Глава 18

Солнце еще не встало, а Стерлинг уже упаковал свои личные вещи. Так, на случай, если он вдруг не вернется с файвз-корта.

Как ни пытались братья и сестры отговорить его, все было напрасно. Стерлинг утратил смысл жизни. Тот факт, что женщина, которую он по-настоящему любил, поверила в то, что ее использовали, чтобы заработать деньги, причинял ему невероятную боль.

Разве не случалось с ним такого раньше? Разве не использовал он людей ради своего обогащения?

Но теперь все было иначе. Может, он и не любил ее тогда так, как сейчас, но эта девушка с первого взгляда покорила его.

Он еще раз обвел глазами пустую комнату. Затем встал на колени, приподнял половицы и достал кожаный мешочек и смятый лист бумаги.

— Поплин! — позвал Стерлинг.

— Иду, мой господин, — отозвался слуга.

Стерлинг развязал мешочек, положил в него кольцо и листовку Изабель.

В эту минуту в комнату вошел Поплин.

— Экипаж сэра Джексона уже прибыл. Разбудить остальных?

Стерлинг отрицательно покачал головой. Он еще раз посмотрел на кожаный мешочек и протянул его Поплину.

— Я хочу, чтобы ты передал это мисс Бишоп, если со мной что-нибудь случится. Пусть она купит здание пансиона. — Стерлинг с трудом проглотил комок в горле. — Ты меня понял?

— Не совсем, — признался Поплин. — Что значит «если со мной что-нибудь случится»?

Стерлинг покачал головой.

— Просто передай и все.

Поплин кивнул.

— Вам нужна помощь, чтобы снести вещи?

— Нет, все, что мне нужно, я взял.

И он направился к выходу.

* * *

Изабель пила утренний чай, когда в столовую вошел отец. Он был явно чем-то взволнован.

— Что случилось, отец? Ты себя плохо чувствуешь?

Он покачал головой и уселся за стол напротив нее.

— Отец!

Изабель начинала терять терпение. Такое выражение лица она видела только однажды, когда отец пришел сказать ей, что мать покончила с собой.

Он достал из кармана жилета маленький кожаный мешочек и протянул Изабель.

Она уставилась на мешочек, не в силах взять его в руки. Она даже не знала, хочет ли она открыть его.

— Это доставили несколько минут назад, — сказал отец. — Принес его Поплин, слуга лорда Стерлинга — по крайней мере, он так представился.

— Что?

Изабель развязала мешочек и высыпала содержимое на стол. Семейная реликвия Синклеров — кольцо с бриллиантом и ее листовка. Глаза Изабель округлились.

— Я ничего не понимаю.

Она посмотрела на отца.

— Я тоже. Поплин сказал, что лорд Стерлинг велел ему отдать это тебе в случае, если с ним что-то случится.

Мурашки пробежали по спине Изабель.

— С ним что-то случилось? Где он?

— Поплин говорит, что лорд Стерлинг отправился на файвз-корт на бой с ирландским чемпионом Дуни.

— Так с ним пока все в порядке. Бой еще не начался?

Уголки ее губ дрогнули в улыбке.

Мистер Бишоп удрученно покачал головой.

— Он не сможет выиграть этот бой. Сила ирландца настолько велика, что в последних двух боях он убил своих соперников.

— Что? Что ты говоришь, отец? Говори внятно.

Изабель быстро заморгала, пытаясь скрыть слезы.

— Лорд Стерлинг — честный боец, хороший боец, но он не сможет победить.

— Не сможет победить? Ты хочешь сказать, что он погибнет?

Мистер Бишоп старался не смотреть на Изабель.

— Прости меня, Изабель! Это я виноват. Я раскрыл тайну пари, расстроил ваши планы. Прости!

Изабель вскочила, опрокинув чашку.

— Ты должен помочь мне, отец! Если ты все еще любишь меня, пожалуйста, останови бой.

— Файвз-корт в Оксфорде. Мы можем не успеть.

— Мы должны попытаться. — Изабель схватила его за руку и потащила к двери. — Я люблю его, слышишь! Ты должен помочь мне!

Загрузка...