюда, как какую-то тряпку, чтобы заткнуть выемку в стене. Бедный юноша был похож на зародыш, скорчившийся в утробе.
Фрэнк вдруг в полной мере осознал, какая жуткая назревала катастрофа. Руководство университета, студенты, их родители, неожиданное самоустранение ФБР, ужаснейший скандал — мысли об этом лихорадочно пронеслись у него в голове… «Мы сами позволили Бозу все это сделать… — с горечью думал он. — Более того, мы ему даже преподнесли все на блюдечке…» Никогда еще сердце Фрэнка не колотилось так сильно. Он едва не выронил из дрожащей руки пистолет. Оттеснив все прочие видения на второй план, он мысленно представил своих студентов — убитых студентов.
Мэри тоже заметила труп Либерманна. На этот раз она уже не сумела сдержать рвоту.
— Пойдем дальше, прошу тебя, — умоляюще произнес Фрэнк. — У нас еще есть шанс спасти двоих.
На пересечении туннеля с другим подземным ходом Мэри показала Фрэнку на приоткрытую железную дверь.
— Это сейф Якобса, — прошептала она. — После его смерти там нашли более пятисот тысяч тогдашних долларов. Золотом. Целое состояние.
Фрэнк заглянул в комнату-сейф. Там на бетонном полу лежал Маколей Хорнбилл, недавно принятый в «Писательский клуб». Он тоже был мертв. При виде очередного трупа у Мэри начались конвульсии. Она с трудом могла дышать.
— Я больше не могу, — пробормотала девушка. Опустившись на корточки, она прислонилась спиной к стене. — Я не сделаю больше и шага. — Затем Мэри показала рукой на туннель, уходивший вправо, и сказала: — Туда. Идти довольно долго. А я возвращаюсь… Прости…
Мэри с трудом поднялась и побрела обратно. Она шла, словно пьяная, раскачиваясь из стороны в сторону и ударяясь телом о стены туннеля. Казалось, еще немного — и она без сил рухнет на пол.
— Будь осторожнее! — крикнул ей вслед Фрэнк, и его вдруг охватил страх за Мэри. Оставить ее одну? Не зная, где сейчас находится Боз?
Несмотря на это, он решил идти дальше. Шагая по туннелю, уходившему вправо, Фрэнк заметил, что лампочки под потолком стали встречаться все реже и реже. Затем их вообще не стало; вместо них источником освещения служили теперь небольшие отверстия в потолке, выходившие на поверхность и обеспечивавшие вентиляцию. Через эти отверстия в туннель попадали блеклые лучи дневного света.
Как раз под одним из таких отверстий Фрэнк увидел лежавшую на земле одежду — мужской комбинезон из синтетического материала черного цвета, пропитанный кровью. Еще теплой.
Чуть дальше Франклин заметил большой мясницкий нож — весь в крови. Рядом с ним на полу лежала отрезанная рука. Фрэнк остановился и сделал несколько глубоких вдохов: ему вдруг стало не хватать кислорода… Он пошел вперед и в потемках наткнулся ногой на отрезанную голову Джонатана Марлоу. Чуть дальше, поперек туннеля, лежало окровавленное тело юноши.
Впереди появилось яркое пятно света: Фрэнк подходил к выходу из туннеля — тому самому, что был прикрыт металлической решеткой и находился в «Лабиринте Тесея». А Боз Франклину так и не встретился… Да, Бена Боза здесь не было. Фрэнк почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы, а душа наполняется ненавистью и страхом.
Он стремительно зашагал в обратном направлении, чтобы нагнать Мэри и вместе с ней выбраться наружу. Когда Фрэнк увидел ее, девушка стояла на верхних ступеньках лестницы и завороженно смотрела на безжизненное тело Оскара Стэплтона, прибитого гвоздями к деревянной двери. В древние времена так распинали мучеников.
Когда Меланктон увидела Франклина, у нее от изумления округлились глаза: его рубашка насквозь вымокла от пота, руки были измазаны землей, а нижняя часть брюк пропитана грязью и кровью.
— Они мертвы, — сказал он, отрешенно глядя в одну точку.
Затем Фрэнк окинул взглядом огромный парк, примыкавший к замку. Шеридан и его люди были уже на подходе. Но они появились слишком поздно! Кроме них, в парке никого не было: практически весь университет собрался в здании театра.
Фрэнк вздрогнул.
— О Господи! Их нужно предупредить! Быстро! Чтобы никто из студентов оттуда не выходил! Боз все еще где-то здесь.
Они с Патрицией бросились к зданию театра. Толкнув входную дверь, Фрэнк чуть не лишился дара речи: он услышал голос Боза.
«Этого не может быть!..» — мелькнуло в голове Франклина. Но Боз и в самом деле был там. На сцене. Перед молча слушавшими его выступление студентами. Рядом с ним на столе стоял чемодан, из которого он доставал предметы, служившие наглядными пособиями. Рассуждая о судебной медицине, он показывал их молодым людям. На Бозе был очень легкий летний костюм-двойка.
В отличие от него Франклин сейчас был похож на человека, который только что едва сумел спастись от оползня. Притихшая Меланктон тоже пребывала в полном замешательстве.
— Он воспользовался лабиринтом, чтобы заставить нас полезть в подземелье, — сказал ей Фрэнк. — Старый трюк загонщика на охоте. И мы попались на его удочку. Готов поспорить, что этот мерзавец начал свое выступление с задержкой не более чем на каких-нибудь несколько минут…
В этот момент стоявший на сцене Боз заметил Фрэнка.
— А вот и наш славный преподаватель Франклин! — воскликнул он. — Вы опоздали, друг мой. Надеюсь, что у вас имеется на этот счет хорошее алиби!
Студенты, сидевшие в зале, дружно захихикали.
Прошло три дня. Кровавая трагедия, которая произошла в университете «Деррисдир», и анонимные сообщения Боза о злоупотреблениях ФБР потрясли всю страну и не замедлили отразиться на некоторых из главных участников событий.
В первую очередь пострадала репутация ФБР. Бригада «Последнее слово» была поспешно расформирована, словно ее никогда и не было. Ни в Квантико, ни в штаб-квартире ФБР в Вашингтоне не осталось ни одного официального документа, свидетельствующего о существовании этой бригады, а потому тщательное расследование, организованное сенатом по требованию семей погибших, ни к чему не привело. Возмущение родственников жертв по поводу злоупотреблений ФБР получило широкий общественный резонанс. Сначала ФБР пыталось оправдать свои действия расплывчатыми рассуждениями о необходимости расследования деятельности религиозной секты, затем — о предотвращении готовящихся террористических актов. Однако эти заявления никого не убедили. Противоречивость в поведении руководителей ФБР в связи с разразившимся скандалом привела только к одному — к их отставке. Начались беспрецедентные «чистки». Айка Грэнвуда досрочно отправили на пенсию, а сорок других сотрудников ФБР попросту выгнали с работы.
В ходе всего этого скандала нигде и никем не было упомянуто имя Бена Боза, как не было упомянуто и о гибели семерых фэбээровцев, когда-то занимавшихся слежкой за писателем-убийцей. В ФБР боялись бурной реакции прессы по поводу того факта, что один-единственный человек — да еще обычный литератор — водил за нос их сотрудников в течение целых двенадцати лет.
Университет «Деррисдир» временно закрыли на следующий день после кровавой трагедии, а студентов отослали сдавать семестровые экзамены по другим учебным заведениям.
Полиция штата Нью-Хэмпшир вышла из разразившегося скандала с высоко поднятой головой: очень быстро выяснилось, что руководство ФБР почти с самого начала обрубило все попытки местной полиции провести расследование относительно двадцати четырех трупов, найденных третьего февраля. В результате Шеридан и его люди оказались как бы ни при чем. Но многие жители Конкорда были возмущены тем, что от них так долго скрывали происшедшую в окрестностях их города трагедию, причем такого масштаба. Родственники погибших завалили полицейские участки письмами, в которых ругали полицию на чем свет и обвиняли ее в утаивании от них факта обнаружения трупов. Как и предполагал Шеридан, ему позвонила тетя Эми Остен и обрушилась на полковника со всевозможными проклятиями.
А вот Фрэнка Франклина никто ни в чем не обвинял. Причина была проста: раз никто не пытался увязать страшную трагедию с именем Боза, значит, в отношении Франклина не могло быть никаких подозрений. Однако Фрэнка все это время мучили угрызения совести, и он ни на минуту не забывал, что из-за него погибли четверо студентов. Ему пришлось встретиться с примчавшимися в университет «Деррисдир» родителями убитых юношей и попытаться хоть как-то утешить их. Несмотря на то что Франклин прекрасно знал всю подоплеку происшедшей трагедии, он не мог о ней рассказать: у него не было никаких доказательств. Он даже не мог покаяться убитым горем родителям, что в смерти их детей отчасти виновен и он. Из-за своих переживаний Фрэнк почти не спал по ночам…
Стью Шеридан, Фрэнк Франклин и Патриция Меланктон собрались в кабинете полковника в «Хейз Билдинг», чтобы совместно оценить масштабы своего поражения.
— Я все никак не могу понять, каким образом Боз сумел так ловко отгородиться от каких-либо подозрений! — негодовал Шеридан. — Такое впечатление, будто он сделал это играючи.
Расследование обстоятельств смерти четырех студентов не дало никаких результатов: убийца не оставил после себя сколько-нибудь существенных улик. Боза, как и всех остальных, допросили, но это ни к чему не привело. Более того, у Боза имелось даже не одно алиби, а целых два.
— Запись на пленке камеры наблюдения, установленной у въездных ворот университета «Деррисдир», однозначно показывает, что Боз подъехал к воротам на такси в 14.15, — сказала Меланктон. — Норрис Хиггинс забрал его оттуда на своем пикапе. Они направились домой к Хиггинсу, чтобы опрокинуть по стаканчику и поболтать. Хиггинс клянется всеми богами, что Боз не выходил от него ни на секунду. Они разговаривали о книгах и об управлении университетским хозяйством. Затем Хиггинс отвез Боза к зданию театра на встречу со студентами. Это — алиби Боза номер один.
— Значит, Боз приехал в «Деррисдир» намного раньше, и у него было достаточно времени, чтобы успеть расправиться с членами «Писательского клуба»! — воскликнул Франклин.
Когда проводилось вскрытие трупов, определить точный момент гибели юношей не удалось. Время их смерти варьировалось в пределах как минимум трех часов, так как влажный и насыщенный различными парами воздух подземелья повлиял на процесс разложения тел и тем самым усложнил задачу экспертов.
— Безусловно, — согласилась с Франклином Меланктон. — Но это еще нужно доказать. А пока писатель-маньяк может спать совершенно спокойно! Кроме Хиггинса, у него в свидетелях еще и триста студентов, сидевших в здании театра. Они — его алиби номер два. А с нашей стороны никто теперь даже не заикнется о проведении в отношении Боза какого-либо расследования! Я думаю, что и заведенное на него досье успели уничтожить.
Франклин покачал головой.
— Единственная зацепка — это первый выстрел, — убежденно произнес он. — Тот самый, из-за которого мы побежали к лабиринту. Этот выстрел наверняка сделал он! Его тогда еще не было в здании театра.
— Да, знаю, — сказала Меланктон. — Но этого, как всегда, недостаточно. Ни следов, ни отпечатков найти не удалось. На костюме Боза не было ни малейших следов сгоревшего пороха. У нас, правда, есть тот пистолет. Но, по всей видимости, стрелял из него все-таки не он! Найденный в подземелье комбинезон нам тоже ничего не дает.
Наступило тягостное молчание: подведенные итоги были весьма неутешительны.
— Наша самая грубая ошибка заключалась в том, что мы отодвинули на второй план те двадцать четыре трупа, — наконец нарушил молчание Шеридан. — Мы уж слишком увлеклись самим Бозом, его словами и поступками. А еще — размышлениями над тем, как загнать его в угол. С самого начала этой истории мы не уделяли должного внимания найденным трупам, не пытались разобраться, зачем преступник устроил это показательное убийство. Мы с этим как бы свыклись.
Меланктон, пожав плечами, ответила:
— Так ведь для всех было очевидно, что Боз, уничтожив «подопытных кроликов», оставив видеозаписи и сняв завесу тайны со своей «тюрьмы», тем самым поставил точку на затянувшейся старой истории.
— Ни на чем он не ставил никакой точки! — пылко возразил полковник. — Эти двадцать четыре трупа — только начало… Так сказать, его большой дебют. А мы, к сожалению, не поняли…
Снова наступило молчание.
На этот раз его нарушил Франклин:
— Похоже, Боз использовал это как приманку.
— Что?
— Я, конечно, в вашем деле не специалист, но, чтобы поймать так называемого серийного убийцу, агент Меланктон, обычно пытаются сыграть на самоуверенности преступника. Чтобы заставить его совершить ошибку. Разве не так?
— Да, — согласилась Меланктон. — При этом стараются спутать его планы, заставить нервничать, терзают гордость убийцы — до тех пор, пока он не допустит какую-нибудь оплошность. Преступник начинает суетиться и рано или поздно совершает роковую ошибку, из-за которой и попадает к нам в руки.
— Ну что ж, если вдуматься, то получается, что Боз именно так с вами и поступил! — воскликнул Франклин. — Для начала он вас ошарашил: подумать только, целых двадцать четыре трупа! При этом он сделал вид, что хочет пойти с вами на контакт. Боз оставил после себя ложные улики и осознанно обнажил якобы имеющиеся у него слабые места — и вы стремглав набросились на его приманки, думая, что вам в руки посыпались козыри. Вы установили режим строгой конфиденциальности, наивно полагая, что пытаетесь воспрепятствовать его замыслам! Вы рассчитывали заманить убийцу в западню с помощью своих обычных методов, а на самом деле сами оказались в ловушке: Боз ловко сыграл на вашей самоуверенности. Вы, подобно серийному убийце, совершили роковую ошибку. Именно этого, судя по всему, он от вас и ждал!.. Да, он рассчитывал, что сотрудники ФБР предпримут какие-то чрезвычайные меры — например незаконно изымут те двадцать четыре трупа и ничего не сообщат родственникам погибших! Вы пали жертвой собственной методики, своего, можно сказать, оружия — излишней самоуверенности и амбиций.
Франклин грустно вздохнул.
— А где сейчас Боз? — спросил он.
— Сразу же по окончании допросов в университете «Деррисдир» он улетел на двенадцать дней на Антильские острова, — ответила Меланктон. — Я проверила: он еще пока не заявлял своим издателям о намерении опубликовать новую книгу.
— Ну, с этим он тянуть не станет.
Франклин достал из кармана мобильный телефон и два свернутых листка бумаги.
— Вчера я получил одновременно письмо по электронной почте, текстовое сообщение по телефону и факс. От Боза. Во всех трех посланиях говорится, что он готов продолжить работу, связанную с моим эссе.
Шеридан резко взмахнул рукой.
— Ничего удивительного! — воскликнул он. — Ему ведь теперь все известно. Когда Боз захватил тех четверых юношей, он наверняка заставил их рассказать не только о хитросплетении подземных туннелей Яна Якобса! Он теперь знает, какие козни плелись вокруг него при участии Фрэнка Франклина. Ему известно, что у «Писательского клуба» не было тела Терда, что мы хотели заманить его в западню.
— Да…
Меланктон повернулась к Франклину:
— И что вы собираетесь делать?
— Не знаю… — Фрэнк запнулся. — Я ведь уже не могу рассчитывать на защиту со стороны ФБР, да?
Меланктон молчала.
— Когда вы впервые встретились с Бозом у него дома, — после паузы сказала Патриция, — он дал вам понять, что готовит свой апофеоз. Иначе говоря, свой шедевр. ФБР, его заклятый враг, сейчас поставлено на колени, а меня переведут на какую-нибудь маленькую должность в захолустье. В университете «Деррисдир» он над всеми нами посмеялся и теперь спокойно потягивает через трубочку коктейль на пляже на Антильских островах! Так что он вам не солгал: уж апофеоз так апофеоз! А что остается нам? Мы остались в дураках — без свидетелей, без улик, без доказательств. Все с теми же мелкими картами на руках…
— И что теперь? — спросил Франклин. — Партия сыграна?
На его вопрос никто не ответил.