ЧАСТЬ ВТОРАЯ Вихрь

Глава 11

Вейн поднялась с тела, в которое только что отложила яйцо. Плавным змеиным движением опустила ногу на пол, затем, втягивая обратно в рот длинный яйцеклад, скользнула второй ногой по неподвижному телу и встала.

На койке лежала женщина средних лет, колонистка, которую совсем недавно доставили из подземного города. Она оказалась в числе несчастных обитателей лачуг в Северной пещере, которых Граничники увели под прицелом винтовок, чтобы протемнить до полной потери рассудка.

И хотя её мозг практически не работал, грудь колонистки вдруг начала подниматься и опускаться, и она беззвучно закашлялась — яйцо вызвало спазмы в трахее. В редких случаях особо беспокойные кандидаты даже извергали яйцо наружу, и всё приходилось начинать заново. Вейн понаблюдала за женщиной, убедилась, что имплантация прошла успешно, и обвела взглядом цех. Стигийки методично обрабатывали людей — уже было отложено около сотни яиц.

Насекомьи конечности Вейн дрогнули, затем скрестились у неё над головой. Они стали вибрировать, всё быстрее и быстрее, издавая ровный гул, похожий на стрекот сверчка. Несколько секунд спустя Вейн прекратила стрекотать и прислушалась, наклонив голову. Через мгновение до неё донёсся ответ Эрмионы.

Продолжая перекликаться, сёстры постепенно продвигались к койкам у входа в цех. Наконец они заметили друг друга сквозь влажный пар и полумрак и сошлись у койки молодого человека: первого, в кого отложили яйцо.

Хотя Вейн и Эрмиона регулярно утоляли голод сырым мясом и густым сахарным раствором, ёмкости с которым были расставлены по всему цеху, Фаза заметно сказывалась на внешности стигиек. Постоянное воспроизводство яиц настолько ускорило их метаболизм, что от подкожного жира почти ничего не осталось.

Теперь в Эрмионе и Вейн едва можно было узнать роскошных красавиц, какими они были до начала Фазы. Из-под изорванной и окровавленной одежды проглядывали тощие тела: одни кости и мускулы, туго обтянутые кожей. Лица стигиек стали неестественно угловатыми, словно на портретах кисти художника-кубиста.

— Пора проведать наших малышей, — проскрежетала по-стигийски Эрмиона. Если бы Уилл и Честер могли её сейчас увидеть, им бы сразу стало ясно, почему стигийский язык кажется нечеловеческим: потому что те, кто говорит на нём, — не люди.

— Да, самое время, — ответила Вейн, радостно потирая костлявые руки. Мышцы и связки задвигались у неё под кожей, будто шарниры зловещего механизма.

Эрмиона подошла ближе к койке и склонилась над юношей. На секунду она отвлеклась, чтобы вытереть подбородок: её горловые железы ещё не перестали вырабатывать смазку для яйцеклада, и теперь вязкая жидкость стекала изо рта и, застывая, свисала с растрескавшихся губ.

Расстегнув верхнюю пуговицу рубашки молодого человека, Эрмиона запустила руку внутрь.

— О да, — выдохнула она. Стигийка очень осторожно вытащила пульсирующую личинку цвета слоновой кости, сантиметров двенадцати в длину. Она напоминала большую гусеницу, только была гораздо толще. Держа личинку Воителя обеими руками, Эрмиона поднесла её к лицу. — Кто у нас такой хорошенький?! Кто у нас такой замечательный? — с умилением проворковала она.

Глаза у личинки ещё не развились, но маленькая пасть открылась и закрылась в ответ. Свет потолочной лампы блеснул на острых клыках Воителя, жемчужно-белых, как молочные зубки младенца. Эрмиона прижала клацающую зубами личинку к груди, с нежностью глядя на неё.

Вейн тоже просунула руку под рубашку, прямо в грудную полость: личинки уже прогрызли кожу, выбираясь наружу. Вейн вынула не одну, а целых две и покачала их на руках. Они вертелись, как озорные щенята.

— Да, они замечательные, — согласилась с сестрой Вейн, прослезившись от счастья и гордости. Одна из личинок у неё на руках пронзительно завыла. К ней тут же присоединились другая и та, которую держала Эрмиона.

Тело на койке зашевелилось, словно чудом вернулось к жизни. Но молодой человек был давно мёртв. Это остальные личинки пытались прогрызть себе путь наружу сквозь его джинсы или выползали через рукава.

— У малышей прекрасный аппетит, — заметила Эрмиона. — Это наши первенцы. Я думаю, за одно это их нужно избаловать до неприличия.

Вейн кивнула в знак согласия.

— Они достойны особого угощения. — Она уложила личинок обратно на койку и направилась в угол цеха, где в полумраке ждали своей участи несколько колонистов и новогерманцев. Большинство неподвижно лежало на полу, но некоторым удалось выпрямиться и сесть. И хотя сознание пленников было полностью уничтожено Тёмным светом, Граничники из предосторожности окружили их загородкой, чтобы те, кто мог хоть как-то двигаться, не разбрелись, как глупый скот.

Вейн открыла дверцу в загородке и рывком подняла на ноги крупного мужчину.

— Возьмём-ка тебя, — сказала она.

На человеке было полицейское обмундирование. Это был Третий Офицер.

— М-м-м, мясистый, — одобрительно протянула стигийка и потащила его за собой. Полицейский едва мог идти, у него заплетались ноги, и он то и дело спотыкался. Вейн доволокла его до койки. Эрмиона успела разорвать одежду на трупе, чтобы личинкам — их оказалось не меньше трёх десятков — было легче выбраться наружу.

Вейн швырнула Третьего Офицера на матрас. Личинки, щёлкая зубами, словно разом застучало множество кастаньет, резво поползли к живому мясу. Стигийки, сияя от гордости, залюбовались тем, как жадно принялись за еду их малыши.

* * *

Эдди и Суини остановились в длинном коридоре, но Эллиот продолжала двигаться. Она мчалась к отцу, и расстояние между ними стремительно сокращалось.

Из тускло освещённого Центра все смотрели на неё: и Перри, и Данфорт, и даже Честер с родителями, едва опомнившиеся от радости, что семья снова в сборе.

Уилл не видел лица Эллиот, но судя по тому, что она рассказывала об Эдди, он решил, что на счастливое воссоединение отца и дочери рассчитывать не приходится. Совсем наоборот — Эллиот приняла сторону матери-колонистки, а в Глубоких пещерах даже убивала Граничников. Уиллу было жутко представить, как девушка поведёт себя сейчас, наконец встретившись с отцом лицом к лицу.

— Она вооружена, — взволнованно напомнил парень Дрейку.

Честер быстро подошёл к другу, и Уилл взглянул на него, пытаясь понять, насколько сильно тот обеспокоен.

— Знаешь, а ведь она может и выстрелить, — заметил Уилл. Но Честер не ответил. Похоже, он был сосредоточен на том, как Эллиот продвигается по коридору.

— Да что с вами такое? Неужели никто не собирается ничего делать? — вспыхнул Уилл и посмотрел на Дрейка. — Мало ли что?..

— Отойди, — шепнул ренегат. — И ни в коем случае не отбирай у неё винтовку.

Заметив, как великан рядом с Эдди немного повернулся, парень догадался, что Дрейк обращался к Суини. Хотя Радист был в добром десятке метров от них, невероятно острый слух позволил ему разобрать приказ. Суини слегка пожал плечами.

— Я сказал, отойди, — прошипел Дрейк. — И не вмешивайся, если только не увидишь ножа.

Уиллу показалось, что Суини подмигнул в ответ, но он не мог бы за это поручиться. В любом случае парня гораздо больше интересовала Элиот: если что-то и должно было случиться, то именно сейчас.

Метрах в трёх от отца Эллиот вскинула винтовку на плечо и прицелилась ему в грудь.

Эдди не шелохнулся.

— Дрейк… — позвал Уилл, не на шутку встревожившись.

Возможно, Эллиот ожидала, что Суини, с его молниеносной реакцией, попробует ей помешать. Бросив взгляд в его сторону, она немного замедлилась. Но старый боец не двинулся с места.

Приблизившись к Эдди, девушка опустила винтовку, но перехватила её так, будто собиралась ударить отца прикладом.

Но и этого она не сделала. Эллиот бросила оружие Суини, который с лёгкостью поймал его невероятно огромными ручищами.

Она остановилась перед Эдди, покачала головой, а потом влепила ему звонкую пощёчину — звук донёсся до самого Центра.

— Ох, больно, наверное! — выдохнул Честер, поморщившись.

Эллиот ударила отца ещё раз, по другой щеке, с такой же силой.

— Что-то Эдди часто в последнее время достаются тумаки, — заметил Уилл. Дрейк искоса взглянул на него и прошептал новое распоряжение для Суини.

— Думаю, самое страшное позади, — едва слышно произнёс ренегат. — Можешь оставить их наедине.

Суини двинулся по коридору в Центр. К немалому изумлению Уилла, Эллиот и Эдди стали разговаривать, правда, девушка быстро сорвалась на крик.

Размышляя о том, что произошло у него на глазах, Уилл озадачился.

— Слушай, как ты мог быть уверен, что она в него не выстрелит? — спросил он у Дрейка.

Миссис Берроуз разжала кулак и показала сыну, что держала в руке.

— Вряд ли бы у неё это получилось…

— Патроны? — удивился Уилл и тут догадался, как они оказались у матери. Он посмотрел на винтовку в руках у Суини, вразвалочку заходящего в Центр. — Так она была не заряжена?

Дрейк кивнул.

— Эдди сейчас нам жизненно необходим. Я не мог допустить, чтобы с ним что-то случилось. Поэтому я позвонил по пути и попросил твою маму позаботиться о винтовке. Она чуть ли не единственная из всех, кого я знаю, кто мог бы это сделать, не разбудив Эллиот. — Ренегат посмотрел Уиллу в глаза. — Ты же не думаешь, что я бы пустил такое серьёзное дело на самотёк?

— Спасибо, что заранее предупредил, — буркнул парень, обиженный тем, что ему ничего не рассказали. — И лучше заряди винтовку, пока Эллиот ничего не заметила. Иначе она никогда больше не будет тебе доверять.

К ним подошёл Перри.

— Значит, теперь мы пускаем на нашу базу врагов? — недовольно спросил он сына. — Что, всем билеты раздал? У нас тут уже чёртова площадь Пикадилли!

— Эдди нам не враг. А то, что мы с Уиллом узнали от него сегодня утром, объясняет все действия стигийцев, — твёрдо возразил Дрейк. — Их замысел гораздо страшнее, чем мы могли бы вообразить. — Он вытащил из внутреннего кармана куртки «Книгу отпрысков» и протянул Уиллу. — Собери всех в каком-нибудь зале для совещаний и введи в курс дела. В том числе Старого Уилки с внучкой, полковника и сержанта Финча. Они тоже должны знать.

— Я? Ты хочешь, чтобы это сделал я? — ошеломлённо переспросил Уилл. Он ещё сам не до конца понимал, верит ли рассказу Эдди, и к тому же чувствовал, что сообщать подобные новости должен сам Дрейк.

Ренегат кивнул.

— Так что, рассказать им про всё? — уточнил Уилл.

— Про всё, — кивнул Дрейк.

Ответ ренегата окончательно выбил почву у него из-под ног. Рассказать всем про Фазу означало поставить под удар Эллиот. С тех пор как Эдди утром в машине рассказал им, что Фаза может превратить её в чужеродное, враждебное существо, Уилл ни на секунду не мог забыть об этом. Ему и так приходилось делать усилие над собой, чтобы относиться к подруге по-прежнему. Уилл знал, что будет чувствовать себя предателем, если именно ему придётся рассказать новости об Эллиот всем остальным.

— Вообще про всё? — не унимался он.

— Да, от первого до последнего слова, — несколько раздражённо подтвердил Дрейк.

— Зачем ты сваливаешь это на парнишку? Какие такие важные дела у тебя с этим Эдди, что вы не можете сами доложить обстановку? — строго спросил Перри сына.

— Затем, что мне сейчас необходимо решить один срочный вопрос, — сказал Дрейк и кивнул в сторону туннеля, где Эллиот и Эдди продолжали беседовать. Девушка уже не повышала голос, и по их виду можно было заключить, что отец с дочерью примирились. Однако ренегат не спешил радоваться. Его напряжение стало заметно, когда Дрейк достал из кобуры «беретту» и проверил, заряжена ли она.

Перри, похоже, понял, что сын занят чем-то действительно серьёзным, и больше не стал настаивать на своём. Дрейк шагнул к выходу из Центра, но вдруг остановился и повернулся к отцу. — Послушай, а тут в медпункте есть рентгеновский аппарат? — спросил он.

— Уточни у Финча. Но я практически уверен, что есть. В семидесятых весь медпункт переоборудовали по последнему слову техники, — ответил Перри. — Даже если аппарат вдруг не работает, Данфорт сообразит, как его наладить. Это по его части.

Перри остался в Центре, чтобы вызвать Стэфани и остальных по внутренней связи, а Уилл с Честером направились в один из залов для совещаний. Уилл нёс «Книгу отпрысков» чуть ли не на вытянутой руке: неприятно было думать о том, что он дотрагивается до переплёта из человеческой кожи.

— А в чём собственно дело? — спросил Честер, заговорщически наклоняя голову к другу. — И почему Дрейк пистолет проверял? Не доверяет Эдди?

— Пистолет не для Эдди. Для Эллиот, — коротко ответил Уилл.

Честер остановился как вкопанный. Уилл, не оглядываясь, прошёл в зал для совещаний.


Тусклое освещение в зале как нельзя лучше соответствовало истории, которую излагал Уилл, пересказывая услышанное от Эдди. Закончив, парень оглядел мрачные лица собравшихся за столом. Все молчали. Только слышно было, как гудит вентиляция.

Перри единственный не смотрел на Уилла. Вооружившись маленьким фонариком, он изучал «Книгу отпрысков», щурясь на пожелтевшие листы через очки. Наконец он поднял голову.

— Я ничего не знаю об этом вашем Эдди, но если вся эта история — небылица, то очень старательно продуманная. И она в самом деле объясняет, почему стигийцы так активизировались. У них просто не было другого выбора.

Одна из многочисленных кошек сержанта Финча вскочила на стол и, размахивая хвостом из стороны в сторону, важно прошествовала к хозяину. Это напомнило Уиллу об ещё одной новости, которую надо было всем сообщить.

— Сам не знаю, как я об этом забыл, — печально произнёс парень, — но я должен сказать вам кое-что ещё. Бартлби погиб.

После жуткого откровения о Фазе никто не нашёлся, как отреагировать на это известие. Наконец миссис Берроуз произнесла:

— Бартлби ни за что бы не бросил Колли по собственной воле.

— Эдди объяснил, что это была случайность, — сказал Уилл. — Барт напал на его Граничника, и тот отреагировал инстинктивно. Он уже поплатился за это.

Честер, подавшись вперёд, с грохотом опустил локти на стол.

— Уж надеюсь, что поплатился! — рявкнул он.

Уилл кивнул.

— Вообще-то этот Граничник покончил с собой. Прямо у нас на глазах подорвался на гранате Суини.

— Это было ужасно, — прошептала миссис Ролс.

Стэфани озадаченно хмыкнула и подняла руку, будто школьница в классе. Старый Уилки собирался было осадить её, но Перри вмешался:

— Если девочке есть что сказать, пусть говорит. Мы сейчас все в одной лодке.

Стэфани набрала воздуха в лёгкие.

— Уилл, всё, что ты сейчас рассказал… ну, это типа как в ужастике. Я уже поняла, стигийцы настоящие, и всё такое, тем более что вы одного притащили с собой. Но эта история про яйца, и что из них вылупляются какие-то монстры, которые истребляют людей… откуда ты знаешь, что это правда? Это всё, ну, типа, нереально! — сказала она и всплеснула руками, изображая испуг. — Ну, наговорил тебе всякого Эдди-стигиец, ну, дал вам почитать эту свою книжку с чудовищами, — девушка указала в сторону Перри, — но ты же не знаешь ничего наверняка. У тебя же нету других доказательств?

Парень раскрыл рот, потом передумал и промолчал.

— Нету? — не унималась Стэфани.

И Уилл понял, что ему всё равно придётся завести речь об Эллиот. Рассказывая об остальном, он старался не встречаться взглядом с Честером, надеясь, что тот сам не догадается, как это связано с их подругой, и рассчитывая поговорить с ним один на один.

Уилл нервно сглотнул.

— Эллиот, — тихо проговорил он. — Эллиот может оказаться доказательством.

Честер что-то пробормотал, но Стэфани поспешила уточнить:

— Почему Эллиот?

— Она ведь наполовину стигийка. И как раз в таком возрасте, чтобы Фаза могла на неё подействовать. — Уилл заставил себя посмотреть на Честера. Его друг поник, осознав, насколько серьёзные последствия может иметь для Эллиот её смешанное происхождение.

Стэфани снова подняла руку.

— Но она же нормально выглядит: у неё же могут быть дети, как… как у нормальных людей, правда?

— Да, — немного неуверенно кивнул Уилл.

Девушка помотала головой.

— Так ты говоришь, будто Эллиот всё равно может превратиться… но разве она сама не знает, что с ней в принципе такое может произойти? В смысле, она же должна знать про Фазу и всё такое?

— Эллиот не воспитывали как стигийку, так что она не могла ничего знать. Стигийцы хранят это в тайне: колонистам ничего не известно о Фазе, — объяснил Уилл. — Эдди рассказывал, что стигийки могут рожать детей, как обычные женщины, но Фаза — это совсем другое. Это очень мощная сила… инстинкт, которому подчиняются все стигийцы. И Фаза проявляется только тогда, когда начинает действовать на жен…

— Выходит, нам теперь опасно находиться рядом с ней? — перебила Стэфани.

— Я… мы пока не знаем, — признался Уилл. — Думаю, Дрейк сейчас как раз пытается это выяснить — он повёл её делать рентген.

— То есть он выясняет, превратится ли Эллиот в жука, который захочет отложить в нас яйца? — спросила девушка и поёжилась, на этот раз без всякого притворства.

Уилл кивнул. Он не мог всерьёз сердиться на прямоту Стэфани. Все остальные думали о том же самом, просто молчали.

— Бедненькая, — сочувственно произнесла Стэфани. — Очень надеюсь, что она ни в кого не превратится.


Сориентировавшись по плану на четвёртом этаже, Уилл и Честер отыскали медпункт. Они и не подумали бы зайти внутрь, пока осмотр не закончился, так что сели ждать на скамейку в коридоре.

Через некоторое время из медпункта вышел Данфорт, но ребята не успели ничего у него спросить: он быстрым шагом направился к лифтам. Профессор скоро вернулся с большим чемоданом, который Уилл сразу узнал — в нём были инструменты и измерительные приборы. Когда Данфорт заносил чемодан в медпункт, Уилл увидел в приоткрытую дверь Эллиот, которую Эдди куда-то вёл за руку. Несмотря на то что во всем Комплексе действовало только аварийное освещение, на медпункт это, похоже, не распространялось: помещение было залито ярким светом. Так что прежде чем дверь захлопнулась, Уилл успел рассмотреть, что Эллиот была босиком и в длинной больничной рубахе, которая была ей сильно велика. В ней девушка выглядела совсем крошечной и беззащитной. А ещё Уиллу показалось, что она очень взволнована. Он не знал, успел ли что-нибудь увидеть Честер, но ничего ему не сказал.

Пока шёл осмотр, ребята прислушивались к гулу голосов. Слов разобрать они не могли, но уже воображали себе худшее.

Мужские голоса продолжали говорить, и тут раздался крик. Эллиот. Она вскрикнула не особенно громко, но Уилл с Честером подскочили.

— Бартлби, — вдруг выпалил Честер ни с того ни с сего, делая вид, будто чешет мозоль на ладони. — Так странно, что его больше нет, правда? Я привык, что он всё время вертится рядом. Мне его не хватает.

Конечно, обоих сейчас заботила вовсе не печальная судьба Охотника, но о нём было не так тяжело говорить, как об Эллиот.

— Бартлби. Да, — ответил Уилл, не отдавая себе отчёта, что говорит. — Мне тоже его не хватает. Он ведь, пожалуй, был частью нашей команды.

Раздался ещё один крик, более слабый.

Уиллу не хотелось представлять, что сейчас делают с Эллиот. Его охватывали то ярость из-за того, что девушке приходится терпеть такие мучения, то чувство беспомощности из-за того, что он ничего не может для неё сделать.

— Колли в последнее время такая тихая, — произнёс Честер, искоса взглянув на дверь медпункта.

— Она очень привязалась к маме, — заметил Уилл и выпрямился на скамейке. — Знаешь, а ведь она в последнее время часто жаловалась на спину.

— Кто? — переспросил Честер, поворачиваясь к нему.

— Эллиот, — пояснил Уилл. Его взгляд был прикован к выцветшему плакату на доске объявлений у входа в медпункт. Плакат изображал симпатичную весёлую медсестру и такого же весёлого джентльмена в шляпе-котелке. Подпись крупными красными буквами гласила: «Сдай кровь — спаси жизнь». — Надеюсь только, что у неё спина болит не из-за Фазы. — Уилл никак не мог выбросить из головы ту картинку в «Книге отпрысков», с женщиной, у которой из спины росли насекомьи лапы.

— Я тоже надеюсь, — мрачно ответил Честер.

Суини распахнул дверь медпункта и вышел наружу. У него в руках по-прежнему была винтовка Эллиот. Боец уселся между ребятами, и скамейка скрипнула под его весом. Уилл с Честером уставились на него, ожидая новостей.

— Ну что, первую часть осмотра ваша девчушка прошла, — сказал Суини, и его удивительное лицо расплылось в улыбке. — На ура прошла. Всё у неё на месте.

— Слава богу, — с облегчением вздохнул Честер.

— И что дальше — рентген? — поинтересовался Уилл.

Суини кивнул.

— Я потому и вышел. У меня от рентгена контуры под кумполом зашкаливают.

Все трое прислушались к жужжанию включившегося аппарата. За ним последовал приглушённый щелчок — это сделали снимок. Потом звуки повторились, а через несколько секунд из медпункта торопливо вышел Данфорт.

— Я проявлять снимки. А ты там сейчас понадобишься, так что возвращайся, — сообщил он Суини.

— Есть, сэр, как прикажете, сэр, — не без сарказма пробормотал Суини, глядя вслед профессору. Тот проплыл по коридору и скрылся за другой дверью. Разгадать выражение лица Суини было практически невозможно, но судя по всему, особенной приязни они с Данфортом друг к другу не испытывали.

— Это я оставлю вам, — сказал Радист, вручая винтовку Уиллу, и поспешил в медпункт.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Данфорт вернулся, размахивая перед собой двумя рентгенограммами, чтобы быстрее просушить их. Не удостоив парней и взглядом, он прошествовал в медпункт.

— Я больше не могу, — сказал Честер. Встав со скамейки, он принялся расхаживать взад-вперёд. — Тут даже пахнет как в больнице.

Уилл помнил, что младшая сестрёнка Честера умерла в больнице после аварии на дороге, и знал, как его друг из-за этого ненавидит больницы.

— Ну, если не хочешь ждать здесь, иди. А я тебя позову, когда ЭЛЛИОТ освободится.

— Ага. Я, пожалуй, пойду наверх водички выпью, — благодарно кивнул Честер, прислоняясь спиной к стене. — В горле совсем пересохло.

Уилл заметил, что тот позеленел и обливается потом.

— Вообще-то, Уилл, по-моему, меня сейчас стошнит, — на этом Честер бросился бежать в холл. Уиллу оставалось только смотреть ему вслед.

Через десять минут дверь медпункта отворилась, и оттуда вышли Эллиот с Дрейком. Девушка по-прежнему была в больничной рубахе, а свою одежду держала свёрнутой в руках.

— Ох, Уилл! — воскликнула она и, уронив вещи, бросилась к нему и крепко обняла.

— Полагаю, всё в порядке, — сказал Дрейк.

Обнимая Эллиот, которая никак не хотела его отпускать и уткнулась лицом ему в грудь, Уилл обнаружил у неё на спине повязку: большой кусок марли, плотно примотанный к коже. На нём проступила кровь. Парень потрясённо уставился на Дрейка.

— Да, мы сделали диагностическую операцию, — подтвердил Данфорт, появляясь в коридоре в сопровождении Эдди. Профессор держал в руке свёрнутые в рулон снимки, словно жезл. Тон Данфорта был настолько бесстрастным, что можно было подумать, будто он говорит о каком-нибудь из своих механизмов. — Мы обнаружили признаки органов, несомненно имеющих отношение к Фазе, однако лишь рудиментарные. Будучи гибридом человека и стигийца, она, возможно, является носителем рецессивного гена или генов, связанных с Фазой, но соответствующие признаки никогда не проявятся в ней полностью.

Данфорт поднял руку с зажатыми в ней снимками.

— Тем не менее, учитывая её возраст и типичный для периода созревания гормональный фон, в будущем потребуется внимательно следить за её развитием.

— Но с ней всё в порядке? Точно? — спросил Уилл у Дрейка, не обращая внимания на Данфорта.

— Да, всё в порядке, — произнёс Дрейк.

Быть может, из-за пережитого волнения, но Уилла вдруг пробрало.

— Значит, моя лучшая подруга всё-таки не превратится в жука? — сквозь смех спросил он.

Дрейк тоже расхохотался, а Эллиот подняла на парня глаза, полные слёз.

— Свинья ты! — рассмеялась она и поцеловала его в щёку.

* * *

— СВИНЬЯ ТЫ! — раздался хриплый вопль в тишине полицейского участка.

— Гаппи Маллиган? — предположил Второй Офицер.

— Гаппи Маллиган, — подтвердил Первый. — Это она мне. Она всё не унимается: говорит, чтоб я её выпустил… а заодно и всех остальных арестантов. — Полицейский принялся усердно чесать грудь под рубашкой, расстёгнутой у ворота, и посмотрел в сторону Темницы. — Видно, я дверь в коридор не закрыл. Пойду прикрою.

— Да ладно. Пусть воздухом подышат, — возразил Второй Офицер. Он внимательно изучал свои карты — полицейские играли в покер за столом в кабинете начальника.

Первый Офицер перестал чесаться и теперь пристально рассматривал какой-то чёрный комочек, который держал большим и указательным пальцами. От вшей в Колонии мучились все. Полицейский поморщился, так и не разглядев, поймал он вошь или нет, сжал пальцы и вытер руку о штаны.

— Знаешь, у нас тут провизии почти не осталось. Не знаю, как ты, а я что-то устал нянчиться с арестантами, когда никто кругом больше не работает.

Второй Офицер, сосредоточенно взиравший на карты, вдруг поднял голову.

— Дым! Дымом пахнет! — закричал он.

Оба вскочили и стали принюхиваться. Больше всего на свете колонисты боялись пожара. За трехсотлетнюю историю подземного поселения такое бедствие несколько раз оборачивалось катастрофой с множеством жертв, причём большинство из них составляли те, кто задохнулся от дыма в тесноте пещер и туннелей.

— Точно, пожар! — заорал Первый Офицер.

Полицейские выбежали за стойку.

У единственного входа в участок бушевало пламя. Огонь уже целиком охватил двери.

— ГОСПОДИ! — завопил Первый Офицер и бросился к шкафу, где как раз на такой случай были припасены красные вёдра с водой. — Патрик! Выпускай арестантов! Мы одни не справимся!

Второй Офицер быстрым шагом прошёл по коридору Темницы, куда уже тянулся густой едкий дым, и отпёр все камеры. Заключённым не надо было объяснять, что делать. Они выстроились от входа в участок до комнатки, где был единственный кран с водой. Даже Гаппи Маллиган беспрекословно заняла своё место. Арестанты принялись быстро передавать по цепочке ведра с водой Первому Офицеру, который стал заливать пламя. Борясь с огнём, он сбросил мундир и обмотал тряпками лицо, чтобы защитить нос и рот. Арестанты, несмотря на едкий дым, от которого слезились глаза и першило в горле, без устали передавали воду.

Через несколько минут двери удалось потушить и распахнуть наружу, но праздновать было рано. На лестнице перед входом в участок пылала куча дров.

Наконец пожар был побеждён. Первый Офицер, опираясь на стойку, зашёлся в приступе кашля. Его форма насквозь промокла от пота. Арестанты тоже кашляли и пытались отдышаться. Второй Офицер тем временем принялся оценивать ущерб. Радуясь прохладному ветерку снаружи, он внимательно осмотрел остатки дров. Улики не оставляли сомнений — разгореться огню помогли. Полицейский заметил на ступеньках ржавую канистру и вернулся с ней в участок.

— Бензин, — объяснил он, ставя её на стойку перед начальником. — Нас всерьёз собирались спалить, вот только непонятно, кто.

— Да ты что! — расхохотался Первый Офицер и тут же закашлялся снова. — Я-то думал, они хотя бы имена свои на канистре подпишут, — саркастически заметил он, а потом повернулся к разношёрстной группке арестантов. — Так, ребята, вы все свободны, — объявил он. — Можете идти на все четыре стороны.

Второй Офицер склонился к нему.

— Сэр, не слишком уж вы спешите? Всё-таки…

— Успокойся, Патрик. Или ты боишься, что стигийцы нам сделают выговор за то, что мы выпустили эту кучку неудачников, которые от силы стащили курицу, чтобы семью накормить? — спросил Первый Офицер, а затем повернулся к арестантам. — Без обид, — быстро добавил он. — Я вам всем очень благодарен за то, что помогли потушить пожар.

Гаппи Маллиган ухмылялась во весь рот, а вот мускулистый мужчина с бешеными глазами вовсе не радовался. Он был известен под кличкой Рубило, в честь грубого инструмента, распространённого в Колонии.

— Неудачники? — оскорбился он. — Да чтоб ты знал, я не за какую-то курицу драную сел, а за общестные беспорядки! И за оружённое нападение, это я его топором, значится!

Первый Офицер громко захохотал.

— Так что, сознаёшься, Рубило?

Рубило сперва озадачился, но быстро сообразил, в чём дело.

— Нет, сэр, я ничего не делал, это всё брешут, будто я что сделал. Нет, сэр. Я чистый, что твой шлюзовой малёк.

Это позабавило воришку, лицом похожего на крысу, который сидел на перевёрнутом ведре в дальнем конце приёмной. Он залился визгливым смехом и прекратил, только когда Рубило грозно зыркнул на него.

Второму Офицеру всё не давало покоя неожиданное решение начальника.

— Вы серьёзно хотите их отпустить? — тихо, чтобы больше никто не услышал, спросил он. — На них ведь на каждого дело заведено…

Первый Офицер не собирался ничего скрывать от арестантов.

— Патрик, от стигийцев уже почти три дня никаких вестей, — громко произнёс он и обвёл грязной рукой латунные трубы пневмопочты. — И на улицах их никто не видел с тех же самых пор. Почём знать, может, они вообще сбежали из Колонии.

Арестанты дружно ахнули.

— И про пожар не забывай. Нас только что пытались убить, причём наши же сограждане. Вот до чего дошло! — Полицейский задумчиво посмотрел в глаза Второму Офицеру. — Где твоё удостоверение, Патрик? — спросил он наконец. — Дай-ка его сюда.

Второй Офицер подчинился. Он сходил за мундиром, который оставил на спинке стула, вытащил из кармана удостоверение и передал начальнику. Тот придвинул к себе чернильницу с пером, стоявшие на стойке, и принялся что-то писать. Второй Офицер и арестанты, затаив дыхание, прислушивались к скрипу пера. Наконец Первый Офицер вернул документ коллеге. — Поздравляю, — сказал он.

Второй Офицер уставился на своё удостоверение.

— Быть не может! — воскликнул он.

— Может, может. Я ухожу в отставку. С меня довольно. Я возвращаюсь домой, к семье, — сказал Первый Офицер. — Теперь ты тут главный.

Второй Офицер зашатался.

— Держи-ка, Пискля, — сказал Первый, сняв с пояса большую связку ключей и бросив её воришке с крысиным лицом. — Там в хранилище на нижней полке ящик сомерстонского виски. Будь другом, притащи? Отпразднуем назначение нового Первого Офицера. Гулять так гулять!

Глава 12

Перри с видом настоящего генерала расхаживал перед большим экраном в Центре, на котором отображалась карта.

Наконец он повернулся к остальным.

— Итак… пока мы тут беседуем, Фаза идёт полным ходом. Времени мало; нам необходимо что-то предпринять, чтобы определить её местонахождение и остановить процесс. И действовать надо быстро!

— Надо, — согласился Дрейк.

— Давайте проанализируем, что нам известно, — сказал Перри. — Фаза должна проходить на поверхности — это одно из ключевых условий. И проходит она где-то… — он развернулся к карте Великобритании на экране, — …где-то здесь, причём сосредоточена в одном месте.

— Совершенно верно, — подтвердил Эдди.

Перри, задумчиво теребя бородку, подошёл ближе к экрану и обвёл тростью, как указкой, район столицы.

— Но достаточно ли у нас оснований, чтобы предполагать, что это в Лондоне? Возможно ли, чтобы Фаза проходила в одном из окрестных графств или вообще в другом регионе страны? Стали бы стигийцы удаляться от Лондона больше чем на сто миль?

— Лондон и окрестности — самое подходящее место, — отметил Эдди. — Если только они, наоборот, не выбрали какой-либо отдалённый район из соображений безопасности.

— Нам от этого не легче. Всё равно что искать отравленную иголку в стоге сена, — проворчал Перри. — Однако мы знаем, что стигийцам для выведения личинок нужен внушительный запас человеческих тел. И если они не начали волей-неволей похищать верхоземцев, это значит, что в качестве «хозяев» используются колонисты и, возможно, новогерманцы. А это возвращает нас в Лондон: стигийцы не рискнут сильно растягивать цепочку поставок.

— Особенно если учесть кризис транспортной системы на юго-востоке, который они же сами и вызвали, — вставил Дрейк. — Перемещаться по стране сейчас гораздо труднее, чем прежде.

Перри глубоко вздохнул.

— А теперь все вместе как следует подумаем. Каким именно образом мы можем обнаружить место проведения Фазы? — сказал он и остановил взгляд на Эдди. — Допустим, отловить одного стигийца где-нибудь в Лондоне и допросить?

— Даже если вам удастся взять кого-то в плен, он ничего не расскажет, — покачал головой стигиец.

Но Перри не сдавался.

— Ну хорошо, а если кто-то из твоих людей вернётся в Колонию? Соберёт там нужную информацию и…

— Нет, я же говорил — мои люди разорвали все связи с нашими сородичами и замели за собой следы, — решительно отверг идею Эдди. — Мы не можем появиться в городе как ни в чём не бывало. Любого из нас казнят, как только опознают. Нет, такой вылазкой мы ничего не добьёмся, только дадим противнику знать о существовании мятежных Граничников.

Перри продолжал теребить бороду, пока не вырвал клок волос.

— Что такого делают стигийцы на месте проведения Фазы, что оставляет след, по которому их можно обнаружить? — Он со значением посмотрел на сына, потом на Данфорта, который постранично сканировал «Книгу отпрысков», чтобы затем с помощью Эдди перевести её. — Ну же, вы двое — спецы в технике. Есть идеи?

Данфорт поднял взгляд от сканера, но ничего не сказал, а Дрейк только пожал плечами.

— Тёмный свет, — предположил Эдди. — Благодаря Дрейку мы можем определить местонахождение источников Тёмного света. А мои сородичи, где бы они ни были, наверняка широко его применяют.

Дрейк не медлил с ответом.

— Но мы уже это обсуждали. Да, мы можем обнаружить Тёмный свет с помощью радиомачт, но у них сравнительно малый радиус действия. Чтобы его увеличить, понадобятся спутниковые антенны, размещённые на большой высоте, только тогда можно будет охватить большие территории.

— То есть целая система сверхмощных зеркальных антенн, да ещё и управляемых, — покровительственным тоном добавил Данфорт.

Дрейк устало кивнул ему. Пусть профессор принадлежал к числу величайших умов планеты, но временами его чувство собственной важности становилось невыносимо.

— Тогда, по крайней мере теоретически, мы сможем локализовать любые точки интенсивного применения Тёмного света в пределах двухсот-трёхсот миль от центра Лондона, а может быть, и дальше, — сказал ренегат.

— Для начала неплохо, — оптимистично заявил Перри.

— Кроме того, нам понадобятся рекогносцировочные отряды на местности, с переносными детекторами, чтобы определять точные координаты точек протемнения. — Дрейк помедлил, поджав губы в раздумьях. — Да, это может сработать. Но шансов у нас чертовски мало.

— Чертовски мало, — эхом отозвался Данфорт, перевернув страницу «Книги отпрысков» и укладывая фолиант на сканер.

— Высокомощные зеркальные антенны, объединённые в систему, — подытожил Перри. — Уже что-то. Но где мы можем быстро найти что-то подобное? В Сити? В Кэнери-Уорф?

Сержант Финч что-то пробормотал.

— Что? — прогремел Перри, разворачиваясь к нему. — Что ты сейчас сказал?

Сержант никак не ожидал такой реакции.

— Да просто вы заговорили… и я сразу подумал про «Хребет», — скромно заметил он.

— Что такое «Хребет»? — тут же спросил Дрейк.

— Железобетонные башни особого назначения. Их выстроили по всей стране по заказу НАТО, чтобы обеспечить экстренную связь в случае ядерного взрыва, — объяснил Перри. — Ближайшая к нам башня — в Кирк-О’Шоттсе, потом в Саттон-Коммоне и ещё одна в…

Перри и сержант Финч переглянулись и хором произнесли:

— Башня Почтамта.

Перри подошёл к сержанту и положил руку ему на плечо.

— Ты гений, мать твою! — с чувством воскликнул он.

— Вы о башне «Бритиш Телеком» в Лондоне? — уточнил Дрейк.

Перри раздражённо помахал тростью.

— Бред и чепуха! Вот им покоя нет, только бы всё переименовывать! Да, «Бритиш Телеком», и мы можем туда попасть по старым протоколам чрезвычайной ситуации, не так ли, Финч?

Сержант Финч заулыбался.

— Конечно, можем, сэр. А ещё у меня двоюродный брат там работал, в старые добрые времена, когда…

— Значит так, бери у Данфорта спутниковый телефон и звони ему немедленно. Если он спит — буди, — распорядился Перри. — А вы двое, — он посмотрел сперва на Дрейка, потом на Данфорта, — скажите мне, сколько переносных детекторов вы можете организовать по первому требованию?

Данфорт хмыкнул: по всей видимости, его не особенно прельщала перспектива что-то делать.

— А сколько нужно? — поинтересовался он.

— Сколько ты можешь? — не сдавался Перри.

— Но как мы здесь изготовим нужное количество? — вставил Дрейк.

— Элементарно — если кто-нибудь даст себе труд собрать по Комплексу все счётчики Гейгера, — сказал Данфорт, — я могу их переделать, приспособив детали со склада на четвёртом этаже. Работа, мягко говоря, не сахар, но ты можешь мне помочь, Дрейк.

Ренегат изумлённо поднял брови.

— Ты вправду можешь это сделать? Только из того, что есть в Комплексе?

— С закрытыми глазами, — уверенно ответил Данфорт.

— Как только переносные детекторы будут готовы, мы переправим их на юг и организуем патрули. Твои бойцы могут поучаствовать, — объяснил Перри стигийцу, — но их одних не хватит. Похоже, мне придётся привлечь Старую гвардию. Чтобы охватить всю страну, понадобится больше людей.

— А нам нужно собираться в Лондон, — сказал Дрейк, — на башню «Бритиш Телеком».

С улицы перед полицейским участком послышались крики, затем кто-то взбежал по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки. Едва очутившись внутри, человек бросился к стойке и тяжело опёрся на неё, чтобы перевести дух.

— Кто-нибудь, скорее… беда случилась… — просипел он. Это был колонист по имени Мейнард, державший лавочку в Квартале. Он наконец огляделся и изумлённо раскрыл рот. Было чему удивиться: отставной Первый Офицер в потной рубахе, с кобурой, болтающейся на поясе, восседал во главе сборища арестантов, мирно потягивающих виски из кружек. Мейнард встретился взглядом с Рубилом, но быстро отвёл глаза, когда грубое, заросшее щетиной лицо улыбнулось ему, демонстрируя гнилые зубы.

— Чего там с-стряслось? — протянул бывший Первый Офицер и попытался сесть прямо.

Мейнард нахмурился.

— Да сын мой… его заколдовало. Нужна ваша помощь.

— Я тут больше не работаю, — заявил бывший полицейский и качнул кружкой в сторону нового Первого Офицера, облившись при этом виски, что чрезвычайно развеселило Писклю. — Вон, Патрика попроси.

— Патрика? — удивился Мейнард. — Какого такого Патрика? И что тут вообще творится?

— Всё в порядке, Мейнард, — успокоил его новый Первый Офицер, выйдя из кабинета, который теперь принадлежал ему. Он в который раз безуспешно попытался вспомнить имя своего предшественника и в конце концов просто указал на него пальцем. — Он вот решил передохнуть, так что пока я тут за старшего.

— Хрена с два «передохнуть»! — воскликнул прежний Первый Офицер, скривившись. Рубило и Пискля зашлись в приступе хохота, услышав, как полицейский выругался; даже Гаппи Маллиган, которую все сбросили со счетов, потому что она с перепою давно свалилась под стол, и та подала голос, захихикав. — Нет уж, на службу я больше не вернусь, — заявил бывший Первый Офицер. — Никогда и ни за что!

— Ни за что, — гнусаво повторил Пискля и опять засмеялся.

— Ты что-то про колдовство говорил? — уточнил новый Первый Офицер у Мейнарда. — Что это значит?

— Колдовства не бывает, — вставил один из арестантов, но Рубило шикнул на него.

— Дай человек скажет, — грозно произнёс он своим раскатистым баритоном.

— Мы с моим парнишкой и ещё парой человек думали пойти в портал — раздобыть для всех еды в Верхоземье. У нас остались кое-какие верхоземские деньги, и мы хотели на них купить продуктов первой надобности: молока там, хлеба. Видите ли, у меня в кладовой почти пусто, — начал объяснять лавочник.

Новый Первый Офицер сочувственно покивал.

— По себе знаю. Пора с этим что-то делать, только для начала мы должны объединить усилия. А с колдовством-то что? Что на самом деле случилось?

— Стигийское колдовство, я же говорю, — упёрся Мейнард.

— Ты лучше покажи, — сказал полицейский. Он снял с колышка на стене свою дубинку и вышел из-за стойки.

— Надо и мне поглядеть, что там за колдовство, — пробормотал бывший Первый Офицер. Ему каким-то образом удалось встать на ноги, и вместе с ним поднялись все арестанты: даже напевающая себе под нос Гаппи Маллиган, которую шатало из стороны в сторону.

* * *

Данфорт восстановил электроснабжение Комплекса, и на смену аварийному освещению пришло нормальное. Эллиот сразу после медосмотра вернулась к себе в комнату и наотрез отказалась выходить, как ни старались Уилл и Честер. В итоге ребята взялись по очереди носить ей еду.

Как-то раз Уилл принёс ей кружку чаю и увидел, что Эллиот стоит перед большим зеркалом в двери гардероба и просто покачивается впёред-назад, разглядывая себя.

— Всё нормально? — осторожно спросил парень.

— Я теперь сама не знаю, кто я, — пробормотала она, продолжая смотреть на своё отражение. — Раньше думала, что знаю, а теперь уже не уверена.

Прежде чем Уилл успел спросить, что она имеет в виду, пристальный взгляд тёмных глаз Эллиот остановил его.

— Ты теперь по-другому ко мне относишься? — спросила девушка, изящным движением вскинув руку над головой, а потом расслабила её в локте, уронила кисть себе за спину и коснулась повязки кончиками пальцев.

— Нет, конечно, — ответил Уилл не раздумывая.

— Но Данфорт нашёл у меня первые признаки Фазы. Я от этого чувствую себя каким-то чудовищем. Уродом.

— Глупости, — начал было Уилл.

— Но ты теперь смотришь на меня не так, как раньше, — перебила девушка. — Я почувствовала это, когда ты меня обнял после осмотра.

— Чепуха всё это, — возмущённо возразил Уилл. — И ты сама это знаешь. Ты просто запуталась. — Тут он вспомнил, зачем пришёл, и протянул ей кружку. — Вот, выпей. Дрейк велел мне положить побольше сахара, он говорит, это поможет тебе справиться с шоком.

Эллиот взяла у него кружку, но когда парень попытался ободряюще похлопать её по плечу, отдёрнула руку и расплескала чай.

Уилл опустил взгляд на пятно, которое быстро впитывалось в ковёр.

— Ты моя подруга, — наконец сказал он. — И всегда будешь моей подругой. Ты Эллиот. Всё остальное мне не важно.

Не зная, что ещё добавить, он развернулся и стремительно вышел из комнаты.

* * *

Удивительная процессия последовала за Мейнардом по лабиринту туннелей до портала. Там собралась небольшая толпа. Пробившись через неё, новоиспечённый Первый Офицер увидел, что сын Мейнарда лежит на земле ничком метрах в трёх от стальной двери шлюза. Парень, весьма упитанный, покоился в неудачной позе, высоко выставив вверх толстый круглый зад.

— Ближе не подходите, — предостерёг Первого Офицера Мейнард, хватая его за локоть. — Тут проклятое место.

Полицейский внял совету.

— Так что тут произошло? Расскажи всё подробно, — попросил он лавочника и посмотрел на кирку, лежащую на земле рядом с толстым парнишкой.

— Мы решили, что стигийцы могли запечатать выход, так что приготовились пробивать себе путь, — объяснил Мейнард. — Мой сын Грегори первым добрался до двери. Он за последние дни изголодался, и дома с ним сладу не было. В общем, он побежал к двери и вдруг ни с того ни с сего упал — как будто колдовство его свалило.

— Стигийское колдовство. Они на портал проклятье наложили, — высказался кто-то из толпы.

— Ох, конец нам! — взвыла какая-то женщина, и поднялся беспокойный гул.

— Ерунда! Стигийцы колдовать не умеют, — протянул бывший Первый Офицер. — Толстяк просто потерял сознание от голода. — Он, пошатываясь, поглядел по сторонам и остановил взгляд на ближайшем арестанте. — Рубило, покажи им, — распорядился отставной полицейский.

— Рубило, покажи им! Рубило, покажи им! — принялись скандировать остальные арестанты во главе с Писклёй.

Наслаждаясь всеобщим вниманием, Рубило уверенной тяжёлой походкой направился к порталу. Когда он оглянулся через плечо на бывших сокамерников, те стали скандировать ещё громче, подзадоривая его.

— Рубило, покажи им!

— Кажило, поруби им! — взвизгнула Гаппи Маллиган.

Рубило расплылся в широкой довольной улыбке. Он разбежался и ринулся к двери, высоко вскидывая крепкие ноги. Но в том же месте, где лежал толстый парнишка, он тоже свалился как подкошенный.

Словно наткнулся на невидимую стену.

Арестанты разочарованно охнули и тут же затихли.

— Колдовство, я же говорю. Я ведь вас предупреждал. Стигийцы не хотят, чтобы кто-то выбрался наружу, — сказал Мейнард. — И что теперь делать? Надо как-то вытащить оттуда моего парня, посмотреть, цел он или нет.

— С этой минуты никому не подходить ни к каким порталам, — приказал собравшимся новый Первый Офицер. — Всем ясно?

Толпа забормотала, выражая согласие.

Развернувшись обратно к порталу, полицейский снял каску и ненадолго задумался, почёсывая голову.

— Так… Мне нужен крюк, чтобы вытащить этих двоих. И сбегайте кто-нибудь за доктором, если в Колонии ещё остался хоть один, — распорядился он. Поглядев на неподвижного громадного арестанта, по сравнению с которым даже толстяк Грегори казался малышом, Первый Офицер добавил: — Крюк понадобится большой.

* * *

Эллиот как следует вычистила винтовку и теперь стала её собирать. Как раз в это время мимо открытой двери её комнаты проходила Стэфани.

— О, привет. А я и не знала, что это твоя комната, — сказала рыжеволосая девушка. На ней была такая же белая футболка, как на Эллиот, только Стэфани для красоты завязала её узлом на животе.

— Здорово, что с тобой всё в порядке, — неуверенно произнесла Стэфани, не сводя глаз с толстой марлевой повязки на спине Эллиот. — Что ты не… — начала она, но в кои-то веки решила, что лучше промолчать.

Эллиот ничего не ответила. Она молча вставила затвор на место и подвигала его, проверяя.

Чтобы прервать неловкую паузу, Стэфани заявила:

— Я тоже стреляю.

— Правда? — ровным тоном сказала Эллиот. — Вряд ли из такого оружия.

— Ой, а можно посмотреть? — с искренним интересом спросила Стэфани и мелкими шажками вошла в комнату, протягивая руки к винтовке.

Эллиот вздохнула.

— Ладно. Только осторожно, она тяжёлая.

Стэфани взяла винтовку и уверенно вскинула на плечо.

— В самом деле тяжёлая, — согласилась она. — Я в школе стреляю по мишеням из двадцать второго калибра. А это какой? — поинтересовалась девушка, отодвигая затвор. Эллиот вскочила на ноги, чтобы её остановить, но Стэфани явно знала, что делает. — Вроде похоже на триста третий, — продолжала та, заглянув в магазин винтовки.

Эллиот кивнула.

— Почти. Тридцать пятый, особые патроны в удлинённой оболочке, чтобы увеличить мощность заряда.

— Ясно, — кивнула Стэфани и принялась изучать округлое приспособление на стволе.

— Это особый оптический прицел. Такие делают только в Колонии, вручную, специально для стигийцев. Это винтовка Граничника, я их из неё застрелила не меньше десятка. Может быть, и больше, но я издалека не видела, попала ли в цель, — сказала Эллиот. Когда Стэфани никак на это не отреагировала, Эллиот нахмурилась. — Кстати… можно тебе задать один вопрос?.. — начала она.

— Конечно, — беззаботно отозвалась Стэфани. Она перебросила винтовку на бедро и стала поворачиваться из стороны в сторону, словно расстреливая невидимого противника пулемётными очередями. Хуже того, она сопровождала это бодрым «Тра-та-та!».

— Ох! — сглотнула Эллиот, борясь с желанием надавать Стэфани по рукам.

— Так что ты хотела спросить? — поинтересовалась рыжеволосая девушка, не представляя, с каким презрением глядит на неё Эллиот.

— Уилл ввёл тебя в курс дела, так что теперь ты знаешь про Фазу. Это всё серьёзно. Только потому уже, что ты сейчас с нами, стигийцы не оставят тебя в покое. Ты больше не сможешь вернуться домой, — с жестокой прямотой сказала Эллиот.

Стэфани вопросительно посмотрела на неё.

Та продолжила:

— Ты к этому готова? Сидеть здесь взаперти, пока всё не кончится. Или, если нам не удастся покончить с Фазой и победить стигийцев, до конца своих дней — хотя в этом случае долго ждать не придётся, — жить в страхе. Жить в бегах.

Стэфани набрала воздуха в лёгкие и вернула Эллиот винтовку.

— Спасибо, ты мне дала понять, насколько я тебя раздражаю, — сказала она, тряхнув головой, чтобы откинуть с лица блестящие рыжие пряди. — Только я типа не кисейная барышня, которая, чуть что, визжит или падает в обморок. Я крутая, ты учти.

Эллиот хрипло усмехнулась.

— Крутая? Ну-ну. А по тебе и не скажешь.

Стэфани выдержала её ледяной взгляд.

— Ну так проверь. Раз ты думаешь, что я только зря место занимаю, давай-ка врежь мне. — Она отступила на несколько шагов, чтобы освободить себе пространство для маневров, и скинула туфли. — Давай, попробуй.

Эллиот снова рассмеялась, но осеклась.

— Погоди, ты серьёзно?

— Типа на все сто, — отозвалась Стэфани.

Эллиот отложила винтовку.

— Ну раз ты так настаиваешь… Только Дрейку не понравится, если я тебе что-нибудь сломаю.

— Я тоже не хочу тебе навредить, — возразила Стэфани. — Как твоя спина? А то вдруг швы разойдутся?

— За меня не беспокойся. У меня в жилах — стигийская кровь, на мне всё быстро заживает, — усмехнулась Эллиот. Она встала в боевую стойку напротив соперницы. Стэфани, казалось, полностью расслабилась. Эллиот бросилась на неё и обеими руками обхватила шею.

Стэфани отреагировала молниеносно и точно, легко разбив захват Эллиот, и поставила ей подножку. Эллиот кубарем покатилась на ковёр и упала ничком.

Рыжая девушка отступила, дожидаясь, пока соперница встанет на ноги.

— Где ты этому научилась? — поинтересовалась Эллиот, подозрительно прищурясь.

— Ну, у меня же папа вырос в поместье и на Перри чуть ли не молился, так что старик потом пристроил его в разведку, — объяснила Стэфани.

— Так он у тебя тоже шпик? — изумилась Эллиот.

— Вроде того. Папу перебрасывали из одной горячей точки в другую, и мы с мамой и братьями почти всюду ездили с ним. Так что я не тепличный ребёнок. — Она коротко улыбнулась Эллиот. — Давай-ка, попробуй меня ударить, только на этот раз не сдерживайся. Честер тут не единственный олимпиец.

— Не единственный? — в явном замешательстве переспросила Эллиот.

— Не-а. И если бы в шоу «Мы ищем таланты» был конкурс по дзюдо или айкидо, я бы всем дала фору. Ну, давай, несмеяна, попробуй меня ударить! — Стэфани поманила Эллиот двумя пальцами. — Только по-настоящему.

Эллиот атаковала всерьёз, нацелив мощный удар прямо в подбородок Стэфани. Однако рыжая легко уклонилась, поймала соперницу за запястье и одним изящным движением опрокинула её на пол. И этим не ограничилась: Стэфани опустилась на ковёр рядом с Эллиот, держа её руку в захвате. Эллиот, прижатая к полу, оказалась в полной её власти.

— Попалась! — усмехнулась Стэфани.

— НЕТ! — воскликнул с порога Честер.

Неожиданное появление парня отвлекло Стэфани, и Эллиот удалось вырваться из захвата. Она вскинула ноги и захватила в «ножницы» шею соперницы, а затем быстро повалила Стэфани на пол. Теперь уже рыжая девушка оказалась не в силах пошевелиться в железной хватке Эллиот.

Честер бросился их разнимать.

— Хватит! Перестаньте сейчас же!

Эллиот ослабила захват, и обе девушки сели.

— Хороший приём. Ты застала меня врасплох, — одобрительно улыбнулась Стэфани.

— Вы что вообще вытворяете? — строго спросил Честер у девушек, глядевших на него с пола. От волнения у него перехватило дыхание.

— Ты прямо как мой папаша, — хихикнула Стэфани.

— Мы не по-настоящему дрались, — объяснила Эллиот.

— А выглядело так, будто по-настоящему, — возразил Честер. — А тебе вообще надо быть осторожнее, у тебя же спина, — укоризненно напомнил он Эллиот.

— Спина у меня совершенно… — начала девушка, но тут Стэфани, не сдержавшись, снова хихикнула.

— Что тут смешного? — вспылил Честер.

— Ты что, подумал, что мы из-за тебя дерёмся? — спросила Стэфани.

Парень залился краской, развернулся и выбежал из комнаты. Бормоча себе под нос, он сгорбился, сунул руки в карманы и зашагал по коридору.

Перед лифтами он чуть не столкнулся с Уиллом, вышедшим из-за угла. Тот держал в руках какой-то листок бумаги.

— А я как раз тебя искал, — обрадовался Уилл. — Я сходил в Центр: там все по уши в делах, но мне удалось поговорить с сержантом Финчем, и он… — возбуждённо начал парень и хотел было показать другу листок, так его вдохновивший, но тут понял, что Честеру не до этого. — Что-то вид у тебя невесёлый. Что случилось? — спросил Уилл.

— Ничего… Да всё отлично, — буркнул Честер с каменным от сдерживаемого гнева лицом.

Уилл уловил весёлые голоса Стэфани и Эллиот, потом звонкий смех Стэфани.

— Ого! Ушам своим не верю! — изумился он. — Я и не думал, что они когда-нибудь поладят. А над чем они смеются?

Честер закатил глаза.

— Понятия не имею. Да что с них взять, это же девчонки! А зачем ты меня искал, кстати? — резко спросил он.

— Вот за этим, — ответил Уилл и помахал листком перед лицом у друга. — Сержант Финч рассказал мне про очень интересные комнаты на третьем этаже. Пойдём посмотрим.

По настоянию Честера они не стали вызывать лифт, а пошли по лестнице. Едва оказавшись на третьем этаже, ребята сразу заметили разницу. Полы тут были тоже линолеумные, но приятного тёмно-синего цвета, а стены — оклеены обоями с изящным зелёно-золотым орнаментом.

— Это что такое? — спросил Честер, осматриваясь. — Я-то думал, мы роскошнее всех устроились.

— Погоди, сейчас увидишь, — перебил его Уилл. Он сверился с листком и пошёл впереди Честера, читая таблички на дверях. — Вот, пришли, — объявил он, открыл одну из комнат и зажёг свет.

Это были апартаменты из четырёх сообщающихся комнат. Две из них служили спальнями — там стояли большие кровати с красными бархатными балдахинами, а на стенах висели гобелены с изображением охотничьих сцен. Старинная мебель, необычайно богато украшенная, на вид была очень дорогой: куда роскошнее, чем в комнатах на их этаже.

— Это для каких-нибудь важных людей? — поинтересовался Честер, разглядывая шикарные кресла и огромный диван.

— Тепло. Для очень важных людей. Давай, попробуй угадать, — предложил Уилл и провёл друга в небольшую боковую комнатку, очень простую по сравнению с роскошными спальнями. Здесь в углу стояла старомодная квадратная мойка, а вдоль стены были какие-то загородки.

— Ну? — спросил Уилл.

— Не знаю, — раздражённо отозвался Честер. — Хватит, Уилл, просто скажи, для кого эти комнаты? И зачем мы пришли на кухню?

— Это не кухня. Давай подскажу: вольеры соорудили специально для корги. Ну что? — улыбнулся Уилл, перешагнув одну из загородок.

— Корги? — повторил Честер, и тут до него дошло. — Шутишь? Неужели это комнаты для королевы?

— Для неё самой! И это ещё не всё! — воскликнул Уилл и повёл друга обратно в коридор. Выудив из кармана ключ, он отпер внушительную, с массивными петлями, дверь следующего помещения. Уилл включил в нём свет, и глазам ребят предстали бесчисленные стеклянные витрины, как в музее. Все они пустовали, но обитые атласом подставки внутри подсказывали, что витрины предназначались для каких-то определённых предметов.

— Сюда должны были перевезти королевские регалии в случае вторжения врага в страну, — сообщил другу Уилл.

Честер, зачарованно улыбаясь, покачал головой.

— С ума сойти. А что ещё на этом этаже?

— Сержант Финч сказал, тут все комнаты для самых важных шишек, — поделился Уилл. — А уж следующая..

Дальше по коридору была дверь с надписью «ПМ». На Честера эта комната не произвела особенного впечатления: тесноватая, с непримечательной мебелью. На письменном столе лежала промокашка, на которой кто-то начал рисовать кирпичную стену, а снизу подписал: «Где же вы, миссис Эверест, когда вы мне больше всего нужны?» Осмотрев ящики стола, Честер не нашёл ничего интересного и решил обойти комнату ещё раз, а под конец заглянул даже в туалет. Оттуда он вышел с газетой — старым, пожелтевшим номером «Таймс».

— Совсем старая: 15 августа 1952 года, — отметил он и швырнул газету на кровать, где сидел Уилл. — Сдаюсь, чья это комната?

Полиэтиленовая плёнка, которой была накрыта кровать, зашелестела, когда Уилл наклонился и открыл тумбочку. Он вытащил оттуда бутылку, на этикетке которой было написано «Хайн», и коробку с витиеватой надписью «Арома де Куба».

— Коньяк и сигары, — сказал парень, показывая приятелю оба предмета.

Честер заметил, что бутылка почата, затем обратил внимание, что и коробка распечатана.

— Всё равно не знаю. Ну скажи.

— Последним на этой кровати спал Уинстон Черчилль, — объявил Уилл.

Честер рассмеялся.

— Надеюсь, они после него белье поменяли!

Уилл с интересом разглядывал портсигар и коньяк.

— Сержант Финч рассказал, что они тут остались с тех пор, когда Черчилль был премьер-министром. Он захотел переночевать в Комплексе, чтобы знать, как тут живётся. А по утрам он первым делом обязательно выпивал коньяку и выкуривал сигару, — рассказал Уилл и попрыгал на матрасе. Потом он поднёс к глазам бутылку, рассматривая этикетку. — Слушай, а давай его выпьем?

— Зачем? — в замешательстве поинтересовался Честер.

— Просто я никогда в жизни не напивался. Ну, в Колонии Тэм как-то угостил меня пивом, но оно было очень мерзкое на вкус. — Уилл повертел бутылку, глядя на тёмно-коричневую жидкость. — Может, стоит разок… Так, на всякий случай…

— На какой такой случай? — не понял Честер, плюхаясь на кровать рядом с другом. — На случай если мы не выживем?

Уилл угрюмо кивнул.

— Оптимистично, — прошептал Честер. Он взял у Уилла портсигар, открыл его и принюхался. — А ведь они столько лет тут пролежали. Может, испортились? — предположил он, вытащил короткую сигару и повертел в пальцах.

Уилл пожал плечами.

— Да какая разница, всё равно это сигары, — а я никогда не курил сигару. Да я вообще никогда ничего не курил. — Он порылся в тумбочке и нашёл коробок спичек. — «Уайтхолл», — прочитал парень надпись на нём. — Логично.

— Я пару раз пил пивной коктейль, когда мы с папой и мамой ездили отдыхать, — признался Честер. — А курить я тоже не пробовал.

— Помнишь Серых? — спросил Уилл, глядя куда-то перед собой. Он вспомнил банду из хайфилдской школы — грозу младшеклассников. — Бешеный и Блогси всё время глушили сидр, и сигареты тоже курили. Они уже тогда всё попробовали, а ведь это год назад было!

— И с девочками они гуляли, — печально произнёс Честер.

Уилл по-прежнему задумчиво смотрел в никуда.

— Если подумать, вот Черчилль провёл страну через Вторую мировую, а сейчас мы воюем со стигийцами. Мы с тобой тоже делаем важное дело. Кто знает, может, от нас зависит судьба всей Британии! Так неужели мы не имеем права делать то, что захотим? По-моему, мы просто обязаны допить этот коньяк!

Однако Честер положил сигару на место и захлопнул портсигар.

— Знаешь что, Уилл? Вот когда мы победим, то вернёмся прямо сюда, накуримся до тошноты и напьёмся! — Он протянул другу руку. — Идёт?

— Идёт, — согласился Уилл, пожал ему руку и убрал сигары и коньяк обратно в тумбочку.

Тут внутренний телефон огласил комнату и коридор пронзительным сигналом. «Всем немедленно вернуться в Центр! Повторяю, всем немедленно вернуться в Центр!» — объявил знакомый голос.

— Это Данфорт, да? — спросил Честер, наклонив голову и прислушиваясь.

Уилл кивнул.

— Надеюсь, Эллиот его уже простила. Она сейчас такая странная, а он малость увлёкся и переусердствовал со скальпелем, когда её осматривал.

Когда друзья направились обратно к лестнице, Уилл добавил:

— По правде говоря, мне даже думать не хочется, что могло произойти, если бы профессора никто не остановил.

— Ага, — вздохнул Честер. — Вообще странно: на вид он такой неприметный и тихий, но если присмотреться повнимательней, то жутко делается.


Пока все собирались, Дрейк раскладывал по столам в Центре разные предметы.

Уилл с Честером пришли первыми. Потом появились миссис Берроуз, Ролсы, полковник Бисмарк и, наконец, Эллиот со Стэфани. Девушки оживлённо болтали, как давние подружки, встретившиеся после долгой разлуки.

— Вот и они, — негромко сказал Честер Уиллу, отворачиваясь от Эллиот и Стэфани. — Похоже, они теперь не разлей вода.

— А Данфорт держится в стороне, — заметил Уилл, наблюдая за профессором. Тот не сводил глаз с экрана одного из многочисленных ноутбуков. — Я тебе говорю: не удивлюсь, если Эллиот при первой же возможности в него пальнёт. — Парень перевёл взгляд на Перри и сержанта Финча — оба с серьёзным видом говорили по спутниковым телефонам.

— Прошу всех выстроиться, — скомандовал Дрейк. — Чем быстрее мы с этим покончим, тем быстрее выдвинемся.

— А куда мы едем? — спросил Честер. Они с Уиллом оказались первыми в очереди.

— В Лондон, — коротко ответил Дрейк. Он сосредоточился на том, чтобы аккуратно вставить стеклянный цилиндрик в какое-то стальное приспособление, а потом закатал рукав. — Чтобы развеять ваши возможные подозрения, первый укол я сделаю сам себе. — Ренегат поднял поршень на приспособлении, приставил его к коже над локтем и чем-то негромко щёлкнул. — Совсем не больно, — улыбнулся он.

— Но ведь мы все уже прививались от Доминиона, — удивился Честер. — А это тогда для чего?

Дрейк протёр конец приспособления спиртовой салфеткой и снова поднял поршень. — Доминион пока не даёт о себе знать, но у стигийцев в запасе есть другая дрянь, которой они могут заразить людей, — объяснил он.

— Откуда ты знаешь? — поинтересовался Уилл.

— Прежде чем мы с Честером уничтожили Лаборатории в Колонии, я забрал оттуда кое-какие образцы вирусов. Часть из них держали под замком в отдельном хранилище, так что я никак не мог оставить их без внимания. А на поверхности я попросил одного знакомого исследовать эти патогены. Ему заодно удалось изготовить общую вакцину, которая действует против них всех.

Уилл расстегнул манжету и закатал рукав рубашки.

— Ну давай. Лучше перестраховаться.

Дрейк не обманул — укол оказался совершенно безболезненным. Затем ренегат подвёл Уилла к соседнему столу.

— Спецназовская рация с ларингофоном, — пояснил он, выдав парню устройство. — Честер уже такой пользовался, он тебе объяснит. — Потом Дрейк вытащил из пластмассового ящика пару маленьких затычек для ушей и тоже отдал Уиллу.

Парень повертел их в руках и вопросительно посмотрел на Дрейка.

— Дополнительная защита, — объяснил тот. — В Хайфилдском парке меня и Селию вывела из строя стигийская инфразвуковая бомба. В тот день я потерял Кожаного и многих других бойцов. Я не допущу, чтобы подобное повторилось. — Дрейк на несколько секунд опустил глаза и помолчал. — По некоторым сообщениям, стигийцы сейчас применяют такие устройства в Лондоне. — Он достал из ящика ещё одну пару затычек и вставил себе в уши. — Так что я сконструировал вот эти штучки, пока был у Эдди. Они не мешают воспринимать нормальные звуки, но мгновенно включаются при воздействии инфразвуковой бомбы и начинают воспроизводить волны той же длины, только в противофазе. Таким образом, они нейтрализуют эффект звуковой атаки.

— Значит, они защищают от всего? — уточнил Уилл.

— Ну, кое-что ты всё равно почувствуешь: может быть, голова закружится или ненадолго в глазах зарябит, но во всяком случае, сознание не потеряешь. Эти затычки дадут достаточно времени, чтобы выбраться из зоны поражения или обезвредить источник волн… саму бомбу.

— Круто, — одобрил Уилл и хотел было убрать затычки в карман, но Дрейк его остановил.

— Нет, их нужно носить постоянно. Вставляй, пусть пока уши привыкают, — быстро сказал ренегат. — Так, с тобой мы закончили, так что можешь помочь Данфорту грузить переносные детекторы. Нам нужно поднять их на поверхность, оттуда нас заберут.

Уилл не успел спросить, кто будет их забирать: Дрейк уже развернулся и отошёл обратно к ждущим своей очереди. Парень пожал плечами и направился к Данфорту. Он замедлил шаги, проходя мимо Перри, по-прежнему занятого беседой по спутниковому телефону. Похоже, он пользовался шифром вроде того, какой понадобился при входе в Комплекс: старик цитировал какие-то стихи про спящих драконов и после каждой строки замолкал, слушая ответ неизвестного собеседника.

— Дрейк велел вам помочь, — сообщил Уилл Данфорту. Профессор был настолько поглощён символами, плывущими по экрану, что не сразу поднял взгляд на парня.

— Я перевожу «Книгу отпрысков» с помощью секретной государственной программы. Судя по тому, с чем я успел познакомиться, это поистине впечатляющее произведение, — сказал Данфорт, кивая в сторону экрана. — Этот документ проливает свет на историю одного из древнейших, наиболее способных к адаптации и, возможно, наиболее высокоразвитых биологических видов в мире.

— Надо же, — безразлично буркнул Уилл. Ему хотелось как можно быстрее покончить с поручением и отделаться от профессора. Честер был прав: в обществе Данфорта становилось не по себе.

Совершенно неожиданно для парня профессор вдруг встал из-за стола и подошёл к нему, хоть и не слишком близко — ведь Данфорт избегал прикосновений.

— Значит, вы отправляетесь на весёлую прогулку в Лондон, выслеживать Тёмный свет, — тихо сказал Данфорт. — И что ты думаешь по этому поводу?

— Я пока ничего не думаю — Дрейк не объяснил, — признался Уилл.

— «Не наше дело думать над приказом, исполним долг или погибнем разом», — продекламировал Данфорт, неточно цитируя Теннисона. — Как похвально, что ты готов отдать жизнь ради общего дела.

— Я… нет… то есть… мы ведь должны любой ценой остановить Фазу, правильно? — Уилл встретил напряжённый взгляд тёмных глаз профессора сквозь очки, но тот ничего не сказал.

Несколько секунд они продолжали стоять молча, словно пытаясь заглянуть друг другу в душу, понять друг друга. Уилл снова почувствовал в Данфорте что-то похожее на безумную страсть доктора Берроуза к новым знаниям. У парня по спине пробежал холодок; ему снова почудилось, будто перед ним покойный отец. С одной лишь большой разницей: в глазах Данфорта не было ни тени сочувствия, только ледяное безразличие ко всем вокруг. Ко всем без исключения. И это пугало Уилла.

Губы Данфорта тронула неприятная улыбка.

— А почему… что-то не так в наших планах? — спросил Уилл, рассчитывая хоть что-нибудь выяснить.

— О, дело обещает быть чрезвычайно интересным, — сказал Данфорт, и его улыбка превратилась в кривую усмешку. — Давай-ка посмотрим, что у нас тут. — Он обвёл рукой собравшихся в Центре. — Осколок Третьего рейха, стигиец-перебежчик, человек с микроволновкой в голове и кучка подростков, у которых руки чешутся пострелять. И заправляет всем делом десантник, по которому давно плачет дом престарелых. Действительно, победа нам обеспечена!

Внезапно взволнованный голос миссис Ролс заставил всех обернуться. Дрейк закончил с Честером и собирался делать уколы его родителям.

— Нет! Я не допущу, чтобы вы втягивали в это моего мужа и сына! — воскликнула она. Честер и мистер Ролс молча стояли по обе стороны от неё, пока миссис Ролс спорила с Дрейком. — Разве наша семья ещё мало для вас сделала?

— Разлад в наших стройных рядах, — прокомментировал Данфорт. — Тоже ничего хорошего.

По распоряжению профессора Уилл принялся нарезать на полосы рулон ткани защитной окраски и оборачивать счётчики Гейгера перед тем, как укладывать их в ящик. На вид устройства почти не отличались от тех, которые попадались на глаза Уиллу повсюду в Комплексе: старые, с облупившейся серой эмалью на корпусах. Добавились только коротенькие толстые антенны, и аналоговые шкалы заменили современными светодиодными экранами. Но Уиллу совершенно не хотелось спрашивать у профессора, как и для чего будут использоваться эти устройства.

После жаркого спора с Дрейком миссис Ролс вышла из Центра следом за мужем. Честер направился к Уиллу.

— Я чуть со стыда не сгорел, — признался он другу.

— А в чём дело? — спросил Уилл.

— Мама не хочет, чтобы мы с папой снова рисковали собой. Она сейчас из-за любой мелочи заводится, — ответил Честер. — В общем, мы с папой всё равно поедем, но Дрейк ей пообещал, что мы будем только для поддержки, на передовую он нас не пустит. А мама останется тут с… — Он не рискнул упомянуть имя профессора, но тот в любом случае был слишком увлечён своим компьютером, чтобы что-то услышать.

— А-а, — только и сказал Уилл. Он рассчитывал, что, какие бы опасности ни подстерегали их в Лондоне, он будет встречать их плечом к плечу с Честером.

Честер нагнулся к уху Уилла и прошептал:

— Только ты не думай, после того как мы столько пережили вместе, я не собираюсь отсиживаться в тылу.

Глава 13

Всем было приказано выдвигаться с оружием и вещами в помещение перед двумя караульнями, в конце туннеля, ведущего к поверхности.

Час пробил. Начинался военный поход.

Дрейк раздал всем белые пуховики с меховыми капюшонами и плотные штаны такого же цвета. Хотя громоздкая верхняя одежда немного сковывала движения, ренегат сказал, что снаружи в ней будет комфортно и тепло.

Уилл обвёл взглядом товарищей — все в белой униформе, с растерянными лицами, вздрагивают при малейшем шорохе. Он прекрасно понимал, что они испытывают. Стараются не выдать своего страха.

В относительной безопасности подземного Комплекса угроза стигийской Фазы казалась такой далекой, словно кошмарный сон, который сотрётся из памяти, если о нём не думать.

«Почему именно мы? Почему кто-нибудь другой не может взять это на себя? — спрашивал у себя Уилл. — Наверняка кто-то ещё знает, что происходит, и может с этим справиться гораздо лучше нас…»

Уилл знал, что, будь у него выбор, он бы развернулся и пошёл обратно по длинному туннелю. Пусть у Комплекса было мало общего с реальным миром, здесь парень впервые за долгое время мог почувствовать себя как дома.

Но потом он снова посмотрел на спутников и увидел то, чего не заметил в первый раз. В глазах Эдди и Дрейка он прочёл спокойную решимость, ответственность, готовность исполнить свой долг. Уилл сказал себе, что должен брать с них пример. Парень настолько ушёл в свои мысли, что не сразу услышал, что Дрейк обращается к нему.

— Вставил затычки? — спросил тот во второй раз.

Уилл кивнул.

Сержант Финч, восседая на мотороллере, помогал Дрейку с проверкой снаряжения. Каждый должен был продемонстрировать, что его вещи в полном порядке, и только после этого можно было подняться по тёмному туннелю к выходу из Комплекса. Уилл аккуратно разложил содержимое рюкзака на полу рядом с форменным ремнем и «стэном». Дрейк его похвалил:

— Отличная выкладка. Из тебя может выйти отличный солдат.

— И напоследок проверка связи, — напомнил Дрейку сержант Финч, щурясь на список на своём любимом планшете. На коленях у него спала кошка.

Дрейк поднёс руку к гарнитуре у себя на голове.

— Проверка, раз, два, три, — тихо сказал он.

— Слышу вас хорошо, — отрапортовал парень.

— Молодец, только теперь отключи — побереги батареи. Всё, свободен. — С этими словами Дрейк повернулся к Честеру и занялся им. Уилл собрал рюкзак, но остался подождать друга. Тому явно было неловко от того, что мать никак от него не отходит.

У Уилла ёкнуло сердце, когда он увидел, как миссис Ролс сжимает Честера в объятиях, что-то шепча ему. Вопреки всем невзгодам семья воссоединилась, и казалось несправедливым, что Честер и его отец снова должны разлучиться с миссис Ролс.

Уилл взглянул на мать. Та стояла неподвижно, в каком-то странном оцепенении. Он и миссис Берроуз теперь были друг другу не столько родными людьми, сколько боевыми товарищами.

Наконец Честер подошёл к Уиллу.

— Бедная мамка. Не хочется ей нас отпускать, — признался он шёпотом.

Ребята вместе прошли по коридору и обнаружили, что Перри уже дожидается их около выхода.

— А Суини едет с нами? — спросил у него Уилл, сообразив, что не видел старого бойца у караулен.

— Он на улице, следит за ящиками, — ответил Перри. — Кстати, предупреждаю твой вопрос: Уилки тоже остаётся. Он… — Продолжать он не стал, просто замолчал, глядя на подсвеченный циферблат наручных часов.

Очень скоро у выхода собрались все. В тесноте, плечом к плечу, с тяжёлым оружием и рюкзаками, в тёплой «полярной» униформе делалось всё жарче и жарче.

Тут из рации Перри донеслось потрескивание, а затем раздался голос:

«Пять ка-эм, воздушный коридор северо-северо-запад. Подтвердите. Приём».

«Воздушный коридор», — подумал Уилл, жалея, что не может из-за темноты переглянуться с Честером. Никто не объяснял, как они будут добираться до Лондона; Дрейк сказал, что раскрывать дальнейшие планы будет строго по необходимости.

— Подтверждаю, — сказал Перри в рацию. — ЗП будет обозначена. Отбой. — Он повесил рацию обратно на тканевый ремень и, похоже, почувствовав, что ребята сгорают от любопытства, решил объяснить им, о чём шли переговоры. — Сейчас зону приземления принято обозначать не обычными фонарями, а инфракрасными маячками. С помощью специального визора пилот может их за милю разглядеть.

— Ясно, — кивнул Уилл, как будто всё понял. На самом деле Перри только ещё больше его запутал. Но теперь хотя бы стало ясно, что на юг они отправятся по воздуху.

— Пора, — объявил Перри. — Я знаю, что у всех тяжёлое снаряжение, но не отставайте от полковника — он первым пойдёт в ЗП. У нас сильно ограничено время, опаздывать нельзя ни в коем случае.

Старик отворил дверь, и ребята посторонились, пропуская Бисмарка наружу, а затем последовали за ним в снежный буран.

— Чёрт, ну и холодрыга! — воскликнул Честер, вдохнув ледяного воздуха.

Быстро двигаясь один за другим, все вышли через ворота в сетчатой ограде и трусцой двинулись вниз по склону, стуча ботинками по мёрзлой земле.

Впереди Уилла бежали Честер и полковник, позади — Перри, за спиной которого парень смутно различал силуэты остальных: мистера Ролса, Эдди с Эллиот, Стэфани, миссис Берроуз и замыкавшего колонну Дрейка.

Снизу дул сильный ветер, свистя в проводах над головой. Луны не было видно из-за густых облаков, и Уилл почти ничего не мог различить впереди. Оглянувшись, он заметил, что мистер Ролс начал отставать, и задумался, долго ли ещё придется бежать. И куда? На дно долины? Но минут через двадцать земля под ногами выровнялась, и полковник замедлил бег. Уилл увидел Суини, сидящего на корточках около ящиков с переносными детекторами, которые парень помогал упаковывать.

— Стойте на месте, — велел Перри. Затем они с Дрейком вышли вперёд и, встав метрах в двенадцати друг от друга, подняли вверх устройства, которые походили на фонари, но видимого света не давали.

Все посмотрели вверх. Внезапно раздался такой грохот, как будто само небо обрушилось на землю — все невольно пригнулись.

Вертолёт летел так низко, что его появление оказалось совершенно неожиданным — он словно возник из ниоткуда прямо над головами собравшихся. Небывалой силы ветер, который поднимали мощные винты, разметал летящий снег словно конфетти. Огромная боевая машина зависла в воздухе меньше чем в полутора десятках метров над ними.

Вертолёт вырулил на позицию ровно между Перри и Дрейком и начал снижаться, наклонив хвост книзу. Держась под углом в сорок пять градусов к земле, машина коснулась земли задними колёсами. В эту же секунду между ними опустился трап. Перекрикивая рокот винтов, Перри и Дрейк велели всем подниматься на борт. Края трапа отмечали тусклые красные лампочки. Забираясь по трапу, Уилл заметил на фюзеляже армейские знаки различия. Дрейк, Суини и полковник Бисмарк втащили в вертолёт ящики с оборудованием, затем люк с громким стуком закрылся, и они взлетели.

Уилл сел рядом с Честером и пристегнулся. Салон вертолёта с рядами сидений вдоль стен напоминал вагон поезда, но был вдвое больше. Экипажа нигде не было видно. Уилл с Честером проводили взглядом Перри, направившегося в носовую часть вертолёта, и, прежде чем дверь кабины закрылась за ним, успели разглядеть силуэты двух пилотов, окутанные зеленоватыми отсветами приборной панели.

Заметив интерес ребят, Дрейк подошёл к ним и, наклонившись между их креслами, чтобы оба могли расслышать, спросил:

— Ну как вам машина?

— С ума сойти! — восхищённо отозвался Честер, а Уилл спросил:

— А что это за вертолёт?

— «Чинук» 27-го эскадрона, возвращается в Хэмпшир. Отец напомнил кое-кому про старый должок и устроил так, чтобы нас подвезли. Разумеется, мы тут неофициально, и в бортовом журнале про небольшую остановку не будет ни слова.

Ребята кивнули.

Дрейк указал рукой на окно, и Уилл с Честером развернулись посмотреть. Вдали мерцали один-два крошечных огонька, словно звёзды в тумане, но больше ничего не было видно: только вихри снега в темноте.

— Оставайтесь на местах и не расстегивайте ремни, — предупредил Дрейк. — Всю дорогу будет трясти: мы идём прямо над деревьями, чтобы скрыться от радаров.

— Ого, быстро летим! — воскликнул Уилл, когда внизу на мгновение мелькнуло ярко освещённое шоссе.

Но когда Дрейк вернулся на своё место, энтузиазм Уилла быстро испарился. Рёв моторов и резкие перепады высоты напомнили парню о его прошлом полёте на вертолёте.

Хотя при тусклом освещении трудно было различить лица, парень не сомневался, что Эллиот и полковник Бисмарк оба сейчас смотрят на него. Может быть, они тоже думали о том полёте по внутреннему миру, после того как доктора Берроуза расстреляла одна из Ребекк. Уилла, который был вне себя от горя и ярости, двум новогерманским солдатам пришлось затаскивать в вертолёт силой.

Тогда он обвинил Эллиот в гибели своего отца… Уилл поднял на неё взгляд, увидел, как блеснули глаза девушки, и на него нахлынуло чувство стыда за то, как он себя повёл. Мысли о страшной гибели доктора Берроуза на залитой солнцем пирамиде никак не шли из его головы.

Уилл погрузился в невесёлые мысли, но тут Честер ткнул его в бок и с широкой счастливой ухмылкой выставил вверх большой палец. Уилл смог изобразить в ответ лишь слабое подобие улыбки. Хоть кого-то радовал этот полёт.

Парень сам не знал, задремал он или нет, но ему показалось, что прошло всего несколько минут, прежде чем шум двигателей заметно изменился. Уилл посмотрел в окно и обнаружил, что вертолёт снижается и что вокруг стало гораздо больше огней. В следующую секунду машину резко тряхнуло, и шасси коснулось земли.

Перри и Дрейк мгновенно оказались снаружи и, снова перекрикивая шум работающих винтов, велели всем высаживаться. Ящики быстро выгрузили; меньше чем через минуту вертолёт снова поднялся в воздух.

У Уилла в ушах зазвенело от неожиданно наступившей тишины. Их высадили посреди поля. Снег тут валил ещё сильнее, и вокруг совсем ничего нельзя было разглядеть.

Потом вдали мигнули автомобильные фары. Перри подал ответный сигнал фонарём, и вдруг фары зажглись по всему полю.

Одна за другой к ним стали подъезжать машины: туристический автофургон, «лендровер», «вольво-эстейт» и ещё целый ряд простых, неприметных автомобилей. Пока Дрейк и Суини грузили в каждый по ящику, Перри успевал обменяться несколькими словами с водителем. После этого машины отъезжали, размётывая колёсами снег.

Когда последний автомобиль скрылся в темноте, Перри обратился к Эдди, который ждал около единственного оставшегося ящика с детекторами.

— Здесь наши пути расходятся. Удачной охоты.

Эдди коротко кивнул в ответ и посмотрел на Эллиот.

— Хочешь пойти со мной?

Девушка помедлила, бросив косой взгляд на Уилла сквозь снежные вихри.

— Давай, — абсолютно непринуждённо ответила она отцу.

Уилл раскрыл рот от изумления. Он ни секунды не сомневался, что Эллиот откажется от приглашения. У парня возникло чувство, что она предала его и бросила, и, хотя сам себе он ни за что бы в этом не признался, он немного ревновал Эллиот к отцу, с которым у неё заново налаживались отношения. И только теперь он понимал, насколько привык рассчитывать на неё: так же, как на Честера.

Перри направился к краю поля, но Уилл не двинулся с места. Дрейк дружелюбно подтолкнул его локтем.

— Не волнуйся, приятель. Оглянуться не успеешь, как она снова будет с нами, — уверил его ренегат.

— Э-э, ну да… конечно, — пробормотал Уилл, сообразив, что выдал эмоции. Ссутулившись, он притворно закашлялся, чтобы не пришлось разговаривать с Дрейком, и пошёл рядом с ним.

Все понуро следовали за Перри: пришлось идти против сильного ветра. Они прошли несколько полей и наконец остановились у какого-то забора. Перри отпёр калитку. За ней оказался искусственный холм шириной с несколько теннисных кортов. Уилл попытался понять, где они находятся, но времени осматриваться не было. Перри быстро провёл всех вокруг подножия занесённого снегом холма, потом спустился по обледеневшим ступеням к тёмному дверному проёму.

Хорошо было снова оказаться под крышей, вдали от пронизывающего ветра и снега. Вслед за Перри все спустились по бетонной лестнице ещё на несколько пролётов. Внизу была изношенная металлическая дверь с табличкой «Насосная станция».

Честер прошёл внутрь впереди Уилла.

— Гляди-ка! — шепнул он другу.

Они очутились на платформе метро. В туннеле стоял обычный поезд, да платформа мало чем отличалась от других старых станций лондонской подземки: стены выложены плиткой, хотя её цвет было невозможно определить из-за толстого слоя грязи и мха. Сама платформа была завалена огромными катушками толстого кабеля и прогнившими деревянными ящиками с какими-то деталями, проржавевшими настолько, что их назначение понять не удавалось.

Уилл заметил наверху щит с едва различимой надписью «Уровень угрозы». Под ней торчали два крюка, на которых, очевидно, полагалось висеть табличке с указанием текущего уровня угрозы, но сейчас пустовавшие. Парень огляделся, но сколько ни искал, не мог найти названия станции.

— Мы где-то недалеко от Лондона? — поинтересовался он у Перри.

— Нет, до него ещё километров пятьдесят. Мы в Эссексе. — Старик указал рукой на крышу. — Прямо под Кельведонским водохранилищем, и об этом месте ты не найдёшь ни строчки ни в одном учебнике истории. Это часть «Первого круга» оборонительных сооружений. Станцию построили специально для того, чтобы правительство могло быстро эвакуироваться из Лондона, если что-то случится. Изначально эта ветка шла до самого Вестминстера.

— И мы сейчас поедем туда? — уточнил Уилл.

Перри покачал головой.

— Последние полтора километра пути давно заброшены — их затопило.

Парень перевёл взгляд на поезд. В двух вагонах, находившихся прямо перед ними, горел свет, хотя окна были покрыты многолетней грязью.

— Сейчас ветку поддерживают в рабочем состоянии несколько ребят из Старой гвардии, но для них это прежде всего хобби, — сказал Перри и развернулся к дальнему концу платформы — оттуда раздался свисток, и двери поезда открылись. — Вот, кстати, один из них. — Человек был слишком далеко, чтобы Уилл смог его разглядеть. Перри помахал ему и крикнул: — Заходим в поезд!

В вагоне оказалось пусто — только на щелястом деревянном полу кипами был навален рваный брезент.

— Сильно разгоняться мы не можем из-за состояния путей, так что на дорогу уйдёт примерно час. Постарайтесь поспать, — посоветовал Перри. Все сняли рюкзаки и стали располагаться.

— Золотое правило: надо дремать при любой возможности. Неизвестно, когда представится следующий шанс, — добавил Дрейк.

— Сначала на вертолёте, теперь на поезде, — шепнул Честер Уиллу. — Интересно, что дальше?

— Может, на корабле поплывём, — предположил Уилл, подкладывая под голову рюкзак и стараясь устроиться поудобнее. Двери поезда закрылись, и парень широко зевнул. — Да, на корабле. Последний раз я на лодке плавал, когда мы были в Глубоких пещерах.

— Нет уж. Терпеть не могу корабли, — раздосадованно произнёс Честер. — Корабли, лифты и подземелья. — Он утёр влажное лицо, потом сдавленно чихнул. — А ещё мёрзнуть и мокнуть. Тоже терпеть не могу.

— А насекомых? — поднял брови Уилл. — Насекомых забыл.

* * *

— Подъезжаем! — крикнул Дрейк.

Уилл открыл глаза, но не сразу понял, где находится. Тут он заметил в полуметре от себя лицо Честера, безмятежно дремавшего с раскрытым ртом.

— Эй, красавица! Просыпайся! — Уилл ткнул приятеля в бок. — Приехали!

Честер рассеянно уставился на грязный пол.

— Чёрт, а мне такой хороший сон снился, — пожаловался он. — Будто я на отдыхе, с мамой и папой, как в тот раз, когда мы снимали домик на базе отдыха.

— Ну извини, — сказал Уилл.

Сойдя с поезда, они оказались на такой же платформе, как та, с которой отъезжали. У выхода ждал человек. Хотя его лицо скрывала лыжная маска, а на поясе висел пистолет, он вовсе не производил угрожающего впечатления. Человек попыхивал трубкой и внимательно смотрел на новоприбывших. На вид он был даже старше Перри. Тот похлопал его по плечу и сказал:

— Спасибо, Альберт.

Они прошли мимо Альберта к двери — бронированной, как заключил Уилл по её толщине, — затем стали подниматься по винтовой лестнице. Подъём показался бесконечным, но в итоге лестница привела к двери, за которой начинался тёмный коридор. Пол там был выложен коричневыми узорчатыми ковриками, а вдоль одной стены составлена какая-то офисная мебель. В конце коридора имелся маленький служебный лифт. Перри нажал на кнопку вызова. Лифт оказался маленьким, поэтому старик взял с собой только Уилла, полковника и Стэфани.

— А где конкретно мы находимся? — осведомился Уилл, пока они поднимались.

— Сейчас увидишь, — ответил Перри. Двери лифта с грохотом открылись, и Уилл, выйдя следом за ним, прищурился от яркого света. — Просто преступление, что это место сейчас простаивает без дела, — посетовал Перри. — Раньше здесь, двумя этажами ниже, был отличный вращающийся ресторан.

— Мы на башне «Бритиш Телеком»! — ахнул Уилл.

— Мы в Лондоне! — восторженно взвизгнула Стэфани.

Дневной свет лился в окна, расположенные по всему периметру помещения, совершенно пустого за исключением шахты лифта.

А вид из окон открывался потрясающий. Уилл подошёл к стеклу и посмотрел на Лондон: крыши, покрытые снегом, снующие по улицам люди. Парень медленно обошёл всё помещение, заметил несколько армейских грузовиков на Шарлотт-стрит, но больше ничего необычного не увидел. Пока не подошёл туда, где остановился Перри.

— Господи. Кто бы мог подумать, что доведётся стать такому свидетелем, — вздохнул старик, не отводя взгляда от окна.

Километрах в пяти от башни, на участке между Вестминстером и Сити повсюду поднимались в небо столбы чёрного дыма. Уилл увидел множество вертолётов над охваченной огнём территорией и понял, что всё это время на заднем плане не прекращали гудеть сирены.

— Там царит анархия, — объяснил Перри. — Стигийцы добились, казалось бы, невозможного: мы воюем сами с собой.

На следующем лифте приехали остальные во главе с Дрейком. Присоединившись к Перри на его наблюдательном посту, они тоже потрясённо приникли к окнам. Повисла тяжёлая пауза.

— Мам, ты как? — спросил Уилл, увидев, как миссис Берроуз отшатнулась от окна.

Она сжала кулаки и побледнела.

— Слишком много людей, — прошептала Селия. — Я чувствую их ненависть, их страх. Хуже, чем в прошлый раз. — Она попятилась к центру помещения. — Это так тяжело вынести… а сейчас к нам на лифте поднялся какой-то мужчина.

Кто-то откашлялся, и все обернулись на новоприбывшего — пожилого человека с длинными нафабренными усами, одетого в синий комбинезон. Он стал зачитывать текст с карточки, которую держал в руках:

— Дракон, спящий…

— Обойдёмся без этой показухи, — взмолился Перри, выступил вперёд и приветствовал мужчину крепким рукопожатием. — Полагаю, вы двоюродный брат сержанта Финча.

Тот кивнул. Потом что-то негромко, но резко заскрипело. Он похлопал по уху, и звук прекратился.

— Слуховой аппарат барахлит, — пояснил он. — Я Терренс… Терри Финч.

— Пожалуйста, посмотрите сюда, — попросил Дрейк, поднося к лицу старика Очиститель Данфорта. Фиолетовый свет ударил в его подслеповатые глаза, но Терренс никак на это не отреагировал.

— Фотографируете меня, что ли? — не понял он.

— Всё чисто, — сообщил Дрейк и убрал Очиститель. — Его не протемняли.

— Мы просто убедились, что вы один из нас, — пояснил Перри.

Терри явно не расслышал. Приложив руку к уху, он спросил:

— Ещё снимать будете?

Перри повысил голос даже больше обычного.

— Охране внизу передали официальное предписание? Нам тут не нужны незваные гости.

— Что-что? — переспросил Терри.

Дрейк со вздохом наклонился к уху старика.

— Терри, отведите меня в студию, пожалуйста, — прокричал он. — Мне нужно настроить аппаратуру.

* * *

Тем временем на другом конце Лондона некто Гарри осторожно ковылял вниз по лестнице. Его голова неуклюже свисала вперёд. Но в этом не было ничего необычного вот уже двадцать лет, с тех самых пор, как ныне шестидесятипятилетний Гарри совершил до крайности неудачный затяжной прыжок с парашютом и обзавёлся титановым шестом вместо верхней половины позвоночника.

— Джейни, я ушёл. И я возьму машину, — крикнул он. — Хорошо?

— Конечно, пап, — отозвалась его дочь из гостиной, ненадолго оторвавшись от книги, чтобы посмотреть на отца. Тот в поисках ключей от машины всем телом поворачивался из стороны в сторону: двигать шеей он не мог.

Найдя ключи, Гарри заглянул в гостиную.

— Не помнишь случайно, куда я положил запасные патроны для «браунинга»?

— Помню. Они на камине, в дяде Клоуне, — ответила женщина.

— Спасибо, — сказал Гарри. Он взял ярко раскрашенную керамическую фигурку клоуна, снял голову в цилиндре и вытащил два пистолетных магазина. Подумав, достал из статуэтки ещё и длинный боевой кинжал.

— И «ферберн-сайкс» берёшь? Пап, давай осторожнее, береги себя, — с озабоченным видом попросила Джейни.

— Кучка идиотов, громящих витрины, мне день не испортит, — с вызовом бросил Гарри.

— Там дела посерьёзнее, — возразила женщина. — И в любом случае, я не про уличные беспорядки, а про погоду. Уже подмораживает.

Гарри надел тёплую зелёную куртку, шерстяную шапку и шарф. Обычно он так одевался на рыбалку, но в этот раз не взял ни удочки, ни снастей, да и не сезон сейчас для рыбалки, так что Джейни заключила, что отец собрался заняться другим своим увлечением.

— Ты на огород поехал? — крикнула она ему вслед. Вместо ответа хлопнула входная дверь.

Отложив книгу, Джейни встала с кресла, подошла к окну и отвела занавеску. На рассвете выпал свежий снег, и сейчас кругом было белым-бело.

— Какой же огород в такой холод? — вслух изумилась женщина. Пока она за ним наблюдала, отставной лейтенант Гарри Хэндскомб по прозвищу Фигура энергично счищал снег с ветрового стекла машины. «И куда его понесло, старого дурака?» — с нежностью подумала Джейни и пожала плечами, не найдя ответа. Она подошла к телевизору, попробовала несколько каналов, но ни один по-прежнему не работал, так что она опять уселась в кресло и вернулась к чтению.

Гарри ехал всего минут десять, потом свернул на парковку супермаркета и объехал её по кругу, глядя по сторонам, для чего ему приходилось вращать всем туловищем. Как и большинство магазинов в Лондоне, супермаркет недавно перенёс небывалый наплыв покупателей, в панике сметающих с полок всё подряд, и теперь остался с почти пустыми полками. Поэтому и парковка оказалась полупустой, так что Гарри быстро нашёл то, что искал.

Он остановился в нескольких метрах от «лендровера», припаркованного в углу, и характерной походкой направился к машине, пристально глядя на картинку с зелёным драконом, приклеенную на ветровое стекло. Водительская дверь «лендровера» открылась, как только Гарри приблизился, и из машины выглянула пожилая женщина, примерно одних лет с ним.

— Рада тебя видеть, Фигура, — проговорила она. Женщина не улыбалась, но её стальные серые глаза смотрели на старика по-доброму.

— И я тебя, Энн, — ответил он, протягивая ей руку. — Знаешь, я сейчас часто думаю про Иэна. Так его не хватает.

Энн кивнула.

— Он тоже тебя часто вспоминал. После того несчастного случая он всё шутил: ты, видно, так старался избавить родных от расходов на погребение, что рухнул на землю с такой силой, чтобы самому себя похоронить.

— Вот чего мне по горло хватает, так это его шуточек, — рассмеялся Гарри, но быстро посерьёзнел. — Какой он был под конец?

— Примирился с болезнью. Он мне говорил, что успокоился, когда понял, что получил то, чего хотел: умереть дома, а не в забытых богом джунглях на краю света, где столько ваших товарищей расстались с жизнью тридцать лет назад. Ох, ну довольно этих сентиментальных глупостей… Как твой артрит? — спросила Энн, резко меняя тему.

— Бывало и хуже. Конечно, по утрам всё тяжелее при…

Он замолчал, увидев, как на парковку на полной скорости въехали два полицейских автомобиля. Гарри нащупал браунинг в кармане куртки. Однако машины остановились у входа в супермаркет, и полицейские поспешили внутрь.


— Должно быть, опять драка на кассе, — предположила Энн, продолжая глядеть на полицейские машины. — Ведь сейчас не знаешь, кому и верить. Разве что нам, старичкам-пенсионерам. Нас-то давно сбросили со счетов. Мы как невидимки, — она усмехнулась, пряча свой верный обрез.

— Да, в трудные времена живём, — согласился Гарри. — Я по сей день поражаюсь: ну как можно было отправить военных патрулировать улицы?

Пока он говорил, Энн достала из-за водительского кресла небольшой предмет, завёрнутый в ткань цвета хаки.

— Это мне, как я понимаю? — уточнил старик.

— Да, с сердечным приветом от командира, — подтвердила она. — Перри тебе объяснил задачу?

— Да, ввёл меня в курс дела, — кивнул Гарри.

Как он и предполагал, Энн дала ему модифицированный счётчик Гейгера.

— Удачной охоты, Фигура, — пожелала она на прощание. Прежде чем женщина закрыла дверцу, Гарри успел заметить целую гору таких же свёртков на заднем сиденье.

Вернувшись к своей машине, он аккуратно уложил переносной детектор на сиденье рядом с GPS-навигатором и браунингом, а сверху прикрыл всё газетой.

— Долгий будет денёк, — пробормотал себе под нос старик. Выехав с парковки, он посмотрел на датчик бензобака. Гарри предстояло отыскать заправку, где ещё остались хоть какие-то запасы топлива, потом добраться до шоссе, а там уже выехать из Лондона и направиться в сектор, который отвёл ему Перри.

— Долгий будет денёк у Старой гвардии, — повторил Гарри.

* * *

Тем временем Данфорт координировал действия патрулей с переносными детекторами из Центра, а Дрейк на башне «Бритиш Телеком» со своего ноутбука управлял спутниковыми тарелками. На экране отображалась карта, и как только от Старой гвардии или отряда Эдди поступало сообщение об активности Тёмного света, профессор сразу передавал примерные координаты Дрейку, чтобы тот навёл тарелки на подозрительный район и определил точное местоположение источника активности.

Процесс осложнялся тем, что после каждого отключения электричества в Лондоне тарелки выключались, и Дрейку всякий раз приходилось ждать, пока электроснабжение восстановится, и заодно перегружать систему.

Спустя несколько часов напряжённой работы он подозвал Перри.

— Кажется, тут что-то может быть, — сказал Дрейк, кивком указав на карту. — Сигналы фиксируются повсюду, но в одном западном районе уровень воздействия зашкаливает. Там определённо ведётся протемнение в огромных масштабах.

— Около Слау, — заметил Перри, взглянув на россыпь мерцающих красных точек на карте. — Ну что, выдвигаемся туда?

Дрейк покачал головой.

— Пока рано. Не хотелось бы напрасно потратить время, если это место не имеет отношения к Фазе. Данфорт отправил туда несколько разведотрядов.

* * *

Съехав с шоссе, Гарри миновал две развязки и направился в промышленную зону. Однако впереди на дороге показался военный блокпост. Старик быстро огляделся: по обе стороны дороги тянулись заросшие травой обочины, и поблизости не было никаких построек. Разворачиваться было уже поздно, так что Гарри отключил переносной детектор и убрал его подальше, прежде чем остановиться перед заграждением.

На обочине стоял бронетранспортёр: старик сразу признал в нём «Викинг». В машине сидел солдат со станковым пулемётом «Браунинг-М2». Он навёл оружие прямо на Гарри, и тот сразу понял, что здесь что-то нечисто. Даже при нынешних масштабах беспорядков, когда повсюду вводили повышенные меры безопасности, целиться в мирно едущего старика было чересчур.

Солдат у заграждения сделал ему знак остановиться и подошёл.

— Позвольте узнать, сэр, куда вы направляетесь? — резко спросил он.

— Внучку из гостей забирать, — без запинки ответил Гарри.

— Внучку, значит. Выйдите, пожалуйста, из машины, сэр, и поднимите руки, — велел солдат.

— А что, впереди что-то стряслось? — спросил старик, пытаясь рассмотреть дорогу за блокпостом.

— Выходите, — раздражённо рявкнул солдат и прицелился в Гарри из автомата. — Быстро!

Старик вылез из машины, выставив руки перед собой.

— Лицом к машине, — приказал солдат и покрутил пальцем, показывая Гарри, что нужно развернуться. — Ноги на ширину плеч.

Гарри подчинился. Подошёл ещё один солдат и тщательно обыскал его.

— Вижу, вы из Парашютного полка, — заметил старик. — Далеко отсюда до штаба?

Солдат, обыскивавший его, как раз закончил ощупывать ноги и обувь Гарри и резко выпрямился. Он грубо схватил старика за плечо и развернул лицом к себе. — А ты-то откуда такие вещи знаешь, папаша?

Гарри невозмутимо ответил:

— Я сам служил в Парашютном. С 1951-го по…

— Документы есть? — оборвал его солдат.

Старик медленно вытащил из кармана бумажник и передал ему. Тот нашёл водительские права и принялся их изучать.

— Гарольд Джеймс Хэндскомб, — прочитал солдат. Его голос сочился презрением, и он говорил с Гарри, не удостаивая его взглядом.

Но тут были произнесены слова, которых Гарри так опасался.

— Стойте на месте, — приказал солдат с винтовкой. — Мы обыщем автомобиль.

В голове Гарри всё закричало «Тревога!», а по телу как будто пропустили электрический ток.

— Как скажете, — пожал плечами он и бросил взгляд на водительское кресло, прикидывая, сколько времени ему понадобится, чтобы выхватить спрятанный под ним браунинг. Придётся действовать очень быстро, и даже если ему удастся завладеть оружием, соотношение сил отнюдь не в его пользу; сперва надо будет обезвредить ближайшего солдата, затем разбираться с остальными двумя.

Гарри давно уже не доводилось стрелять, но он знал, что может положиться на инстинкты. И он точно знал, что скоро дело примет дурной оборот. Это подсказывало не только чутьё, но и многолетний опыт десантной службы.

Глаза у солдат были мутноватые; если бы Перри не сообщил ему о стигийцах и их способах манипулировать сознанием людей, Гарри предположил бы, что бойцы находятся под действием наркотиков. Их поведение не вписывалось ни в какие рамки.

Один из солдат обошёл машину спереди.

— Багажник отперт? — спросил он.

— Да, — кивнул Гарри. И ещё до того, как солдат заглянул в багажник, старик понял, что тот обязательно найдёт и детектор, и навигатор, а затем пистолет.

Солдат подошёл к пассажирской двери и открыл её.

Он наклонился и поднял газету с пола.

Обнаружив усовершенствованный счётчик Гейгера, солдат открыл рот, чтобы крикнуть и предупредить товарища.

Гарри понял, что его раскрыли.

Он повернулся так быстро, как только позволяло его отнюдь не гибкое тело.

Нагнувшись за оружием, старик краем глаза заметил нечто необычное.

Солдат с винтовкой просто осел на землю. А когда Гарри взглянул через машину на второго, то увидел, что тот неподвижно лежит на дороге.

Гарри выпрямился. Даже солдат в «Викинге» лежал без чувств на тяжёлом пулемёте.

По снежному лугу к ошеломлённому старику приблизились Эдди и трое его бойцов, вооружённые транквилизаторными винтовками.

— Профессор Данфорт предположил, что вам понадобится помощь, — сказал Эдди.

* * *

Через полчаса в Центр позвонили. Это был Эдди. Пока Дрейк беседовал с ним по спутниковому телефону, Перри стоял рядом. Затем Дрейк ввёл отца в курс дела.

— Мы кое-что нашли. Эдди обнаружил на въездах в промзону охрану из Граничников и обработанных солдат. Территория полностью изолирована, но его отряду удалось проникнуть внутрь.

— Многообещающе, — согласился Перри.

— Это ещё не всё. Эдди сейчас на территории вместе с несколькими бойцами из Старой гвардии. Они наблюдают за крупным фабричным комплексом, где большой контингент Граничников и замечено активное движение машин. Они видели не меньше двух грузовиков-холодильников, похоже, доставляющих туда мясо. Второй прибыл только что. Вероятно, что это корм для личинок Воителей. Я полагаю, что мы нашли логово врага.

— А что по этому поводу сказал Данфорт? — спросил Перри.

— Он тоже обратил внимание, что в этой области необычайно высоко сконцентрировано применение Тёмного света. Он думает, что мы на верном пути. Как раз сейчас он пересылает Эдди планы фабрики.

Перри на секунду задумался.

— Всем внимание! — крикнул он, и его голос разнёсся по всему этажу. — Операция начинается!

Загрузка...