Часть 5 Не влезай, убьёт

Глава 1 Бьют волны, а мне не больно

Лейс Леддинг тяжко вздохнул и, проводив взглядом выходящего из его кабинета помощника, принялся за чтение принесённой записки. Дважды прочитав переданное помощником послание и положив его рядом с письмом, полученным утром от прикормленного клерка из землеустроительного стола, толстяк неожиданно рявкнул и, смяв послание братьев Ротти, брезгливо швырнул скомканный листок в зев потушенного камина. Спалив его одним коротким, но метким огненным плевком, он агрессивно потёр короткими пальцами лицо, да так, что широкая веснушчатая физиономия туврского праттера[40] почти моментально сравнялась цветом с его морковной шевелюрой.

Отняв ладони от лица, хозяин кабинета тихо выругался на хохготте и, хлопнув ладонью по столу, решительно поднялся с кресла. Беситься он мог долго, но руганью дела не поправить, по крайней мере, в тиши кабинета точно, а значит, Лейсу придётся наведаться к этим упёртым, тупорылым… б-бр-ратьям и донести до них всю степень своего неудовольствия лично. Глядишь, и удастся вбить в головы франконских свинособак немного ума, пока те не наломали слишком много дров! Если, конечно, он не опоздает… а шанс на это есть, и немалый.

Застегнув на выпирающем пузе блестящие надраенной медью пуговицы любимого франконского сюртука, праттер не спеша, но и не мешкая, спустился по лестнице и, кивнув на ходу почтительно посторонившемуся подавальщику, покинул пратт через чёрный ход. Оказавшись на заднем дворе, Леддинг призывно свистнул, и рядом тут же материализовались два огромных, чернющих как ночь, вирден-худа, при виде хозяина радостно замолотивших по воздуху обрубками хвостов. Тот не стал разочаровывать их ожидания и, ласково потрепал псов по холкам, отчего гладкошёрстые гиганты запрыгали вокруг словно игривые щенки. Впрочем, их хозяину хватило одного взгляда, чтобы изменённые древней магией псы угомонились и, вывалив из зубастых пастей фиолетовые языки, выжидающе уставились на Леддинга.

— Рауф, — коротко бросил им праттер и двинулся к выходу со двора. Миг, и чёрные гиганты уже вышагивают рядом со своим хозяином, оберегая его не хуже иных телохранителей. Да, собственно, эти псы и были его телохранителями.

Ну, не по чину обычному праттеру держать охрану, по крайней мере, заметную. Это привилегия дворянства, но никак не обычного дельца из Граунда. Собаки же… они собаки и есть. Опять-таки, не химеры же, за содержание которых в городе, да без соответствующего разрешения, можно и штраф схлопотать. А то, что пара вирденов почти любую боевую химеру на ленточки за минуту размотает, так это особенность породы, к тому же, мало кому известная… за пределами Граунда, по крайней мере. Так уж вышло, что здешние любители быстрой наживы уже успели свести знакомство с собачками Леддинга и желанием его продолжить не горят, и друзьям-товарищам не советуют.

Праттер покосился в сторону собравшейся на углу улицы компании беспризорников, провожающих его пёсиков настороженными взглядами, и усмехнулся живому подтверждению своих мыслей. О да, с появлением в его хозяйстве вирден-худов количество неприятностей, поджидающих любого успешного дельца на его пути к безоблачному будущему, изрядно сократилось.

Четверть часа неспешного с виду шага, и вот Лейс Леддинг оказался на Часовой площади, чтобы в ту же секунду замереть на месте с самым неприличным образом отвисшей челюстью. Таверны братьев Ротти на месте не было. Точнее, её вообще больше не было! Ну, право слово, не считать же таковой груду обгорелого строительного мусора, вокруг которой вовсю суетится добровольная пожарная дружина Граунда и толпится куча зевак?!

— Э-э, доктор Тодт? — придержав за шипастые ошейники вздыбивших шерсть на загривках псов, праттер заступил дорогу старому знакомцу, прорезавшему толпу любопытствующих бездельников, словно горячий нож масло.

Худощавый, если не сказать тощий, седой и высокий земляк праттера, как всегда наряженный в похоронно-чёрный костюм-тройку, остановился в двух шагах от Лейса и, смерив равнодушным взглядом водянисто-серых глаз нервничающих вирденов, приветственно кивнул праттеру.

— Мейн Леддинг, — стукнув тростью о протестующе хрупнувший камень брусчатки, произнёс доктор своеобычным ровным и безразличным тоном, не поленившись передать сопровождавшему его безмолвному слуге свой саквояж, только для того, чтобы освободившейся рукой приподнять над головой шляпу-котелок. — Чем обязан?

— М-м… доброго дня, доктор, — праттер чуть замялся, но тут же справился с собой. — Не подскажете, что здесь произошло?

— Сущее недоразумение, мейн Леддинг, — тонкие бескровные губы доктора искривились в намёке на улыбку. Почти незаметном, но лишь для тех, кто не был достаточно близко знаком с почтенным врачевателем. Лейс же… к сожале… к счастью, конечно, к счастью, мог похвастать… нет, не дружбой, но весьма долгим приятельством с уважаемым доктором, и это позволяло ему констатировать, что мейн Тодт находится в весьма приподнятом настроении, если не сказать, веселится от души! — Некие болваны, прими Многоликий их души, решили показать свою удаль и раздразнили юного огра.

— Прямо здесь? — скривился от понимания праттер. Опоздал.

— Здесь он их догнал, — уголок губы его собеседника вновь предательски дёрнулся и, хотя взгляд серых глаз Ровальда Тодта остался по-прежнему невыразительно-пустым, Лейс мог поклясться, что драххов доктор просто-таки в восторге от происшествия, а это значит… — Да-а, мейн Леддинг. Это был чрезвычайно опрометчивый поступок с их стороны, доложу я вам. На восемь раздразнивших носорога ухарей и двух случайно попавших под раздачу совладельцев… бывших совладельцев здешней таверны вышло сорок шесть переломов, из них двенадцать открытых, две отбитых почки и три тяжёлых сотрясения мозга… что удивительно, поскольку наличие самого мозга у пострадавших я даже заподозрить не мог. Уж точно не после их попытки выбесить огра.

— Что, и все погибли? — кисло спросил Лейс. — И братья Ротти?

— Увы… — покачал головой доктор Тодт, стерев даже тот намёк на улыбку, что было померещился праттеру. — Увы, мейн Леддинг, на сей раз мне не повезло. Одно хорошо, клиентуру на ближайший месяц этот огр мне обеспечил, а значит, будут и деньги на выкуп в городской мертвецкой хоть какого-то рабочего матер… в смысле, пары-другой тел для анатомического театра. Хотя, между нами… я бы предпочёл для этих целей кого-нибудь из нынешних моих пациентов. Огр, конечно, изрядно их потрепал-поломал, но всё равно это было бы куда лучше, чем тот скудный и откровенно третьесортный материал, что хранится в ледниках того же Шоттского двора. Нет, вы только представьте, мейн Леддинг, не далее как неделю назад городской прозектор пытался всучить мне тело жертвы синей трясучки и убеждал, что продаёт первоклассный товар. Это со сгнившей-то требухой… каково, а?

— Да-да, понимаю вас и сочувствую, доктор Тодт, — праттер постарался выдавить понимающую улыбку, но получилось весьма криво. Утерев с лица пот огромным платком, он договорил: — Поставщики в наше время так и норовят объегорить честных… э-э…

— Именно. Именно, мейн Леддинг! С ними стало просто-таки невозможно работать. Так и норовят подсунуть совершенную некондицию по цене первоклассного товара. Право слово, за те же деньги в родном Абберсторфе… да что тут говорить, не те нынче времена, мейн. Не те… — всё тем же невыразительным тоном произнёс его собеседник и щёлкнул пальцами. Немой и бледный, словно привидение, слуга тут же оказался рядом и, открыв саквояж, выудил из него трубку и кисет. Сноровисто набив её, протянул хозяину и чиркнул «вечной» спичкой, извлечённой из вычурного золотого коробка. Затянувшись, доктор Тодт выпустил в небо облачко сизого дыма, аромат которого отчего-то показался праттеру каким-то слишком сухим и… землистым, что ли? Или это запах пыли? Да к драхху!

— Прошу прощения, доктор, — всё же взял себя в руки Лейс, — но если все пострадавшие живы, то к чему было ваше пожелание, чтобы их души принял Многоликий?

— Мейн Леддинг, — протянул его собеседник, покачав головой, — поверьте действительно знающему человеку, такое напутствие никогда не бывает лишним. А уж для тех, кто имеет достаточно наглости и глупости, чтобы мериться силой с огром, оно должно быть обязательным, как пожелание доброго утра… потому что до ужина такие идиоты рискуют не дожить. Что, собственно, сегодняшний день и доказывает.

— Но… они же живы, как вы говорите? — не понял праттер.

— Так ведь и время ужина ещё не наступило, — неожиданно растянул губы в широкой совершенно безумной улыбке доктор Тодт. При том, что глаза его так и остались холодными, словно ледник прозекторской. Лейса передёрнуло, что не осталось незамеченным его собеседником. Но, как и всегда, реакцию на свои слова и действия доктор «великодушно» проигнорировал. — Так что, если желаете пообщаться с кем-то из… пострадавших, советую поторопиться. Хотя, если вас не пугает общение с мёртвыми, могу предложить свои услуги. Расценки вам известны, не так ли?

— А-а… прошу прощения, но я лучше последую вашему совету, доктор Тодт, и встречусь с коллегами… эм-м… вживую, — бледно улыбнулся праттер и, скороговоркой попрощавшись с земляком, поспешил скрыться в редеющей толпе зевак, сопровождаемый безразличным взглядом стылых серых глаз доктора и его безмолвного слуги.

Лейс пробирался к телеге, на которой лежали избитые драхховым огром вышибалы и их недалёкие хозяева, и тихо матерился на трёх языках. Ведь он предупреждал! Просил подождать, пока не будет собрана вся информация. Нет же, шебутные франконцы как всегда решили всё сделать по-своему. «Да кто он есть, Лейс?! Голытьба заезжая!», «Ребятки всё сделают правильно! Поучат-объяснят и вопрос будет снят. Не волнуйся, Лейс…». «Не захочет по-хорошему, подожжём кабак с восьми концов, ему хозяин сам пинка под зад отвесит! Или в должники запишет, нам же проще будет его в оборот взять!». Тьфу, свинособаки, одно слово! А ему теперь выкручиваться и искать решение уже куда более серьёзной проблемы. Ведь одно дело — драка меж подёнщиками или бесправными приезжими. Другое — подстава подёнщика-охранника под вину в несбережении охраняемого имущества хозяина. И совсем-совсем иное — попытка избиения имперского подданного! А если они ещё и поджечь его кабак пытались?! У-у!!! Драхховы франкоцы! Мухоеды, чтоб их Многоликий дичью определил… на Полях Вечной Охоты! Чтоб он их в Леса мужеложцев куртизанками отправил!

Дождавшись, пока рыжий вейсфольдинг скроется из виду, Тодт махнул рукой и с его сопровождающего словно сдёрнули покрывало. Миг, и на месте бессменного немёртвого слуги старого танатолога[41] вдруг оказался голубокожий гигант в опрятном, можно даже сказать щёгольском наряде, и чуть нелепо выглядящем, но крепко сидящем на его носу с проклюнувшимся на переносице рогом, пенсне с чёрными стёклами.

— Это он? — прохрипел гигант, с настороженностью глядя на невозмутимого доктора.

— Именно, — проговорил тот. — Надеюсь, теперь ты обещаешь оставить в покое моих пациентов. Хоть я и пугал Леддинга их скорой смертью, но моя репутация мне всё же дороже.

— До их исцеления, док, — ощерился в зубастой улыбке тот.

— А далее не моя забота, — пожал в ответ плечами Тодт, напрочь игнорируя «фамильярное» обращение собеседника. Ну, в самом деле, для человека, помнящего времена, когда подданные «тыкали» своим правителям, сокращение названия его нынешней профессии — это такая мелочь!

— Договор-рились, — рыкнул голубокожий и уже собрался было уходить, но почувствовал на локте неожиданно крепкую хватку собеседника и вздохнул. — Обещаю, доктор-р. Обещаю.

— Вот и замечательно, — кивнул тот и, чуть помедлив, договорил, отпуская локоть огра: — Кстати, прими совет опытного химеролога на тот случай, если вдруг решишь нанести визит мейну Леддингу… Не стоит недооценивать питомцев уважаемого праттера.

— О? — голубокожий с интересом уставился на доктора.

— Дипломный проект моего однокашника по Саксготтской академии. Мы вывели их специально для охраны усадеб и борьбы с дикими монстрами и боевыми химерами, — нехотя пояснил Тодт. — На диво удачный эксперимент вышел, смею заметить. И скажу без ложной скромности, сейчас что-то подобное тянуло бы на магистерскую степень.

— Спасибо, буду иметь в виду, — неожиданно отчётливо и практически без рычания и хрипов отозвался огр.

— Не за что, — отмахнулся тот. — Я всего лишь беспокоюсь о своём удобстве. Как подтвердил недавно тот же мейн Леддинг, хороший поставщик в наши смутные времена — это большая роскошь. А ты хороший поставщик, Грым, и мне не хотелось бы лишаться источника приличных зелий и артефактов, да ещё и поставляемых по столь вменяемым ценам.

— Какая мер-ркантильность, — прохрипел тот с широкой ухмылкой. На что доктор лишь пожал плечами и, приподняв на прощание свою шляпу-котелок, направился прочь с площади. Когда неожиданно проскользнувший мимо огра немой подчинённый доктора Тодта выхватил из его рук саквояж хозяина, Грым так и не понял. Просто, раз… и нескладный, почти механически двигающийся слуга уже вновь маячит в шаге за спиной длинного, словно жердь, мага, а в руке у него привычно покоится ручка массивного докторского саквояжа. Чудеса и только.

* * *

Четыре! Нет, подумать только! Четыре попытки поджога! После первой я отправился в Пампербэй, заподозрив, что давешние орки-ухажёры Дайны смогли как-то смыться от флотских вербовщиков и теперь мстят мне за их избиение и попытку подставить их шеи под ошейники. Но нет, и Ожер из «Акулы и Перста» всем святым клялся, что сдал бедолаг чуть ли не с рук на руки знакомым хватам из Королевской десантной школы, да и те подтвердили, что зеленух приняли, как полагается. Правда, сдали их не начальству на контракт, а на какой-то проходящий трамп, за денежку малую. Но сдали в ошейниках, как и было оговорено.

После второй попытки поджога «Огрова» я окончательно убедился, что те зеленухи не при делах. Не стали бы они вместе с моим заведением поджигать дом Дайны. Да и Агни сообщила, что среди поджигателей не видела ни одного орка. А уж когда на следующий день ко мне на улице, прямо перед открытием заведения, подкатили странно знакомые рыла и намекнули, что работать я должен под их «присмотром»… да продемонстрировали мне увесистые дубинки в качестве аргумента… Я вспомнил… вспомнил, как в начале своей жизни в Тувре рыскал по Граунду в поисках работы, и какой «приём» мне устроили вышибалы окрестных кабаков, решившие, что я покушаюсь на их вотчину. Профсоюз, чтоб их…

Пришлось вновь объяснять корявым, почему не стоит брызгать слюной в лицо скромному и временами даже доброму турсу. И на следующую ночь последовала третья попытка поджога «Огрова». На этот раз всё было всерьёз и основательно. Горшки с какой-то зажигательной дрянью полетели прицельно в окна, а не абы куда и как. Так что, если бы не помощь хеймитов и не мой недотелекинез, которым я смог приложиться ко всему зданию разом и сбросить горящие ставни с окон мансардного этажа, у этих «профсоюзных деятелей», принявших меня за подёнщика, совмещающего работу вышибалой с трудом бармена, вполне могло получиться сжечь к драхху моё заведение. Могло бы, но не получилось.

Следующая попытка была самой наглой и самой провальной. Незваные гости заявились днём, когда в «Огрове» было полно народу. Но тут опять выручили хеймиты. С их восприятием мира определить приближение агрессивно настроенных разумных было проще простого. Они и предупредили меня о «гостях». А я встретил… от души встретил!

Драхховы «профсоюзнички» даже не успели извлечь инвентарь из сумок, когда первый из них схлопотал мощный удар в голову, а дальше… дальше пошла веселуха. Десяток уродов, решивших отчего-то, что некий турс им чего-то там должен или для чего-то нужен, летали по улице футбольными мячиками. Потом их почему-то стало восемь… двое, как выяснилось, решили сбежать с матча. А за ними потянулись и остальные. Ну а я помог, придал ускорения, так сказать.

Так мы и добрались до Часовой площади в Граунде, где вся эта гоп-компания попыталась забаррикадироваться в каком-то унылом кабаке. Неработающем, между прочим. Зря они это. Я кулаком дюймовую дубовую доску без усилий пробиваю, так что… не помогли им баррикады. А потом противники как-то резко кончились… вместе со всё же загоревшимся кабаком. Кто уж из нас огоньку поддал, я и не скажу с ходу. «Профсоюзнички» пытались в меня огнём швыряться, да и я порой пламени в свой телекинез поддавал, когда столами в них швырялся.

В общем, поджог таки состоялся, но не тот, на который мои противники рассчитывали. И не там. А потом я задел плечом какой-то столб и… здание не выдержало. Пришлось вытаскивать бедолаг, пока они не задохнулись под горящими завалами. Всё же я не монстр какой… Мозги имеются, так что понимаю, что там, где есть десяток таких вот «профсоюзников», может найтись и ещё один. А это уже коллектив! А коллективом должен кто-то командовать. И кто же мне расскажет всё честно и правдиво о своих друзьях-товарищах, если оставить этих уродов в горящих руинах их собственного заведения? Вот, то-то…

И вытащил ведь, и даже допросил. Хорошо, что догадался расспрашивать и складировать «спасённых» на заднем дворе кабака, а не на улице. К тому времени, как я закончил с ними беседовать, на Часовой площади такая толпа собралась, мама не горюй! Драхха с два бы я смог со своими визави без помех поговорить. Зеваки советами бы замучили, точно. А так, один лишь доктор Тодт под ногами крутился.

Чуйка у него на места и события, где его помощь к месту будет. Можно сказать, профессиональная особенность, ага. Как он на тот двор попал, где телегу для транспортировки своих будущих пациентов взял? Тайна сия великая есть. Но ведь попал, и транспорт отыскал. И даже мне с поиском командира этой компании помог. Благо, тот, как оказалось, сам в гости пришёл. На запах гари и проблем потянуло, ха!

Впрочем, допросить и его тоже мне сходу не удалось. Тут и предупреждение доброго доктора свою роль сыграло… и тот факт, что рыжий сумел буквально на глазах у меня пропасть. Вот только что был у телеги, шептался о чём-то со сваленными на неё стонущими от боли подчинёнными, и собачки вокруг прыгали… Бах, и нет ни его, ни собак. Словно сквозь землю провалились. Ну да ничего, планета — она круглая. За углом встретимся. Тем более, что место проживания мейна Леддинга мне теперь известно. И повод имеется. Весомый! Это ж, драхх его в три клюза, не профсоюз вышибал, а натуральная мафия, оказывается! Союз стакана и ложки, чтоб его! И зачем-то этому самому союзу вдруг понадобился один скромный голубокожий носорожий турс. Вот и схожу… узнаю, чего они ко мне привязались.

Глава 2 Доктор доктору рознь!

С доктором Тодтом я познакомился в тот же день, когда Падди, в исполнение данного им обещания, решил на практике приобщить меня к своему любимому зельеделию. И было это за пару месяцев до открытия «Огрова». К тому моменту мы как раз закончили с введением в теорию магии, и настала пора переходить к прикладному чародейству… но с ним у меня сразу не сложилось. Надежда на то, что я буду сотрясать горы одним движением брови, умерла быстро, но мучительно, да. Было обидно, на самом деле. Я-то всерьёз рассчитывал, что после некоторых тренировок смогу чудить не хуже некоторых местных. Ну, пусть не так, как колдует тот же внук Старого Уорри, но хотя бы как его младшая сестрица, в последнее время настропалившаяся в классическом телекинезе так, что ей больше не требовалась помощь с установкой палатки на рынке или разгрузкой товаров. Свёртки и коробки под её взглядом только что хороводы не водили… заставляя меня завистливо вздыхать и надеяться, что уже скоро и я смогу не хуже.

Зря надеялся, как выяснилось. Осилить простейшее, судя по комментариям Падди, действо мне так и не удалось. Попутно, правда, я научился паре фокусов, несколько обогативших мои невеликие умения. Но радоваться тому, что сумел «пропитать» свои недотелекинетические воздействия стихийной составляющей, мне довелось недолго. Старый Уорри быстро прекратил это «издевательство над здравым смыслом», по его собственному выражению, и заставил Падди переключиться в моём обучении на «вменяемое чародейство». А младший хафл, несмотря на свой шебутной характер, оказался весьма послушным внуком и запер от меня их домашний полигон, так что дальнейшие опыты по использованию эгрегоров Пламени и Воздуха вкупе со школой Тяжести пришлось временно прекратить. Переносить же эксперименты в собственные владения… я не рискнул.

Падди недолго размышлял, чем занять своего невольного ученика, и вместо подземного полигона, расположенного в подвале дома хафлов, передо мной открылись двери чердака того же здания, где, как оказалось, находится личная лаборатория этого… зельевара.

Казалось бы, ну что такого сложного может быть в зелье, состоящем из четырёх ингредиентов, увариваемых в реторте до желеобразного состояния? Оказалось, может. По крайней мере, когда за дело берётся один конкретный носорог со слишком чувствительным обонянием и полным отсутствием каких-либо талантов в чудотворстве.

Нет, в конце концов, заткнув нос ватными тампонами и предельно сосредоточившись на процессе подготовки ингредиентов, через силу стараясь не воротить морду от источающей совершенно чудовищные миазмы реторты, я кое-как справился с задачей, и получил… что получил. В целом, желеобразная масса получилась нужной консистенции и даже пахла почти так, как описывал внимательно наблюдавший за моими мучениями Падди. А именно, мятой… но в этом тонком аромате мне почему-то настойчиво мерещился ещё и запах полыни. А вот вторая часть будущего зелья, булькавшая в соседней колбе, где мочила свой «нос» пресловутая реторта, немного меня напрягала.

Если верить рецепту и лекции хафла, то во второй ёмкости, наполненной при подготовке к эксперименту чистой дистиллированной водой, я должен был обнаружить слегка зеленоватый, слабый раствор конденсата из реторты. Но вместо него там лениво пузырилась некая чёрная маслянистая субстанция, по виду напоминающая расплавленный гудрон. И если я посматривал на эту жижу с некоторой опаской, то мой шебутной репетитор…

— Что-то не то получилось, — кое-как пробормотал я, почесав затылок.

— Получилось, — эхом откликнулся хафлинг, заворожённо глядя на булькающую в стеклянной колбе жуть. В глазах его я отчётливо видел тот шалый огонь, что не раз замечал в зеркале в бытность свою сотрудником инженерного корпуса, когда на базу доставляли очередной образчик технологий сумрачного инопланетного гения.

— Падди? — позвал я хафлинга, но тот только отмахнулся, одним движением ладони погасил горелку под ретортой и, прихватив узкое горло колбы щипцами, принялся стремительно отвинчивать винты держателя, крепившие ёмкость к штативу. На меня же этот маньяк от науки вовсе не обращал никакого внимания. Пришлось рычать в голос. — Эй, бледный! Не пугай меня!

— Да-да, — Вотще. Абонент временно недоступен!

Подхватив со стола пробку, Падди тут же закупорил ею колбу и, не глядя обогнув возникшее на его пути препятствие, ринулся к лестнице.

Притормозить шустрого хафла мне удалось лишь на пороге дома. А вот привести его во вменяемое состояние я так и не смог. Паровоз встал на рельсы, и ему было абсолютно по барабану, что или кто окажется на его пути. Тормоза в его системе явно не были предусмотрены, а моя попытка загородить своей спиной выход со двора привела лишь к появлению в заборе рядом весьма неаккуратного пролома. Эх, был бы на месте Уорри, может, он и справился бы с сумасбродством родного внука, мне же оставалось лишь следовать за неадекватным хафлом в надежде, что тот скоро придёт в чувство. Так мы и дотопали с ним на пару до странного трёхэтажного домика, невеликого площадью, но весьма высокого. Эдакой кирпичной башенки под высокой двускатной крышей.

В сплошь обитую железными полосами, толстенную дверь из морёного дуба Падди колотил так, что я было испугался внимания соседей, которых этот грохот просто обязан был привлечь. Однако, пронесло. Лишь тихо скрипнула открывающаяся дверь, в которую столь нетерпеливо ломился хафл, и на пороге возник… возникло… труп цапли, иначе вышедшего нам навстречу человека я бы охарактеризовать не смог. Одетый в идеально выглаженный чёрный саксготтский сюртук с двойным рядом педантично застёгнутых сверкающих медью пуговиц, худой и нескладный, с желтоватым, каким-то смазанно-невыразительным лицом, пугающим жутковатым матово-белёсым блеском глаз, пустых, как дно рюмки храпящего пьяницы, слуга молча, неприятно ломаным движением отступил в сторону, пропуская Падди в дом. Ну и меня вместе с ним.

А что было делать? Оставлять сбрендившего хафла одного в столь странном месте и не менее чудной компании я точно не собирался, так что даже попытайся этот «цапль» преградить мне путь, у него бы вряд ли что-то получилось…

— О, юный Берриоз. Рад вас видеть… — раздавшийся с винтовой лестницы в углу холла ровный, лишённый каких-либо интонаций, голос заставил меня отвлечься от разглядывания замершего истуканом у входной двери слуги. А взглянув на спустившегося к нам хозяина дома, я вынужден был признать, что тот смотрелся едва ли не колоритнее своего слуги. Высокий и худощавый, пожилой седовласый гейс с идеальной осанкой, совершенно невозмутимым выражением лица и арктически холодным взглядом, он даже в мягком домашнем костюме и пушистых тапках выглядел, словно герцог на королевском приёме… или король, дающий аудиенцию очередному просителю. И ладно бы только выглядел. Он же, сволочь, давил силой, причём явно не прикладывая к этому никаких усилий, можно сказать, неосознанно. Вот только легче от этого не становилось. Силы у этого благообразного господина явно было побольше, чем у Старого Уорри… и была она, судя по моим ощущениям, совсем не доброй. Слишком холодной, слишком чуждой.

— Добрый день, мейн Тодт! Грым, знакомься! Перед тобой сам Ровальд Тодт, доктор химерологии и танатологии Саксготтской академии, дипломированный целитель и знатный исследователь растительного и животного мира Южного материка, — в отличие от своего знакомца, Падди так и фонтанировал эмоциями. И плевать сейчас было хафлу на возможное недовольство хозяина дома. Он, похоже, даже сумасшедшее давление его силы не ощущал… самоубийца. — А я к вам с подарком, доктор Тодт!

— Вот как? — даже вопросительную интонацию я скорее угадал, чем услышал в голосе этого… существа. — Интересно… Что ж, проходите в гостиную, господа. Йорген, подай нам вечерний взвар.

Слуга Тодта с еле слышным скрипом кивнул и, дёрнувшись, заковылял в сторону высоких двойных дверей, за которыми обнаружилась довольно уютная комната с большим овальным столом, окружённым массивными троноподобными креслами, и занявшим чуть ли не полстены огромным, жарко натопленным камином. Несмотря на кажущуюся неуклюжесть и ломаные движения, слуга оказался довольно шустрым малым. Так что не прошло и пары минут, как стол в гостиной оказался заставлен принадлежностями для чая… Но дожидаться, пока Йорген разольёт содержимое заварника по чашкам, Падди не стал. Говорить об эксперименте с простейшим зельем, «доверенном одному синекожему неумехе», он начал ещё до того, как приземлился в кресло, а закончил… едва перед ним оказалась наполненная ароматнейшим травяным взваром, кипенно-белая чашка из невесомого, тончайшего костяного фарфора.

Хозяин дома смотрел на нас по-прежнему холодно, но хафла слушал со всем вниманием, и даже задавал уточняющие вопросы, смысла которых я вообще не понимал. Да мне, в принципе, в их разговоре были ясны лишь предлоги и междометия! В остальном же… словно они не на лэнгри вовсе говорили, а на каком-нибудь сиддском наречии. Из островных.

— Интересно, — вновь протянул доктор Тодт и, полюбовавшись на стоящую перед ним колбу с пресловутой чёрной жижей, провёл над ней ладонью. Жидкость тут же взбурлила, но стоило магу убрать руку, как она вновь успокоилась. — Чрезвычайно интересно…

— Да-да, — нетерпеливо закивал Падди. — Так что вы думаете о моём предложении?

— А тут и думать нечего, — индифферентно пожал плечами маг. — Но, стоит ли тратить время на какие-то проверки, если я и без того ощущаю в вашем друге совершенно определённые колебания энергии, присущие моим коллегам… точнее, тем из них, что успешно прошли спонтанную инициацию?

— А были те, что прошли её, но не достигли успеха? — удивился Падди. Хозяин дома в ответ кивнул, отчего мой приятель, кажется, сильно удивился. — Э-это как? Всегда считал, что инициация либо была, либо нет. В первом случае инициируемый посвящается определённому аспекту силы, во втором гибнет — и третьего не дано, разве не так?

— Всё так. Но, вот, Йорген, как раз, пример такого безуспешного прохождения инициации, — равнодушным тоном откликнулся Тодт, вот только мне почему-то показалось, что маг прячет в уголках тонких бескровных губ ехидную ухмылку. Впрочем, это вполне могла быть игра отблесков пламени в камине. — Инициацию он не прошёл, но ведь и умершим, как мы видим, его назвать нельзя… Живым, правда, тоже.

— То есть, он кха-кходячий тр-руп? — невольно вырвалось у меня.

— Я предпочитаю определение: «немёртвый разумный», — неожиданно подал голос обсуждаемый нами слуга… о-очень скрипучий, надо заметить, голос.

— Полностью с тобой согласен, Йорген. Трупы, даже ходячие, к мышлению не способны, как бы мы с коллегами ни старались исправить это досадное недоразумение… тогда как наличие у тебя весьма светлого ума я считаю фактом неоспоримым, — поддержал его хозяин и, покосившись на беззвучно открывающего рот Падди, покачал головой. — Впрочем, мы несколько отклонились от темы. Мейн Грым, прошу прощения за столь долгое невнимание к вашему присутствию. Профессиональные интересы и увлечённость порой превращают магов в совершеннейших невеж, и мы с уважаемым мэтром Берриозом, увы, не исключение…

— Право, не стоит извиняться за подобное, — растянув губы в широкой ухмылке, я перешёл-таки с вербального общения на куда более удобные текстовые сообщения, на этот раз ради разнообразия выдавливаемые собственной силой на медной пластине. — Я прекрасно понимаю, что такое стремление к знаниям, и вовсе не был обижен вашим невниманием. В конце концов, я ведь сам увязался за Падди и пришёл в ваш дом незваным. Не так ли?

Бровь Тодта дёрнулась, пока он читал проявляющийся на медной пластине текст. Почти незаметно, так что если бы я не вглядывался столь внимательно в лицо собеседника, то вряд ли смог бы уследить за этим микродвижением. Но… увидел же. А значит, доктор не так уж холоден и невозмутим, как ему хочется казаться. Запомним.

— И тем не менее… — протянул хозяин дома, смерив меня долгим взглядом, но отвлёкся на изобразившего лёгкое покашливание хафла и вздохнул. — Впрочем, оставим это. Как я вижу, вы вполне вменяемый молодой огр, что, признаюсь, изрядная редкость даже в менее отдалённых от вашей родины местах, уж поверьте знающему разумному. Более того, вы — огр, прошедший инициацию Смертью. И это ещё большая редкость, по крайней мере, на островах точно. Я не буду спрашивать, как вам это удалось, где и при каких условиях. Инициация — процесс глубоко частный, можно сказать, интимный, и интересоваться его подробностями в нашей среде не принято.

— Буду знать, — черкнул я, но доктор, кажется, вовсе не обратил никакого внимания на изменившиеся надписи.

— Как бы то ни было, вы, молодой огр, меня заинтересовали, и я хочу предложить вам небольшую подработку, с которой ваш друг Берриоз, к моему сожалению, справиться не в состоянии, равно как и подавляющее большинство его коллег на этих забытых Многоликим островах. Здешние учёные, к моей досаде, слишком уж настороженно относятся к танатологии, и это наложило определённый отпечаток на их знания и возможности… если, вы, конечно, понимаете, что я имею в виду. Впрочем, это не так уж важно… Итак, что мне от вас нужно, — продолжил он, и, ткнув пальцем в послушно булькнувшую чёрную жижу в колбе, пояснил: — Это так называемая «суть посмертного вздоха». Получается из компонентов преимущественно животного происхождения, и только у зельеделов, прошедших инициацию Смертью. Я могу предоставить вам несколько рецептов наиболее оптимального пути получения этого зелья, но не собираюсь ограничивать в экспериментах с иными материалами, если, конечно, вам это будет интересно. А может быть, даже буду платить за некоторые из них, но в этом случае я буду требовать личного присутствия при эксперименте или, как минимум, подробных записей о его проведении. Как я вижу, с последним проблем быть не должно, учитывая вашу грамотность. Что скажете, Грым?

— Ну, дык, — прохрипел я в ответ, не постеснявшись утереть рот рукавом рубахи. Уж больно резанули по ушам внезапно прорезавшиеся снисходительность и высокомерие в голосе мага. С Берриозом он общался куда более… ровно. С сёрбаньем отхлебнув из чашки едва тёплый взвар, я довольно осклабился, — Сговоримся, док…

Даже не дрогнул, с-скотина. Хотя, мне показалось, что снисходительность в его взгляде на миг уступила место лёгкой усмешке. Померещилось, должно быть.

— Мейн Тодт, — ошпарив меня уничтожающим взглядом, вмешался Падди. — А разве вы сами…

— Не могу, — развёл руками хозяин дома, переключая внимание на хафла. — Я не проходил инициацию. Способности к танатологии можно назвать моим родовым даром, так что необходимости в пересечении границы Сущего у меня до сих пор не возникало. И, признаться, надеюсь, что такая надобность появится ещё нескоро.

— Врождённая способность, да? Как умение обращаться с камнем у тех же диких кобольдов? — вновь ощерился я, перебивая Падди, вновь вытаращившего на меня глаза… от возмущения, полагаю.

— Врождённые умения, Грым. Более высокая ступень развития доставшегося по наследству дара, который я вполне успешно перевёл в разряд полноценных осознанных умений, — отозвался по-прежнему невозмутимый доктор Тодт. — Итак, вас интересует моё предложение?

— Объём, время, стоимость ингредиентов? — черкнул я на пластине, и в этот раз танатолог не стал её игнорировать.

— Две пинты в неделю. Приготовление такого объёма по моей рецептуре займёт порядка четырёх часов вашего времени. Стоимость ингредиентов составит от полутора до двух корон. Я готов платить по одному соверну за пинту.

Вот так я и стал поставщиком зелий для мага-танатолога, оказавшегося, по совместительству, ещё и очень неплохим целителем, известным в Тувре вообще и в Граунде в частности не меньше, чем дипломированные маги-специалисты Королевского колледжа. Правда, круг клиентов доктора Тодта был несколько… сомнителен. Но с другой стороны, кто-то же должен лечить тех, до кого официальным властям империи нет никакого дела? И плевать, что основные научные интересы доктора лежат совсем в иной области. Наоборот, связи в теневой части Тувра, наработанные за счёт помощи его обитателям, изрядно помогают ему в «продвижении науки», как обтекаемо именует свои эксперименты с мертвым и живым сам доктор Тодт. А куда деваться? Не любят островные маги и власти танатологов. Боятся, наверное. Вот и приходится мастеру изворачиваться, как умеет. А умеет он неплохо, да…

— О чём задумался, Грым? — на высокий барный стул перед стойкой, за которой я, по традиции всех барменов, натирал до скрипа очередной стакан, приземлилась гибкая фигурка Дайны.

— О знакомстве с доктором Тодтом, — честно признался я, выводя надпись на застеклённую пластину с песком. Орчанка удивлённо приподняла бровь, но тут же посерьёзнела.

— Вот, кстати о нём. Я закончила заказанный доктором артефакт для переливания… жидкостей, — чуть замявшись на последнем слове, произнесла она и, сделав долгую паузу, договорила на одном дыхании, словно нырнула в омут с головой: — И после его оплаты я бы хотела уехать из города.

Я замер. Хеймиты, конечно, обещали помочь с восстановлением разума моей зелёной подруги, но… так быстро?!

— Накхсовкхсем или… — выдавил я. — А кхак же твой дом? Лавк-кха?

— Нет, что ты! — вскинулась было Дайна, но тут же тихо добавила: — На месяц, может быть, на два. Хочу проведать родные места. Я же не была в Музене с тех пор, как дед увёз меня на «Ласточку», знаешь…

Я понимающе кивнул, а орчанка говорила всё быстрее и быстрее, чуть ли не захлёбываясь словами. О том, что её жизнь после побега от Пиккардийца и его банды стала похожей на сон, местами приятный и даже радостный, но такой зыбкий и… невнятный. О том, как пугающе легко оказалось забыть о родне и погибшем деде. О городе и орочьей общине, в которой она росла, о старых друзьях и подругах. И о том, как она словно очнулась, проснулась и… пришла в ужас от собственного поведения. Как пугали её воспоминания о сладком забытьи и тумане, в котором проходили последние несколько месяцев жизни. Дайна говорила, а я… я слушал. И постепенно камень, чуть было не раздавивший мне сердце, словно растворялся, исчезал под напором эмоциональной речи подруги. Дайна оживала прямо на глазах, и я не мог, не имел права обижаться на неё за то, что она наконец очнулась от сковавшего разум морока и решилась навести порядок в собственной жизни. Единственное, что я мог и должен был сделать, это…

— Помощь нужна? — осведомился я, когда орчанка наконец выговорилась, замолкла и, устало вздохнув, приняла протянутый мною бокал с лёгким малиновым вином, которое я и держал-то лишь для неё. Остальные посетители предпочитают напитки покрепче.

— Последишь за моим домом, пока я буду в отъезде? — с явным облегчением в голосе попросила она.

— Об этом могла бы и не спрашивать, — ответ я расписал уже на привычной «барной» застеклённой доске с песком. И, стерев первую надпись, тут же заменил её другой. — Деньги, сопровождение, оружие?

— Ты серьёзно? — удивилась Дайна, но, увидев мой взгляд, осеклась и, благодарно улыбнувшись, договорила: — Не стоит, Грым. Оружие и деньги у меня есть, а сопровождение… найму пяток бойцов в Пампербэй. Их должно хватить.

— Увер-рена? — прищурился я, и орчанка кивнула, резко, без малейших сомнений. Что ж… Я нырнул под стойку бара и, вытащив из спрятанного там сундучка небольшой медальон, заказанный мною у Уорри специально для такого случая, положил его перед Дайной. — Капни каплю крови на рубин, надень медальон на шею и никогда его не снимай.

— Это что? — с интересом покрутив в руках серебряный кругляш на цепочке, поинтересовалась Дайна.

— Амулет возврата, — отозвался я. — Берриоз сделал по моей просьбе специально для тебя. Кровь нужна для привязки. Капнешь на медальон, и его не то что сорвать или украсть, даже обнаружить на тебе не смогут. Зато, в случае опасности, тебе достаточно будет крепко сжать его в ладони, и он вернёт тебя сюда из любой точки мира.

— Грым… — орчанка запнулась, катастрофически потемнела лицом и, вдруг перегнувшись через стойку, решительно ухватила меня за шею. Поцелуй вышел до-олгим. — Спасибо, синенький!

Глава 3 Правильно заданный вопрос не подразумевает отсутствия ответа

Пока находящаяся под неназойливым присмотром Агни, Дайна наводила шороху, собираясь в поездку, я нашёл-таки время побеседовать с незадачливыми пациентами саксготтского доктора с характерной фамилией, которых ему сам же и «организовал». И начал, понятное дело, с подчинённых владельцев кабака на Часовой площади. Ну… бывших владельцев бывшего кабака, если быть совсем уж точным. Но тут мне не особо повезло. Вышибалы, работавшие под началом братьев Ротти, оказались тем, чем и выглядели — то есть, классическими дуболомами-исполнителями из разряда: есть приказ — ломай, нет приказа — отдыхай. Иными словами, ничего толкового они мне рассказать так и не смогли, хоть и горели желанием угодить заглянувшему к ним в гости улыбчивому синему носорогу, во что бы то ни стало. Всё же, несмотря на общую ограниченность, с памятью у этих «мускулов» всё было в порядке, и нашу недавнюю встречу, в результате которой они оказались на больничных койках, подчинённые братьев-франконцев помнили замечательно.

После этой неудачи я было нацелился на встречу с их хозяевами, но… когда не везёт, тогда не везёт. Доктор Тодт, в чьей лаборатории-лечебнице, собственно, последнюю неделю и проживала вся компания разозливших меня членов профсоюза дубинки и поварёшки, напрочь запретил приближаться к братьям Ротти, по крайней мере, до тех пор, пока те не расплатятся с ним за лечение — своё и подчинённых.

Спорить с танатологом? Я ещё не выжил из ума… а потому, извинившись перед доктором за беспокойство, поспешил сбежать из его владений, пока саксготтский профессор не разобрал меня на запчасти. Мелькало что-то такое… безумно-исследовательское на дне его невыразительных глаз, да… Ну, химеролог-вивисектор, что с него взять?

В общем, ввиду недоступности франконских индюков, пришлось искать встречи с вейсфольдским каплуном. И вот тут удача мне, наконец, улыбнулась, хотя и не совсем так, как хотелось бы.

Предупреждённый доктором Тодтом о необычности питомцев рыжего вейсфольдинга, я уже начал раздумывать над нейтрализацией химер, в преддверии «задушевного» разговора с их хозяином, и даже придумал несколько способов — как опирающихся на мои невеликие умения, так и с применением некоторых зелий Падди. Честно говоря, я бы и артефактами Дайны не постеснялся воспользоваться, если бы в её хозяйстве нашлось что-то подходящее. Но, увы, чего нет, того нет.

Как бы то ни было, все задумки и приготовления на поверку оказались совершенно бессмысленны, поскольку предмет моего интереса нашёл меня первым. Просто однажды вечером, уже перед самым закрытием «Огрова», на его пороге нарисовался рыжий вейсфольдинг… в совершенном одиночестве. Никаких химер, никакой охраны… даже пресловутых вышибал с собой не привёл.

Сверкающий надраенной медью пряжек башмаков и двойного ряда пуговиц на вычурном франконском сюртуке, одышливый толстяк снял с головы широкополую кожаную шляпу с обвисшими полями и, растянув губы в приветственной, но насквозь фальшивой улыбке, отвесил мне самый натуральный поклон.

— Доброго вечера, уважаемый Грым, — произнёс он с порога. Пришлось мне поставить на стойку и без того надраенный до блеска стакан и, отложив в сторону полотенце, отвечать на вежливость вежливостью.

— И тебе того же, почтенный Леддинг, — отозвался я, насилуя свои связки, и кивнул гостю, указывая на столик в углу зала. — Пр-рисаживайся. Я подойду чер-рез минуту.

Делать вид, что я принял гостя за обычного посетителя, желающего пропустить стаканчик горячительного на сон грядущий, я не стал. К чему? Да и сам вейсфольдинг явно не был настроен на игру в «непонимайку», иначе драхха лысого припёрся бы в моё заведение. А ведь ему куда проще было бы сделать вид, что он не в курсе дела и вообще понятия не имеет о моём конфликте с братьями Ротти и их подчинёнными. Явной-то связи меж ними всё равно нет. Не в глазах обывателей, по крайней мере.

И, тем не менее, не прошло и трёх дней с момента столкновения с его людьми… и нелюдью, как вейсфольдинг явился в гости. Неужто только для пустого трёпа? Вот уж вряд ли.

Собственно, так оно и вышло. Леддинг терпеливо дождался, пока я отдам последние распоряжения крутящимся вокруг хеймитам, запру опустевший зал и устроюсь за столом напротив него. И первое, что я услышал от гостя, были извинения за ошибочные действия его «чересчур резких и любящих проявлять порой неуместное рвение друзей, принявших почтенного владельца пратта за обычного подёнщика, занявшего не своё место». Не сказать, что речь вейсфольдинга была полна раскаяния или хотя бы искреннего сожаления о случившемся, но, объяснения поступку своих людей он дал вполне честные, да и сказано всё было очень вежливо и без какого-либо намёка на угрозы, что уже немало. А ведь и такой вариант был вполне возможен. Да что там! Учитывая методы, которыми ведут дела его подчинённые, я бы совершенно не удивился, услышав из уст Леддинга пару-тройку завуалированных… «предупреждений». И, тем не менее, их не было.

А уж когда синевласый Луф приземлил на наш стол поднос с бутылкой крепкого в сопровождении пары стаканов и миски с полосками вяленого мяса и копчёным сыром… я и вовсе успокоился. Хеймиты чрезвычайно чувствительны к эмоциям и настроению разумных, и им в голову не придёт угощать того, кто таит зло на них или их «подопечных», к которым разноцветные крылатые с некоторых пор относят и меня. В общем, можно сказать, Луф таким образом заверил меня, что наш гость пришёл… нет, не с добром, конечно, но, точно без камня за пазухой, что не может не радовать. Так что, извинения Леддинга я принял точно так же, как он их принёс. Ровно и без слёз умиления.

— Уважаемый Грым, я прекрасно понимаю, что из-за излишней ретивости моих… друзей, знакомство наше с самого начала не задалось, скажем так, — проговорил вейсфольдинг, показательно скривившись при упоминании этих самых «друзей». — Но мне не хотелось бы, чтобы этот прискорбный инцидент имел продолжение. Подобное развитие событий дурно скажется не только на репутации братьев Ротти, но может затронуть и других наших коллег, совершенно непричастных к недавнему происшествию. Да, уважаемый Грым, вы правильно поняли. Мы, содержатели питейных заведений Граунда и портового района, стараемся держаться вместе, и помогаем друг другу в меру сил и возможностей, что не является секретом для окружающих. Причин такому объединению было несколько. Первая, хотя и не самая главная… куда проще и дешевле договариваться с поставщиками о поставках крупных партий продуктов.

— Сэкономил — заработал, — я понимающе кивнул, а Леддинг, прочитав написанное мною толчёным мелом на грифельной доске, даже отсалютовал стаканом с дубовым гоном[42].

— Именно так. Но были и другие причины. Как вам должно быть уже известно, мы живём не в самой спокойной части города. Эмигранты, нищие, бродяги и мошенники… Здесь полно всякого сброда, так что клиенты у нас бывают очень разные и часто весьма беспокойные. Драки в заведениях, ограбления перебравших клиентов, а то и кражи выручки из кассы… Всё это не только влечёт за собой прямые денежные потери, но и дурно влияет на репутацию здешних заведений, что тоже сказывается крайне отрицательно на прибыльности дела. Так вот, именно подобные риски привели к тому, что мы, содержатели праттов, создали своё… содружество, формальным главой которого я имею честь быть на протяжении уже добрых двух десятков лет. За время существования нашего объединения мы смогли создать довольно устойчивую систему защиты своих интересов. Так, например, мы создали общую охранную службу, отбор в которую, на мой взгляд, посерьёзнее, чем королевский набор в добберы. Также мы постоянно обмениваемся сведениями о недобросовестных работниках и… ненадёжных, да и просто опасных клиентах. А в случае крайней необходимости содружество может привлечь к решению проблем своего участника даже представителей Шоттского Двора. О собственных стряпчих и сотрудничестве с городским магистратом я и вовсе молчу. Мы, конечно, не одна из Старых гильдий, но, скажу, не хвастаясь, в количестве связей и возможностей мало в чём им уступаем. А если отбросить всяческую мишуру, вроде гербов и жалованных грамот, то…

— Предлагаете вступить в вашу организацию? — прищурившись, осведомился я. Вейсфольдинг прочёл написанное мною и, усмехнувшись, кивнул. Надпись тут же опала белой пылью и струйки толчёного мела вновь побежали по чёрной поверхности доски. — А как же разнесённый мною кабак на Часовой площади? Что скажут другие участники содружества, узнав об этой истории? А самое главное, как отнесутся ваши друзья Ротти к подобному повороту событий, почтенный Леддинг?

— Братья Ротти, — велеречивый вейсфольдинг на миг скривился, вздохнул, но, помявшись, всё же решился дать кое-какие объяснения. — Видите ли, уважаемый Грым, здание на Часовой площади принадлежит не им, а содружеству. Братья же хоть формально и считаются полноправными участниками нашей организации, но своего собственного заведения не имеют, а заняты лишь руководством охранной службой и, фактически, являются наёмными работниками содружества, правда, с правом голоса на общем собрании. Собственно, ввиду постоянных трений с владельцами соседних домов, не желавших иметь под боком питейное заведение, мы и решили разместить в этом здании штаб охраны, против чего никто из соседей, к счастью, не возражал. Как бы то ни было, ответственность за имущество содружества полностью лежит на мне, как главе организации, так что даже при возникновении каких-либо вопросов по поводу разрушенного здания со стороны общего собрания участников, моих полномочий и авторитета с лихвой хватит, чтобы замять это дело без всяких для вас последствий. Ручаюсь. Что же касается возможных трений или просто неприязненного отношения братьев Ротти к вам, уверяю, эти опасения совершенно напрасны. Скорее, братьям стоит опасаться того, что подробности истории с вашим противостоянием станут известны участникам содружества. Ротти сильно превысили свои полномочия. Более того, их действия могут повлечь за собой немалые репутационные потери для нашей организации вообще, а значит, и для каждого её участника в отдельности. А такого конфуза братьям могут и не простить. Не факт, конечно, но… вероятность их изгнания из содружества всё же есть, хоть и невеликая.

— Вы готовы их изгнать? — неровными от удивления строчками начеркал я свой вопрос.

— Я? Нет. Признаюсь честно, мне не хотелось бы так поступать с друзьями, — мотнул головой Леддинг. — Но участники содружества могут настоять на подобном решении, и тогда я буду просто вынужден исполнить вердикт, вынесенный собранием. Это уже не хозяйственные дела, в которых слово главы остаётся решающим, а вопрос репутации, относящийся к исключительной компетенции общего собрания участников содружества. Таковы наши правила. Не самая радужная перспектива, скажу я вам. С братьями Ротти меня связывает весьма долгое сотрудничество и тесная дружба, которую мне совсем не хочется разрушить из-за единственной их ошибки.

— Мейн Леддинг, может, всё-таки, перестанете ходить вокруг да около и сыпать намёками? — предложил я, устав следить за виляниями собеседника. Рыжий вейсфольдинг, прочитав появившуюся на грифельной доске надпись, на миг замер и, залпом допив остатки дубового гона из своего стакана, резко выдохнул. Скривился, закусил выпитое кусочком копчёного сыра и, выдержав короткую паузу, решительно кивнул.

— Желаете говорить прямо, уважаемый Грым? Что ж, пусть будет так, — произнёс он. — Итак… вот вам моё предложение. Содружество праттеров порта и Граунда принимает вас в свои ряды как полноправного участника, со всеми вытекающими привилегиями и возможностями. Я закрываю перед собранием вопрос об уничтожении вами имущества организации. Братья Ротти становятся эмиссарами организации в Пампербэй. Вы молчите о подробностях их действий в вашем отношении.

— Хм… — я окинул задумчивым взглядом сидящего напротив меня рыжего толстячка, но ответить не успел. Тот меня опередил.

— Перед отъездом из Тувра братья укажут вам заказчика, оплатившего нападения их подчинённых на вас и ваше заведение, — договорил Леддинг.

Эта новость выбила меня из колеи. Да так, что несколько секунд я просто молча смотрел на своего гостя, пытаясь осознать сказанное им. А вот вейсфольдинг явно почувствовал себя очень неуютно под моим неподвижным взглядом. Иначе с чего бы ему так ёрзать и обильно потеть?

Появившийся рядом Луф стукнул по столу двухпинтовым сосудом с дубовым гоном, принесённым им на смену уже опустошённой нами бутылке, и я словно очнулся.

— С одной стороны, выгоды такого соглашения очевидны. Как для меня, так и для вас. Но такой договорённости можно было бы достичь и без моего участия в вашей организации. Зачем я вам в ней понадобился, мейн Леддинг… и чем я должен буду расплачиваться за такое благоволение? — заструившийся по доске мел заставил моего отчего-то напрягшегося собеседника встряхнуться.

— Какая плата, уважаемый Грым?! — почти неподдельно удивился вейсфольдинг. — Разве две либры в год — это плата? Всего лишь небольшой вклад в общую копилку организации, позволяющий нам содержать достаточный штат работников для решения общих вопросов содружества. И только. Но поверьте, даже эти мизерные траты с лихвой перекрываются теми преференциями, что предоставляет наша организация своим участникам.

— Согласен, сумма невелика. Но я не услышал ответа на свой вопрос. Зачем вам нужно моё участие в содружестве?

— Пф, — из толстяка словно воздух выпустили, а на обрамлённом завитками рыжих бакенбард лице нарисовалось натуральное облегчение. Э-э, он, случаем, не обделался, а? Нет, ну мало ли?

Пока я настороженно «принюхивался», Леддинг справился со своими эмоциями и даже ухитрился бледно улыбнуться в ответ на мой заинтересованный взгляд.

— Прошу прощения, уважаемый Грым. Привычка торговца. Если речь зашла о деньгах, то ни о чём другом рассуждать мы уже не способны. Профессиональная деформация, если вы… впрочем, да… — окончательно запутавшись к концу своей тирады, вейсфольдинг затих, но почти тут же встрепенулся и заговорил, как ни в чём не бывало. — Прошу прощения, уважаемый. Итак, вы спрашивали, почему я так радею за ваше участие в нашей организации? Ответ прост. Подобный ход разом снимет любое возможное напряжение в ходе разбирательства по делу братьев Ротти — как между самими участниками содружества, так и по отношению к вам как поводу для этого разбирательства. Это первое. Второе — расширение влияния организации. Может быть, вы заметили, что в ближайшей округе нет ни одного пратта, хотя, учитывая количество здешних жителей и близость рынка, таковых должно быть немало.

— На рынке достаточно едален и кухонь, чтобы любой пратт в его окрестностях прогорел, не проработав и полугода, — кивнув в ответ на речь собеседника, отозвался я.

— Именно! — от избытка эмоций Леддинг хлопнул себя ладонями по ляжкам. — Вы совершенно правы, уважаемый Грым. Любой обычный пратт! Но ваше заведение не назовёшь обычным, не так ли? И судя по количеству посетителей, что ежевечерне наведываются в «Огрово», разорение от недостатка клиентов вам не грозит. А всё почему?

— Почему? — вслух повторил я следом за вейсфольдингом.

— Новый подход к делу! — распалившийся, раскрасневшийся рыжий праттер воздел указующий перст вверх и, разом опустошив стакан с гоном, затараторил: — Ваше заведение заняло свою нишу. Вы не стали конкурировать с многочисленными рыночными едальнями, сделав упор на совершенно другие услуги! Для одних — возможность отдохнуть после рабочего дня с рюмкой горячительного или кружкой отменного эля. Для других — место для спокойных переговоров в тиши и дали от сутолоки и вечного рыночного гомона… да просто уютный уголок, где можно перекинуться парой слов со знакомыми, услышать сплетни о жизни Граунда и поделиться собственными новостями… Ещё бы завести пару игровых столов…

— Пр-ринципиально пр-ротив, — прохрипел я, но, опомнившись, вновь перешёл на общение через записки. — Игроки — это азарт и лёгкие деньги. Азарт — это эмоции, ведущие к конфликтам, а лёгкие деньги будят жадность и неосмотрительность. Мне не нужны драки и скандалы в заведении, и грабежи за его порогом.

— Может быть, вы и правы, уважаемый Грым, — понимающе протянул Леддинг и, чуть подумав над услышанным, решительно кивнул. — Там, где крутятся, как вы выразились, «лёгкие деньги», всегда появляются желающие получить их ещё более лёгким способом. А это дурно влияет на репутацию и доходы… Согласен. Игровые столы в подобном месте — это лишний и совершенно ненужный риск.

— Рад, что вы оценили мою задумку, но я до сих пор не услышал ответа на свой вопрос, — я постарался вернуть Леддинга к интересующей меня теме… и мне это даже удалось.

— А? Да. Так вот, уважаемый Грым, — вейсфольдинг замялся, явно пытаясь сформулировать мысль поточнее. — Содружество праттеров объединяет достаточно обеспеченных разумных, многие из которых хотели бы вложиться в расширение своего дела, но… место! Как бы ни был велик Каменный Мешок, его размеры всё же конечны. А из этого следует, что и количество праттов в городе тоже не может расти до бесконечности. Учитывая же, что попытка сунуться в богатые районы даже для нашей организации может стать фатальной, ситуация для участников содружества, вынужденных тесниться лишь в портовой части города и Граунде, и вовсе становится безвыходной. В конце концов, деньги, не приносящие дохода, это прямой убыток, понимаете?

— Вполне, — кивнул я в ответ.

— Вот-вот. Прежде рыночные площади оставались эдакими белыми пятнами для праттеров. Абсолютно негодные места для ведения нашего дела, по общему мнению, представляете? А ведь только в портовой зоне имеется четыре рынка, занимающих весьма немалые территории, — протянул Леддинг. — Но вот, нашёлся разумный с незашоренным взглядом, и ситуация враз изменилась на противоположную. А вместе с ней… азарт и жадность, да?

— Не понял, — честно признался я. Вейсфольдинг протяжно вздохнул.

— Если я приму вас в содружество, это поможет снизить накал страстей среди тех участников, что уже сейчас начинают присматриваться к вашему делу. Понимаете, уважаемый Грым, чисто формально, ваше заведение не является праттом… с точки зрения нашего содружества. А это значит, что любой из участников нашей организации может открыть подобное дело, не оглядываясь на установленные нами правила и заключённые соглашения. Начнутся склоки, обиды, нечестная конкуренция и подковёрная борьба, которые неминуемо приведут к ослаблению содружества. А мне не нужны такие потрясения в организации, службе которой я отдал двадцать лет собственной жизни. Но, как говориться, не можешь предотвратить — возглавь!

— Пр-рецедент, — понимающе прорычал я.

— Именно, — довольно улыбнулся Леддинг. — Приняв вас в нашу организацию, я создам прецедент, благодаря которому открытие нашими участниками заведений подобных вашему будет проходить согласно уже существующим правилам, принятым в содружестве. Да, без трений не обойдётся, недовольные найдутся всегда, но, в результате, вместо кризиса, который грозит нам сейчас, организация получит серьёзный толчок к развитию, а с ним и новые возможности… Глядишь, лет через пять сможем и за пределы портовой зоны и Граунда выйти без опаски получить по зубам от коллег из чистых районов.

— А знаете, я, пожалуй, соглашусь на ваше предложение, — протянул я, стараясь пересилить непослушные связки. А заметив, как просиял мой собеседник, поспешил добавить: — Но! Только после обсуждения некоторых условий…

Глава 4 Утренники и вечеринки

Удивил меня рыжий вейсфольдинг. Удивил своей откровенностью в разговоре… на мой взгляд, даже несколько излишней. С другой стороны, учитывая причины его визита и намерения, может быть, такая чрезмерная честность и была оправдана. Как намёк на возможные негативные последствия для участников содружества, допускающих недобросовестность в отношении коллег, скажем так. Впрочем, намёк этот был настолько завуалирован, что его можно было бы счесть даже доброжелательным. Ушлый вейсфольдинг.

Как бы то ни было, меня зацепили не столько методы вразумления впадающих в грех крысятничества членов профсоюза ложки и поварёшки, о которых заикнулся Леддинг, сколько то, что исполняющие роль «карающего меча правосудия» в нашей организации попутно подрабатывают на полукриминальных «левых» заказах. Вроде того, что получили братья Ротти на одного безобидного голубокожего огра.

— Ленивые франконцы, — недовольно цыкнул зубом Леддинг. — Поторопились, не стали толком проверять сведения заказчика. В результате едва не сработали во вред всей организации. Глупо получилось.

— Непр-риятно, — уточнил я.

— И разорительно, — кивнул Леддинг, явно вспомнив руины кабака на Часовой площади. Мы в унисон вздохнули и замолчали, медленно потягивая дубовый гон. Но уже через минуту праттер встрепенулся и, гулко грохнув опустевшим стаканом по тяжёлой столешнице, заговорил резко и отрывисто: — Давно следовало прикрыть эту лавочку частных заказов, да большинство участников содружества были против. Ну, как же! «Авторитет» организации им покоя не даёт. Съедят нас, бедных и несчастных, если перестанем демонстрировать силу. Кому демонстрировать-то? Рыночным воришкам? Или шайкам юных лоботрясов, у которых мозгов на честную работу не хватает?! Так они и без того от наших вышибал по головам получают… А уж если содружество и впрямь решит выбираться за пределы порта и Граунда, то такой вот «авторитет» нам точно боком выйдет.

— А ведь происшедшее на Часовой площади видели многие, — вывел я мелом на доске.

— И это тоже проблема, — кивнул Леддинг, прочитав написанное, и кольнул меня острым взглядом. — До выхода на новые рынки и заботы о кристальной чистоте собственной репутации ещё нужно дожить, а вот среди здешней шушеры шепотки о провале братьев Ротти наверняка уже поползли, так что столь лелеемый иными членами содружества «авторитет» может рухнуть со дня на день, причём с совершенно неприличным грохотом. А это уже не столь желаемый мною плавный и неафишируемый отход от околокриминальных методов, а прямое предложение местным крысам попробовать организацию на зуб. Мы, конечно, справимся… но чего нам это будет стоить?

— Могу помочь, — ощерился я, выписывая меловой пылью очередную фразу под стеклом грифельной доски. Праттер прочёл мои почеркушки и… поперхнулся очередным глотком гона.

— Слушаю, — выдохнул он, справившись с кашлем.

— Не-е, — в голос протянул я и вновь взялся за доску. — Это я слушаю, что ты можешь мне предложить.

— Как участник содружества… — начал было Леддинг, но наткнулся на мой выразительный взгляд мыслящего кирпича… и осёкся. — Ладно. Согласен. Пока говорить о помощи содружеству с твоей стороны преждевременно. Тем не менее, я просто не представляю, чем могу отблагодарить за решение этой проблемы. Если оно, конечно, у тебя есть.

— Мои клиенты частенько спрашивают напитки, о которых я даже не слышал, — мел неслышно струился по грифельной доске, и Леддинг не сводил с неё взгляда. — Приобретать же неизвестный продукт здесь… рискованно. Облапошат ведь. И ладно, если товар окажется пришедшим в обход таможни… всё равно акцизной печати на дне кружки не увидеть. Но ведь могут подсунуть откровенную бурду, предложив которую знающему разумному, я буду иметь весьма бледный вид.

— Понимаю, — задумчиво покивал праттер. — И что, действительно, многие желают чего-то… эдакого?

— Так ведь портовый рынок под боком, — пожал я плечами в ответ. — А там выходцы чуть ли не со всего света крутятся. Не хочу терять клиентов только потому, что не имею возможности предложить им желаемое, и самого высокого качества.

— Хм, и то верно, — протянул вейсфольдинг и вдруг довольно ухмыльнулся. — Что ж, думаю, я смогу тебе помочь в этом деле. Есть у меня хорошие знакомые, занимающиеся поставками из-за рубежа, и если, как ты уверяешь, посетители и в самом деле не видят акцизной печати на дне кружки…

— Уверяю, что так оно и есть, — черкнув ответ на доске, кивнул я.

— Тогда договорились. Поможешь решить проблему содружества, и я сведу тебя с достойными доверия поставщиками, — праттер откинулся на спинку стула и выжидающе уставился на меня.

Что ж, слово сказано. Я решительно стёр всё написанное с доски и вновь принялся заполнять её ровными строчками текста, прочитав который рыжий вейсфольдинг оглушительно захохотал.

— Значит, слухи о проверке, да? — утерев выступившие от смеха слёзы, произнёс он. — А ты, получается, ревизор со стороны, нанятый мною для «вскрытия недостатков и перегибов в работе подчинённых»… Ли-ихо. Завиральная идея, конечно, наглая, но… лихо. Мне нравится. Тем более, что кому и распускать да собирать слухи, как не нашему брату-праттеру? Только мы твою затею немного доработаем, если не возражаешь, мейн Грым. Видишь ли, нанимать посторонних для подобной работы в нашей среде не принято. Сор из избы мы стараемся не выносить, а потому проверки подобного рода проводят только свои. В связи с этим для остальных участников содружества твоё «ревизорство» будет вступительным взносом в нашу организацию. Своеобразным, да, но от того не менее важным. Это даже самые упёртые участники из стариков, что спорят по любому поводу, примут без писка и визга.

Ага, заодно и праттер свою толстую задницу прикроет от весьма неприятных вопросов со стороны коллег. В конце концов, братья Ротти взяты на должности именно им, так что ему и за «косяки» подчинённых отвечать.

— Слушай, мейн Грым… — неожиданно замерев на полуслове, вдруг протянул Леддинг, словно осенённый сногсшибательной идеей, — а может, возьмёшь на себя руководство нашими вышибалами? А что? Франконцы отправляются в Пампербэй, замену им так и так искать придётся, так почему бы тебе не занять их место?

— Вот уж к драхху! — прорычал я, мотая головой, но опомнился и вновь взялся за грифельную доску. — Мне бы сил хватило, чтоб со своими делами управиться, куда уж тут в чужой воз впрягаться! Нет, мейн Леддинг, даже не уговаривай. К тому же… ты забыл о моей проблеме, которая в этом случае неизбежно станет проблемой организации.

— Э? — изобразил недоумение праттер. Весьма топорно изобразил, надо сказать.

— Таинственный заказчик моих неприятностей, — сделав вид, что поверил собеседнику, пояснил я. — Одно дело — личное противостояние одного из участников содружества с кем-то там, и совсем другое, если этот участник возглавляет силовое крыло организации. В этом случае дело резко перестаёт быть личным, согласись?

— И то верно, — нехотя согласился праттер. — Но ты всё же подумай. Всякие там неприятности — они же не вечные… А мне бы очень пригодился умный и толковый глава… как ты сказал? Силового крыла, да? Вот-вот.

— Ага, а ещё большой, сильный и синий, — хохотнув, черкнул я на доске.

— Не без того, — дурашливо покивал Леддинг и, резко посерьёзнев, договорил: — но ты всё же подумай. До официального представления тебя содружеству как нового участника время есть. Если успеешь управиться со своим неприятелем до того времени, то я с удовольствием озвучу это предложение на собрании.

— Не стоит, мейн Леддинг, — покачал я головой. — Не моё это.

— Стоит-не стоит, но я всё же твою кандидатуру выдвину, — решительно хлопнув ладонями по столешнице, заявил вейсфольдинг, кажется, ничуть не разочарованный моим резким отказом. — А там решать тебе. К тому же… вообще-то, собрание может и отказать принять представленного мною кандидата, назначив на должность своего ставленника. Но, тут уж как получится, да… Так что, имей в виду.

Вот же вертлявая рыжая сволочь! И ведь ручаюсь: как бы дело ни повернулось, этот вейсфольдинг внакладе точно не останется. Ушлый жучара.

Распрощались мы с Леддингом, когда ночь давно уже вступила в свои права, и Граунд-хейл погрузился в темноту, едва-едва рассеиваемую редкими огнями в окнах домов.

А следующее утро я встретил на развалинах пресловутого кабака на Часовой площади, под взглядами доброго десятка бывших подчинённых братьев Ротти. Именно здесь Леддинг обещал мне передать информацию о заказчике моих неприятностей, и… опаздывал уже на добрых полчаса, отчего я вынужден был коротать время, наблюдая за работой дюжих орков и берсов, с явной настороженностью поглядывающих в мою сторону, но дисциплинированно продолжавших во исполнение полученного от начальства приказа растаскивать остатки деревянного здания, разрушенного в том числе и моими стараниями. Ну, кто ж виноват, что строители этой халупы так схалтурили, что оно рассыпалось чуть ли не от одного небрежного тычка в прогнившую опору? Эх…

Но всё когда-нибудь заканчивается, завершилось и моё ожидание. Рыжий праттер выкатился из-за угла в окружении уже знакомых мне псин, в которых доктор Тодт недавно со всей уверенностью опознал весьма и весьма опасных боевых охранных химер. Увидев мою возвышающуюся над прохожими фигуру, вейсфольдинг довольно улыбнулся и уже через несколько секунд оказался рядом.

— Приветствую, мейн Грым! — приподняв свою смешную шляпу, поздоровался Леддинг. Пришлось ответить ему с той же любезностью. Правда, снимать с головы кепку я не стал, это выглядело бы ещё смешнее. Так что ограничился привычной по прошлой жизни отмашкой от козырька и крепким рукопожатием, от которого вейсфольдинг, кстати, даже не поморщился.

— И тебе здравствовать, мейн Лейс, — рыкнул я в ответ на приветствие, одновременно ловя удивлённые взгляды со стороны занятых разбором завалов бойцов братьев Ротти. Могу поспорить, именно на такой эффект и рассчитывал Леддинг, назначив мне встречу именно здесь и сейчас.

Как бы то ни было, затягивать наше рандеву вейсфольдинг и в самом деле не стал. Мы по-приятельски обменялись с ним несколькими фразами, после чего рыжий вдруг хлопнул себя по лбу ладонью, глянул на золотой карманный хронограф и, залопотав что-то о своей забывчивости и возможном опоздании на важную встречу, всучил мне выуженную из саквояжа папку, после чего самым наглым образом смылся на проезжавшем мимо кэбе. А вместе с ним исчезли и химеры-охранники. Словно в воздухе растворились.

— Вот ведь шустр-рый колобок, — прохрипел я себе под нос и, взвесив на ладони полученную от этого актёра и интригана папку, решительно двинулся прочь от площади. Дел у меня на сегодня было запланировано немало…

И первым из них было ознакомление с той информацией, что притащил мне рыжий вейсфольдинг во исполнение наших договорённостей. А притащил он, надо признать, немало. Нет, в ворохе бумаг не нашлось имени заказчика всех тех непотребств, что натворили подчинённые братьев Ротти. Ну, в самом деле, глупо было ожидать, что они станут обмениваться визитками, не так ли?

Впрочем, на этом вся «конспирация» и заканчивалась. Не было никаких цепочек посредников, затейливых способов обмена информацией или вкладов «до востребования» в оплату за выполненную работу. Была лишь встреча всё в том же кабаке на Часовой площади, куда заказчик заявился в сопровождении местного проводника, скрывая лицо за простенькой, судя по приложенному к записям отчёту штатного механика[43], иллюзией, а фигуру — за широким тёмным плащом. Это летом-то! Ну, пусть в конце лета… туврского… но не зимой же!

Заказ… заказ был прост: доставить как можно больше неприятностей голубокожему громиле-эмигранту, обосновавшемуся на Граунд-хейл при новом питейном заведении. Об убийстве речи не идёт вовсе. Срок исполнения… интересно. А сроки-то не оговорены… точнее, братья должны были устраивать мне весёлую жизнь до тех пор, пока заказчик не скажет «стоп». Дела-а! Это ж кому я так в суп плюнул, что обиженный незнакомец отвалил добрых десять совернов за неделю моих приключений? За одну неделю… а, судя по отчёту братьев Ротти, те были намерены гонять меня до зимних праздников, не меньше. И тут удивляет близорукость франконцев. Они ведь не удосужились собрать хоть сколько-то приличный минимум информации о своей новой цели. Сразу рванули в атаку… в которой и охренели. Последствия сего события можно до сих пор наблюдать на Часовой площади и в лечебнице уважаемого доктора Тодта… чтоб он к ним во снах являлся!

Что ещё интереснее, сведения о заказчике моих приключений братья Ротти собирали не в пример куда более скрупулёзно. Среди принесённых мне рыжим вейсфольдингом бумаг нашлись результаты проведённого братьями опроса проводника, притащившего на встречу с ними моего пока незнакомого недруга, а также доклады уличных мальчишек, по поручению всё тех же братьев Ротти непрерывно следивших за заказчиком с момента его ухода и до получения задатка, запись опроса хозяйки дома, сдавшей ему квартиру… да, здесь даже нашёлся обрывок багажного транзитного талона с обозначенной на нём датой прибытия чемодана моего незнакомца в порт Тувра, и, что ещё занимательнее, датой его грядущего отбытия, до которого осталось всего двое суток, между прочим… Чудно, конечно, но факт.

Впрочем, если учесть особенности «работы» силовиков Ротти под крылышком профсоюза ложки и поварёшки с их очевидным стремлением не вляпаться в дела, что могут идти вразрез с интересами «крыши», такое внимание к подноготной возможных заказчиков вполне понятно. Как и ворох отчётов, должный в случае чего прикрыть тылы самих братьев-франконцев от неудовольствия собрания участников содружества.

Со мной же… драхх знает почему, но братцы-кролики ограничились лишь той информацией, что передал им заказчик, да коротким докладом от всё тех же вездесущих уличных мальчишек, наблюдавших за мной, как следует из всё тех же бумаг, один-единственный день. А это, если вспомнить, был мой законный выходной, который я посвятил домашним делам и… помощи Дайне.

Ха! Теперь понятно, что убедило франконцев в моём статусе эмигранта-наёмника. В купчей, выданной орчанке окружным советом, её дом остался за прежним номером, тогда как моё «Огрово» после размежевания участка обзавелось новым адресом. Вот только о самом факте разделения известного всем жителям Граунд-хейла домовладения на две части никто не объявлял. Есть купчая, зарегистрированная с окружном совете, есть землеустроительное дело, хранящееся в соответствующем столе городского совета… и, собственно, всё. Так, за кого же ещё, как не за наёмного работника, могли принять синекожего громилу, работающего во дворе домовладения, принадлежащего некой орчанке-артефактору, для удовольствия содержащей ещё и небольшое питейное заведение?

Недоработали братца-кролики. Ой, недоработали. Вот, Леддинг словно чуял грядущие неприятности со взятым ими заказом. Не поленился ведь обратиться к землеустроителям, где получил выписку о владельце «Огрова»… которую, кстати, он не преминул приложить к кипе переданных мне бумаг. То-то вейсфольдинг вчера мелким бесом передо мной рассыпался. Понял, в какую кучу дерьма втащили его подчинённые, взяв заказ на полноправного подданного… и поспешил разрулить проблему лично. Немного опоздал, правда, но тут уж кому как везёт.

— Что ты там такое интересное читаешь, если не секрет, Грым? — осведомился возникший перед моим столиком Падди, как всегда не вынимающий изо рта длиннющего чубука трубки, и оттого привычно окружённый облаком удивительно ароматного и ничуть не раздражающего табачного дыма.

— Отчёт о нападениях на одного юного беззащитного турса, — откликнулся я, привычно черкнув ответ меловой пылью по грифельной доске, стоящей на моём столике рядом с кружкой холодного освежающего кваса. Напитка, в Тувре прежде неизвестного, и, честно говоря, не пользующегося особым спросом среди посетителей «Огрова», что не мешает мне каждую неделю сменять опустевший бочонок на полный, настоявшийся в погребе. А что? Если уж я не могу есть обычный хлеб без плачевных последствий для моей «нежной» пищеварительной системы, то хотя бы так имею возможность насладиться хлебным духом.

— О, как! — Падди подманил телекинезом массивный стул, стоявший у барной стойки, и тот послушно подлетел под пятую точку мага. Усевшись, хафл водрузил локти на столешницу, сложил ладони в замок и, удобно устроив на них свой острый подбородок, с выжиданием уставился на меня. Молча.

— Ну? — не выдержал я, откладывая в сторону прочитанную стопку бумаг.

— Что? — изобразил недоумение Падди, отчего его брови устремились куда-то вверх под чёлку белобрысых волос, и даже серебристые конопушки засияли как-то подозрительно честно… Вот же, актёр погорелого театра!

— Не нер-рвирруй меня, — рыкнул я на друга. Тот хмыкнул и, затянувшись, выдул целое облако дыма, тут же окутавшее его почти непрозрачным облаком. А когда белёсое марево лениво поднялось к потолочным балкам, передо мной уже сидел не беспечный коротыш-хафлинг, мальчишка с вечной улыбкой на устах, а предельно серьёзный, сосредоточенный боевой маг, в котором уже ощущались отголоски той тяжкой силы, что постоянно сопровождает его деда, Старого Уорри Берриоза.

— Ты ведь не думал, что я позволю тебе разбираться в этом деле в одиночку? — осведомился Падди, растягивая губы в улыбке. Вот только обычного задора в его оскале не было ни грана. Зато злого предвкушения хоть отбавляй!

— Почему нет? — пожал я плечами, старательно игнорируя столь резкие изменения в поведении хафла.

— Потому что я не хочу пропустить грядущее веселье? — изогнув одну бровь, ответил вопросом на вопрос молодой Берриоз, и тут же, не давая себя перебить, добавил: — а кроме того, ты мой друг, синекожий! И моя семья перед тобой в долгу. Выбирай любой вариант — не ошибёшься. Итак. Когда мы идём бить морды?

Я вздохнул, потом ещё раз… потом попытался найти спокойствие в переплетении потолочных балок. Не нашёл. Перевёл взгляд на застывшего в ожидании ответа хафлинга и, вздохнув в третий раз… махнул на всё рукой.

— Сегодня вечером, — меловая пыль скользнула по грифельной доске длинным росчерком. — Мы идём в гости сегодня вечером. После закрытия заведения.

— Вот и славно, — Падди расслабленно откинулся на спинку высокого барного стула и, радостно сверкнув глазами и конопушками, хлопнул в ладоши, после чего заорал на весь полупустой ввиду раннего времени зал «Огрова». — Лима, беда моя рыжая! Тащи эль и перцовый гон! Я сегодня буянить буду!

— Не в мою смену! — материализовавшаяся перед нами огненно-рыжая хеймитка вздёрнула носик и, погрозив хафлу пальчиком… приземлила на стол, заставленный закуской и выпивкой, поднос. — Будешь бузить, выгоню к драхху и больше на порог не пущу! Осознал, белобрысик?

— Проникся, — сворачивая пробку бутылки с гоном, весело ухмыльнулся Падди, вновь превращаясь в легкомысленного балбеса, и договорил, глядя преувеличенно преданным взглядом на суровую Лиму: — Здесь я буду тих и нежен… но только ради тебя, огненная моя!

— Балабол! — припечатала та и алым росчерком исчезла за барной стойкой.

Глава 5 Новости и безвести

Вечер мы встретили за тем же столом в «Огрове», трезвые как стёклышко, благодаря очищающим эликсирам из запасов Падди. Впрочем, вопреки громогласным заявлениям хафла, не так уж мы и гулеванили сегодня. Опустошили пару геллетовых бочонков флотского эля под копчёную кабанятину, опрокинули по флакону очищающего, да и разбежались по делам. Хафл умчался готовиться к вечернему рейду, а я встал за барную стойку, тем более, что к обеденному времени в «Огрово» потянулись постоянные посетители из тех, кто не прочь переждать духоту летнего дня в прохладе просторного зала, с кружечкой лёгкого эля в руке. Всё же, хоть хеймиты и оказались весьма расторопными помощниками, на которых я мог спокойно оставить зал хоть на весь день, но сваливать на них всю работу, чтобы самому плевать в потолок было сподручнее… это стало бы откровенным свинством с моей стороны.

Тем более, что в отличие от того же Падди, много времени на подготовку к ночному походу в гости мне было не нужно. Всего и дел — сменить одежду на более неприметную, крепкую и немаркую, нацепить подаренную Дайной кожаную сбрую с подмышечными кобурами и патронташами, да снарядить её соответствующим образом. Не то, что бы я был так уж уверен в опасности предстоящего визита, но кто его знает, как сложатся обстоятельства? Всё-таки, сегодня нас с Падди ждала вовсе не лёгкая прогулка по вечернему Лаун-парку, да и интересующий меня господин своими действиям успел убедить в серьёзности его намерений. А раз так, то иметь пару внушительных аргументов в грядущем споре было бы не лишним.

Таковыми, в моём случае, выступили честно затрофеенные на давешнем трампе обрезы двух дробовых дросданов[44]. Не сказать, что я такой уж большой поклонник больших громыхалок, но обычные револьверы, даже те, что я отобрал у напавшего на меня тогда франта в шляпе, для моих грабок не очень-то подходят, а эти трёхствольные монстрики чрезмерного калибра, найденные мною на тамошней оружейной «выставке», удивительно хорошо ложатся в руки. Так что, если подумать, то у меня и выбора-то особого нет. Либо вооружаться этими шедеврами чьего-то сумрачного гения, превратившего ружья для охоты на особо крупную дичь в натуральные «траншейные мётла»[45], либо идти в гости безоружным. И скажу сразу, второй вариант меня не устраивает.

Да, арифметика получается не в пользу обреза, если сравнивать его три выстрела с шестью револьверными, но, как показала практика, попадание револьверной пули я вполне переживу, а вот переживёт ли мой противник заряд свинцовой зерновой[46] картечи — это большой вопрос.

В общем, к походу в гости я был готов настолько, насколько это было вообще возможно в моей ситуации. Оставалось только дождаться Падди, накинуть поверх вооружения штормовку из тюленьей кожи и…

— Можем отправляться! — громко провозгласил ворвавшийся в зал хафл, отбросив на барную стойку даже на вид тяжёлый кожаный плащ. Окинув взглядом так и сияющего оптимизмом младшего Берриоза, я не сдержал вздоха. М-да, и стоило так переживать о сокрытии оружия от чужих взглядов, когда рядом со мной будет такое вот…

Мелкий белобрысый был наряжен в лучших традициях здешних авантюристов. Надраенные до блеска чёрные сапоги с высоким голенищем и прочным «ухом» для защиты колена, в которые заправлены тёмно-серые бесформенные штаны. На широком «боевом» поясе из толстой буйволиной кожи, удерживающем несколько подсумков, тускло сияли перламутровым «щёчками» револьверы в открытых кобурах, пристёгнутых к бёдрам тонкими ремешками. Торс, помимо рубахи в цвет штанам, укрывал прочный чёрный жилет с высоким, защищающим горло воротником и пара бандольер на плечах, набитых какими-то склянками. Не хватало только набора метательных ножей, закреплённых на предплечьях, да защитных налокотников. Венчала же всё это великолепие победившего милитаризма прикрывавшая белобрысые лохмы хафла кожаная широкополая шляпа с лихо «по-волонтёрски» загнутыми и пристёгнутыми к тулье полями. М-да, ему бы вместо шляпы бескозырку да станковый пулемёт в качестве прицепа, и можно отправлять героя на штурм дворца… Зимнего.

Под моим взглядом задорная улыбка, озарявшая лицо Падди, несколько померкла, а когда я принялся наворачивать вокруг него круги и вовсе исчезла, зато появился подозрительный прищур. Несколько секунд мелкий сверлил меня взглядом, но всё же не выдержал.

— Что?!

— Кха… Не вижу метательных ножей и гр-ркхаанат, — отозвался я. Падди высокомерно хмыкнул и, схватив отброшенный им на барную стойку плащ, продемонстрировал рукава со слишком широкими обшлагами. Миг, и в ладони хафлинга сверкает серебристая рыбка небольшого ножа. Еще миг, и она исчезла за обшлагом. Понятно. — Повтор-рюсь… А гр-р-ркаханаты?

— А это что, по-твоему? — Падди хлопнул себя ладонью по перекрещенным на груди бандольерам, и, усмехнувшись, с апломбом договорил: — Боевая алхимия, мой большой синий друг, будет посильнее обычных солдатских «толкушек». Уж поверь мастеру!

— Вер-рю, — прохрипел я. — Вот себе не векхр-рррю, а тебе вер-рю.

— Ну, подмастерью, — изобразил смущение белобрысый. — Чего ты к словам цепляешься?

— Снимай, — подхватив со стола грифельную доску, написал я.

— Че-его? — возмутился Падди. — С какой стати?!

— А как ты намерен идти по городу в таком виде? — в свою очередь рассердился я, отчего написанные мелом строчки вышли кривыми и косыми почти до нечитаемости, — Или хочешь собрать за нами хвост из всех добберов Тувра?

— Ну, сюда же я дошёл, — пожал плечами мелкий.

— Граунд-хейл — не показатель, — отмёл я рассуждения хафлинга. — Здесь добберы и днём-то не бывают, а уж ночью! Тем более, что до твоего дома от «Огрова» рукой подать. Так что не спорь и снимай свою амуницию.

В ответ Падди тяжко вздохнул, смерил меня долгим сожалеющим взглядом и… вдруг приобрёл свой обычный, совершенно повседневный вид. Тёмно-синий костюм-тройка в почти незаметную тонкую полоску, начищенные до блеска остроносые щёгольские туфли и шляпа-котелок в тон костюму. Вот только лицо… Сейчас на меня смотрел не Падди, а какой-то совершенно незнакомый черноволосый и кареглазый хафл с острым носом-клювом и без единого намёка на серебристые веснушки на смуглой физиономии. Я мотнул головой, пригляделся и… Хафлинг передо мною как-то странно раздвоился. Словно кто-то наложил пару полупрозрачных изображений друг на друга, и теперь я видел одновременно и «боевой» и «цивильный» наряды белобрысого, просвечивающие один через другой и дрожащие лёгким маревом, от вида которого у меня уже через несколько секунд заломило в висках.

Ещё раз тряхнув головой, я отвернулся, а когда ломота прошла и я вновь посмотрел на Падди, тот опять выглядел готовым к бою хомячком. Белым. Лабораторным.

— Иллюзорный артефакт, Грым, — пояснил хафлинг. — Будем выходить, я его включу. И никто ничего не разберёт… если, конечно, по пути нам не встретится какой-нибудь чересчур подозрительный маг.

— Только маг? А у добберов, значит, мер противодействия твоему артефакту быть не может? — уточнил я, немного успокоившись. Падди отрицательно покачал головой.

— А зачем? — пожал плечами белобрысый. — Или ты думаешь, что любой вор из Граунда может обзавестись такой игрушкой, как у меня? Ну так, можешь больше так не думать. Это творение деда — сплав менталистики, сенсорики, пространственной магии и магии стихии Воздуха. Уникальная вещь, можно сказать. Мастеров, способных создать что-то подобное, конечно, немало, но… такой артефакт делается на заказ, под конкретного разумного, стоит очень и очень дорого, и для посторонних бесполезен в принципе. Просто не будет работать. Опознать же носителя под иллюзией, навеиваемой таким артефактом, можно лишь имея навык, когда-то пафосно названный «оком волшбы». И хотя этот самый навык присущ многим магам и даже механикам, но и у него есть свои слабые стороны. А именно, он требует осознанного применения, его нельзя постоянно держать активированным, а то и с ума недолго сойти.

— То есть, для того чтобы рассмотреть скрытое иллюзией, нужно знать, что перед тобой именно иллюзия? — черкнул я на грифельной доске, и Падди утвердительно кивнул.

— Собственно, по большей части этот навык востребован там, где требуется видеть токи сил. Магам-исследователям, артефакторам, зельеделам. Тем же механикам, работающим с артефактной аппаратурой, или ювелирам при работе с магически активными камнями без «ока волшбы» в работе не обойтись. Но, как я уже сказал, с постоянно работающим «оком» особо долго не походишь. Слишком велика нагрузка на разум.

— Насколько велика? — спросил я, всё ещё пребывая в сомнениях.

— Настолько, что тем же артефакторам, признанным мастерам в использовании этого навыка, для серьёзной и долгой работы приходится использовать специальные очки с боковой защитой. Видел, наверное, такие у Дайны? — произнёс Падди, и я кивнул. Действительно, во время работы орчанки над артефактами я неоднократно заставал её в монструозных гогглах, склонившейся над рабочим столом. Выглядела она в тех окулярах крайне забавно. — Так вот, такие очки, если не считать иного функционала, нужны, чтобы ограничить поле зрения мастера. Меньше обзор — меньше нагрузка на мозг, больше времени для работы со включенным «оком». И, кстати, об артефактах… держи!

В руку мне плюхнулся небольшой медальон из алхимического золота на длинном плетёном кожаном ремешке.

— Это то, о чём я подумал? — спросил я Падди. Тот усмехнулся.

— Менталист из меня не ах, честно говоря, а учитывая твои особенности… в общем, думаю, с чтением твоих мыслей и мастер ментала не сразу справится. Иными словами, я понятия не имею, о чём ты там подумал, синий! Но если вдруг в твою лысую голову ненароком заглянула мысль о том, что у тебя в руке находится артефакт иллюзии, то знай, я в восхищении твоими умственными способностями! — довольно щерясь, произнёс он, но почти тут же погасил ухмылку, и заговорил куда более серьёзным тоном: — ты только учти, что, в отличие от моего медальона, это дешёвая одноразовая поделка. То есть, и труба пониже, и дым пожиже. Полностью изменить твой образ он не сможет, да и после выключения эта фитюлька просто рассыплется пылью. У деда не было возможности сделать для тебя полноценный дубликат моего артефакта.

— Ого! — вырвалось у меня.

— Вот-вот, — Падди скривился и, чуть помявшись, всё же решил объясниться до конца: — Не, дед, когда выпыт… узнал у меня, куда мы с тобой сегодня собрались, хотел поначалу сделать нормальный артефакт, но помучился с твоим ментальным образом полтора часа и развёл руками. Размытый, говорит, очень, нужной точности с таким никак не обеспечить. В общем, пришлось обойтись таким вот эрзацем. Одежду он не замаскирует, как и рост с походкой, но перекрасит твою кожу в зелёный цвет, волосы на лысине «нарисует» и чуть изменит черты лица, чтоб больше на орка походил. Вот и всё. Ни подстройки под мимику, ни влияния на ментал окружающих. В общем, дешёвая поделка, как я и сказал. Но и это лучше, чем светить твоей синей рожей перед возможными свидетелями, согласись?

— Соглашусь, — прохрипел я в ответ. Честно говоря, я-то думал, что на подходе к месту обитания заказчика своих неприятностей просто закрою лицо платком да натяну кепку пониже, но то, что предложил Падди… это же совсем другое дело!

— Спасибо, — я отвесил хафлу короткий поклон и, вновь подхватив доску, черкнул на ней свой вопрос: — сколько я должен за артефакт?

— Иди ты к драхху, отрыжка Многоликого! — неожиданно взъярился Падди. — Я про цену говорил, чтоб ты понял, насколько редко такие вещи встречаются, а не для того чтобы… это подарок от деда! По-да-рок! Понял, дубина ты синестоеросовая?!

— Понял я, понял. Извини, — вздохнув, я повернулся к вьющемуся над барной стойкой хеймиту, с интересом следившему за нашей беседой, и продемонстрировал ему грифельную доску с тут же послушно изменившейся надписью на ней. — Луф, будь другом, притащи с кухни приготовленный мною поднос. Поужинаем с Падди, да и двинемся потихоньку по делам.

Хеймит согласно мотнул синей гривой и тут же исчез из виду, только пыльца искрами с крыльев осыпалась.

— Есть перед боем? — скривился заметно успокоившийся хафл, углядев мои почеркушки.

— Перед визитом в гости к очень невежливому разумному, который нас к столу наверняка не позовёт! — воздев к вверх указующий перст левой руки, правой я продемонстрировал Падди грифельную доску с новой надписью. Белобрысый в сомнениях покачал головой. Но тут до его носа донёсся запах от левитируемого с кухни подноса, и хафлинг махнул рукой.

— А! Уговорил, драхх красноречивый! Помирать, так на сытый желудок! — воскликнул он. Миг, и неугомонный Берриоз уже сидит за столом. Вот ведь… клоун.

Долго рассиживаться мы не стали. Да и ужин, приготовленный мною, был не настолько роскошным и обильным, чтобы отнять у нас с Падди много времени. Пара кусков правильно зажаренного мяса с ягодным соусом, полголовки сыра из лавки Ровса-варрийца, лимонад для хафла и кружка хлебного кваса для меня — вот и весь ужин. В общем, спустя полчаса Агни с Лимой заперли за нашими спинами дверь заведения, и мы с Падди отправились на вершину Граунд-хейла, чтобы уже оттуда спуститься вниз к Старой дороге и, перейдя её, углубиться в переплетение кривых переулков Саутэнда, района чуть более приличного, чем тот же Граунд-хейл, и куда более респектабельного, чем оставшийся за холмом Граунд и уж тем более его рыбацкие окраины.

Если верить записям рыжего вейсфольдинга, то именно в Саутэнде, где обитают конторщики туврских мануфактур, отошедшие от дел морячки и не нажившие богатств отставные армейцы из нижних чинов, временно обосновался и заказчик моих недавних неприятностей. Причём остановился он не в каком-нибудь доходном доме, каких полно в Саутэнде, и где любое новое лицо — повод для сплетен и слухов, а на северо-восточной окраине района, граничащей с куда более респектабельным Хиллэндом, в одной из многочисленных гостиниц из тех, где предпочитают останавливаться коммивояжёры и разъездные приказчики торговых домов невысокого пошиба. Хороший ход для того, кто не хочет привлекать к себе лишнего внимания. Но и нам он на руку. А уж с артефактом Старого Уорри на моей шее…

Я невольно ухмыльнулся. Ну, а что? Не придётся сторожиться взглядов возможных свидетелей, не нужно будет изображать паука, взбираясь по стене гостиницы, чтобы пробраться в номер моего таинственного неприятеля незамеченным, а может даже не придётся скакать по крышам после визита, если тот закончится слишком… громко. Чем не повод для радости?

Вообще, с моим ночным зрением, блуждания по тёмному, напрочь лишённому какого-либо уличного освещения Саутэнду не должны были стать проблемой, как и поиск верного пути. Проблема оказалась в другом. Этот драххов район планировал пьяный косоглазый полуслепой маразматик! Петляющие улицы и кривые переулки, то и дело заканчивающиеся совершенно неожиданными завалами, превращающими их в тупики, приводящие в глухие дворы закоулки и совершенно неописуемая система нумерации домов, без единого намёка на названия улиц, вывески с которыми не найти и днём! И это несмотря на королевский указ прошлого царствования, за исполнением которого городские власти до сих пор следят со свирепостью цербера!

Когда я понял, что петлять по здешним кривулинам-загогулинам можно до утра, то плюнул на всё и, подхватив крякнувшего от неожиданности Падди за шкирку, взлетел вверх по ближайшей стене на крышу дома. Чтобы сориентироваться, мне хватило минуты… После чего я усадил онемевшего от такой выходки хафла себе на загривок и помчался в сторону Хиллэнда. М-да, а ведь совсем недавно радовался, что не придётся бегать по крышам… Эх.

К нужной гостинице мы с Падди подошли спустя полчаса, как вполне добропорядочные горожане, пешочком по краю выложенного брусчаткой тротуара, старательно обходя многочисленные лужи. Как оказалось, у хафлингов с ночным зрением тоже всё в порядке. По крайней мере, по пути Падди ни разу ни во что не врезался и… не вляпался. А возможности были, да. Почему-то на границе с Хиллэндом, где, казалось бы, дворники должны выполнять свою работу куда лучше, чем в глубине Саутэнда, где те просто не водятся, следов жизнедеятельности чамберсов на дороге оказалось не в пример больше, чем можно было ожидать. Ну, да и драхх бы с ними. Не вляпались, и ладно.

Остановившись за пару десятков шагов до входа в нужную гостиницу, мы с хафлом переглянулись, я хлопнул ладонью по медальону на груди, активируя иллюзию, и… начали.

Легко отворив незапертые, скрипучие двери с давно не мытым, мутным остеклением, я вошёл в холл гостиницы, а следом за мной внутрь просочился и Падди. Оглядевшись по сторонам и не увидев в едва разгоняемой редкими светильниками полутьме никаких намёков на присутствие портье или хоть кого-то живого… кроме тараканов, мы с хафлом дружно двинулись вперёд по пыльной ковровой дорожке. Несмотря на непрезентабельный вид, она вполне успешно глушила наши шаги, так что сладко посапывающий на диванчике рядом с запертым лифтом портье даже не всхрапнул, когда мы проходили мимо него.

Узкая полутёмная лестница с истёртыми ступенями тихо поскрипывала под весом… моего напарника. Мои шаги, благодаря врождённым способностям турса, оставались беззвучными. Впрочем, Падди почти тут же приноровился ступать вплотную к стене, и скрип исчез. Так мы миновали два этажа и вышли на третий[47]. Тихо, глухо… спокойно.

По длинному, на удивление ярко освещённому коридору мы прошли беспрепятственно. Никаких бодрствующих работников гостиницы здесь не оказалось. Так что уже через минуту мы с Падди подошли к двери с нужным номером. Остановились, прислушались к тишине за тонкой филёнкой… Не услышав ни звука, мы переглянулись и, расстегнув плащи, не сговариваясь, выудили из кобур оружие. Повинуясь телекинезу Берриоза, тихонько хрупнул замок и дверь начинает поворачиваться в петлях. Краем глаза я успеваю заметить высунувшуюся из-за поворота коридора физиономию смутно знакомого хобгоблина, вижу его расширяющиеся в изумлении глаза, а в следующий миг из темноты номера полыхнуло… Грохот!

Отброшенный взрывом, полуослепший от полоснувшего по глазам ревущего пламени, я чувствую, как прошибаю собственным телом хлипкую стену, но всё же успеваю сгруппироваться и почти неосознанно прижимаю к себе трепыхающегося хафла. Удар! В спину впиваются осколки стекла, полёт вниз и… я неожиданно вспоминаю, где именно видел того хоба. Понимание накатывает волной и… гаснет вместе с сознанием от чудовищного удара о брусчатку.

Глава 6 Броня крепка и носороги быстры

В сознание Падди пришёл от тяжёлого рыка и странной дрожи, словно под его телом огромным недовольным медведем ворочается земля. Землетрясение? В Тувре?!

Открыв глаза, молодой маг потряс головой в попытке избавиться от мельтешащих перед его мутным взором странных огней и звёздочек, и чуть не вывернул на всё ещё трясущуюся под ним землю ужин, и обед с завтраком заодно. Рука автоматически нашарила перевязь с зельями и, ухватив один из флаконов за характерный для медицинских зелий колпачок, тут же выудила его из гнезда. Щелчок бугельного замка, и ментоловый аромат ударил в нос хафла, а в следующий миг обжигающе холодная жидкость волной промчалась по пищеводу и, ухнув в желудок, взорвалась живительными потоками сил, моментально разлившимися по жилам. В голову ударило холодом, и Падди облегчённо вздохнул, чувствуя, как стремительно исчезает противная слабость в мышцах, отступает головная боль и рассеивается застилавшая взор белёсая муть.

Наконец молодой маг смог оглядеться и… тут же скатился с пуза ворочавшегося под ним турса.

— Мелкий-мелкий, а тяжёлый! — неожиданно отчётливо прорычал поднимающийся на ноги голубокожий гигант и, стряхнув с одежды пыль и мелкую щебёнку от размолоченной их столкновением с мостовой брусчатки, окинул Падди внимательным взглядом, — ты как, цел?

— Порядок, — прислушавшись к себе, кивнул в ответ хафл и, бросив взгляд на освещённый всполохами огня пролом в стене уже начавшей просыпаться гостиницы, спросил: — Сам как?

— Не кха-хуже тебя, — ощерился Грым. — Падением с такхой высоты даже новор-р-рожденного огр-ра не пр-ронякхть.

— Славно, — вздохнул Падди и, покосившись в сторону гостиницы, зияющей проломом в стене, кивком указал на неё турсу. — Что это было?

— Ловушка с подст-кх-авой, — переходя на уличный граунди, прохрипел огр, зло клацнув внушительным частоколом зубов, — и я даже знаю, кхто именно её сотвор-рил.

— Вейсфольдинг? — понимающе протянул Падди, одновременно утягивая друга прочь от места их падения, освещённого разгорающимся в гостинице пламенем. Подальше от поднимающейся вокруг суеты и любопытных взглядов уже собирающихся на улице зевак, всполошённых раздавшимся в ночи взрывом.

В ответ на предположение хафла, турс скорчил совершенно дикую гримасу, от вида которой любой не подготовленный знакомством с Грымом разумный удирал бы прочь быстрее собственного визга. Но уж Падди-то давно научился разбираться в немногочисленных гримасах своего голубокожего друга, а потому сейчас он, даже в ночном сумраке, едва подсвеченном светом тусклых фонарей, легко распознал выражение крайнего недовольства на физиономии турса.

— Не толькхо, — с хрипом и присвистом проговорил Грым, и с явным усилием, буквально выдавливая слова из непослушной глотки, спросил: — видел кха-хобгоблина в конце кор-ридор-ра?

— Ну, мелькнула там чья-то серая морда, — нахмурился хафл. — И что?

— Я его узнал, — угрюмо рыкнул турс, ощутимо прибавляя ходу. Теперь уже он сам утаскивал друга в переплетение ночных туврских переулков, прочь от суеты, всё больше и больше разрастающейся вокруг пострадавшей от взрыва гостиницы.

Миг, и подхваченный сильной рукой Грыма, Падди вновь оказался у него на загривке. А едва хафл открыл рот, чтобы высказать всё, что он думает по поводу такой бесцеремонности, голубокожий гигант вдруг сиганул вверх и, оттолкнувшись ногами от кирпичной стены, взмыл над крышами домов. Подошвы обуви турса глухо стукнули по черепице, а следом Падди услышал звонкое клацанье собственной захлопнувшейся челюсти, заставившей его подавиться возмущением и любыми вопросами заодно. Но, может быть, оно и к лучшему, ведь при той скорости, что развил несущийся по крышам Грым, да при сопровождающей его гигантские прыжки совершенно дикой тряске, хафл скорее сам себе язык откусил бы, прежде чем выговорил хоть слово.

Впрочем, уже через несколько секунд бега по крышам, часть вопросов у хафла отпала сама собой. Направление движения Грыма было совершенно очевидно. Турс рвался домой на Граунд-хейл и, судя по набранной им скорости, синекожий был чем-то сильно обеспокоен.

Что именно заставляло друга так торопиться домой, Падди понял, когда увидел зарево, поднимающееся над уже знакомым всему Граунду трактиром. Удивительно, но, прорвавшись через маскирующую завесу, укрывавшую магическую вакханалию вокруг «Огрова», устроенную пятёркой неизвестных магов, синекожий даже не попытался напасть на неприятеля, штурмовавшего стены его дома. Хотя, судя по отсутствию видимых результатов атак, заведение Грыма оказалось не так уж беззащитно. А если вспомнить о прижившихся в этом доме хеймитах… можно было понять ту удивительную небрежность, с которой турс отнёсся к попыткам магов разнести его собственность.

Так и оставшись незамеченным нападавшими, Грым промчался по самой границе маскирующей завесы и, скрывшись в переулке за собственным домом, одним огромным прыжком перемахнул через высокий забор, чтобы уже через секунду застыть на пороге чёрного хода, ведущего в мастерскую его подруги.

Прислушавшись к чему-то, турс немного помялся и… вежливо постучал в запертую дверь.

— Дайна? Это я, Гр-рым! — пытаясь чётко, но негромко выговаривать слова, произнёс он. За дверью послышался шум и невнятный бубнёж, а потом грохнул отодвигаемый засов, и в нос турсу упёрся ствол обреза совершенно монструозного калибра, сжимаемый твёрдой рукой…

— Ожер?! — изумился синий, окинув взглядом стоящего перед ним, готового к бою волколака, а, переведя взгляд чуть дальше, и вовсе опешил. — Боцман Жарди? Вы что здесь делаете?

— Охраняем гейни Дайну, конечно, — усмехнулся возвышающийся позади владельца «Акулы и Перста», орк, водрузив на плечо ствол точно такого же обреза, каким Ожер только что тыкал в лицо турса. — Контракт обязывает, знаешь ли…

— А сама она где? — спрыгнув наконец с плеча Грыма, поинтересовался Падди.

— Здесь я, здесь, — растолкав охранников, Дайна окинула взглядом запылённый и местами подранный костюм турса и, на ходу кивнув уже достающему свою любимую трубку Падди, моментально оказалась рядом с синекожим гигантом. Замерла на миг… и, отвесив Грыму шикарнейшую плюху, тут же впилась в губы ошарашенного турса жадным поцелуем… под смешки владельца пампербэйской таверны и боцмана «Старой Крачки», конечно.

Впрочем, долго улыбаться и зубоскалить им не пришлось. Хафл одной фразой заставил их посерьёзнеть.

— Видели, что творится рядом с «Огровым»? — спросил он, и волколак с орком, нахмурившись, кивнули.

— Трудно не увидеть такое светопреставление, находясь в полусотне рядов от него, — проворчал Ожер. — Да ещё и гейни Дайна так рвалась на помощь нашему синему другу, что мы с Жарди уже думали оглушить её от греха подальше. Или накрылся бы наш контракт медным тазом.

— Вот, кх-кстати, — оторвавшись от губ орчанки, пророкотал Грым, — С чего это Ожер-р вдр-руг р-решил оставить своё любимое дело р-р-ради р-рядового наёмническхого кха-контракта? А ты, Жар-рди? Боцманский чин стал тесен? Или пр-риключений закх-хотелось?

— И то, и другое, — отозвался орк. — Гейни Дайна всё равно отправится в путешествие именно на «Старой Крачке», а я уже давно мечтаю размять кости на берегу. Ты-то совсем перестал на стол выходить, так мне теперь и повеселиться не с кем.

— Ага-ага, и требование гейды Жарди тут совсем не при чём, — с насмешкой прогудел волколак. — Это же не она велела тебе присмотреть за «несчастной девушкой, чтоб никто не вздумал обидеть внучатую племянницу деверя её троюродной сестры»? Или она говорила о шурине её двоюродного деда?

— А сам-то? — буркнул в ответ смутившийся орк. — Можно подумать, твоя супруга тебе о том же всю плешь не проела, впечатлённая историей Дайны?

— Но-но, в отличие от всяких зеленошкурых, я в своём доме полновластный хозяин. Просто так уж сложилось, что пришла пора проверить, чему сынок научился, и можно ли оставить на него фамильное дело. А жена, да… впечатлительная она у меня, мягкосердечная, — открестился Ожер и развёл руками, — вот оно всё и совпало. Мне — отдых, сыну — тренировка, жене — спокойствие. И все довольны, всем хорошо… Тем более, что и плата по контракту очень даже приличная выходит. Кстати, о контракте… Грым, ты извини, но помочь тебе с защитой «Огрова» мы не сможем. Наша задача — охранять гейни Дайну… ты, вообще, застал нас чуть ли не на пороге, когда мы уже собирались покидать дом. И не надо так на меня зыркать, гейни! Продолжи вы артачиться, и я бы в самом деле оглушил вас и утащил подальше от этой свистопляски. А там хоть контракт расторгайте…

— Грым! — орчанка перевела требовательный взгляд на турса, но тот покачал головой.

— Пр-равильно, — рыкнул голубокожий гигант, заставив Дайну возмущённо топнуть ножкой. — И не свер-ркай так глазами. По мне, так-кха лучше пепелище «Огр-ррова», чем твои по-кхао-ор-роны. Ясно? Вот и замечательно. Ожер-р, Жар-рди, забир-райте Дайну и уматывайте отсюда… Кх-ха! Падди, пр-роводи их до Пампер-рбэя, пожалуйста. Мало ли, как оно повер-рнётся, сам видишь. Защита мага в пути им точно не повр-редит.

Хафл извлёк изо рта свою неизменную трубку и кивнул в ответ с самым решительным видом. Секунда и над оказавшимися вдруг пустыми ладонями мага зажглись небольшие клубки пламени.

— Сделаю, Грым, — тихо произнёс маленький маг, на миг придавив окружающих отпущенной на волю мощью своей магии.

— А ты?! — воскликнула Дайна, кажется, всё же смирившаяся с предстоящим уходом.

— А я… пойду поигр-раю. Вон как р-ребята зовут-стар-рр-раются! — совершенно по-людоедски оскалившись, проговорил-проперхал турс, извлекая из кобур свои чудовищные дросданы. Крутанув в ладонях трёхствольники, он лихим жестом вернул их на место и… нежно погладил недовольную орчанку по спине. — Не волнуйся милая, один р-раз я с так-кхими уже игр-рал. Мне понр-равилось.

— Думаю, спрашивать мнение тех, с кем ты «играл», бесполезно, а? — прищурился боцман Жарди, но ответ он получил не от турса, а от мрачной Дайны.

— И не выйдет, если у тебя нет знакомого танатолога, — буркнула она и, вздохнув, обняла уже собравшегося уходить Грыма. — Только не вздумай проиграть, синенький…

— Обещаю…

На этот раз и охранники Дайны, и Падди всё же отвернулись, чтобы не смущать целующуюся парочку. Впрочем, уже через несколько секунд Грым оторвался от губ подруги и, подтолкнув её в сторону охраны, резко развернулся и исчез в темноте двора, озаряемого всполохами потревоженной защиты «Огрова».

— Надеюсь, он знает, что делает, — пробормотал себе под нос Падди, начиная накладывать на Дайну и её охрану все известные ему щитовые чары.

— Этот знает, уж поверь, — усмехнулся Жарди под подтверждающий кивок волколака. Орчанка и хафл переглянулись и тяжко вздохнули. Им хотелось верить боцману, но… беспокойство за близких — это такая вещь…

* * *

Когда старый приятель, собутыльник и однокашник предложил весёлому повесе Биму Орниму поучаствовать в небольшой демонстрации возможностей настоящих магов, с целью преподать урок наглому нелюдю и наглядно объяснить синекожей твари, в какой именно канаве его место, Бим с радостью согласился. Дельце предполагалось простенькое до изумления: прийти к нужному дому и спалить его к драххам. А плата обещана щедрая. Настолько, что магу хватило бы денег и на погашение карточных долгов, и на месяц-другой жизни в приличной гостинице. Может быть даже предложенной платы достало бы на отыгрыш в Морском клубе…

Но как бы гейс Бим Орним ни был уверен в собственных силах, рисковать идти на дело в одиночку он не стал, и пригласил поучаствовать в веселье компанию приятелей из недавних студентов Королевского колледжа. Вылетевшие со старших курсов, балагуры и забияки были совсем не против устроить кавардак в трущобах Тувра, особенно, если за это им ещё и часть долгов спишется. А что? Чем не развлечение для благородных гейсов, изнывающих от скуки и перманентного безденежья? Жизни местных жителей? Да пусть трущобные крысы хоть все передохнут! Приличным разумным лишь дышать легче станет.

Конечно, ищейки Шоттского двора за такие шалости по головке не погладят, так ведь для этого авторов огненного представления ещё и найти нужно! Но они же маги, в конце концов! Пусть и не доучившиеся. Уж затереть следы своего участия в этой потехе у них умений и знаний хватит.

С тем они и явились в назначенный час на Граунд-хейл. А там… поначалу, достойных гейсов удивил сам район. Небольшие, но чистенькие и ухоженные дома, добротно мощёные улицы… общий вид Граунд-хейла совсем не соответствовал представлениям гостей о трущобах. Да в том же Саутэнде домики выглядят порой хуже, чем здесь!

Второй раз господа маги удивились, зарядив по указанному дому со странной вывеской «Огрово» мощными огненными шарами. Казалось бы, от совмещённого удара кирпичное здание должно было обрушиться, полыхая всеми стропилами и перекрытиями, но… не задалось. Вспыхнула плёнка проявившихся магических щитов, и пламя, запущенное магами, бесполезно стекло наземь, где и потухло без смысла и толка. Хорошо ещё, что благодаря гейсу Биму и поднятой им над ближайшими окрестностями маскирующей завесе, никто из обитавших в соседних домах жителей не мог видеть случившегося с господами магами конфуза. Но улыбки на лицах бывших студиозов погасли. Лёгкая прогулка превращалась в нудную работу, а этого они не любили. Да и как так-то? Пришли же развлекаться и веселиться, а тут думать надо! Исследовать защиту, взламывать её… Скучно же!

Но деваться некуда. Списание долга и ждущий после дела роскошный ужин в клубе, обещанный гейсом Бимом, манили друзей-собутыльников. Переглянувшись, маги вздохнули и принялись исследовать защиту здания как умели. Всё же что-то из лекций профессоров ещё маячило в их памяти. Немногое, но… хоть что-то.

Исследовать щиты здания достойные гейсы решили разноплановыми атаками, и сами удивились немалому количеству чар, как оказалось, сохранившихся в их памяти. Плёнка щитов на здании практически перестала гаснуть, непрерывно сияя в ответ на многочисленные удары, наносимые магами. Но продолжала держаться.

Гейс Бим Орним хмурился. С момента начала действа прошло уже полчаса, а результат до сих пор нулевой. Драххово здание как стояло, так и стоит. А силы-то уходят! Самого Бима хватит ещё на четверть часа поддержания маскирующей завесы, не больше. И если за это время не удастся разрушить этот трактир, о гонораре придётся забыть. А вместе с ним и о погашении долгов и об ужинах в Морском клубе… и об отыгрыше у драххова мерзавца Гебера!

— Да прекращайте уже дурью маяться! — не сдержал раздражения Бим, обращаясь к своим помощникам. — Объединитесь в круг и врежьте по дому огненным смерчем! Вас как раз хватит на пентаграмму контроля!

— А если их будет четвер-ро? — неожиданно раздавшийся за спиной гейса Орнима низкий раскатистый голос заставил мага дёрнуться… и чуть не упустить чары завесы. А, почувствовав, как в затылок упёрлось что-то холодное и крайне неприятно пахнущее оружейной смазкой, Бим невольно сглотнул.

Над ухом гейса Орнима бахнуло, и один из развлекающихся магов тут же замарал стоящих рядом друзей содержимым своего черепа.

— Упс… а квадр-ррогр-раммы у вас бывают? — осведомился всё тот же голос. Над ухом Бима снова рявкнуло, и второй из замерших в ошеломлении магов рухнул наземь, заливая брусчатку кровью из обрубка шеи. Голова незадачливого повесы, столь жаждавшего огненного веселья в трущобах Тувра, прокатилась по мостовой и застыла у ног его приятеля, взирая на него снизу вверх удивлённо и растеряно.

Впрочем, на этом немая пауза и закончилась. Оставшаяся в живых, троица бывших студиозов моментально облачилась в кинетические щиты, в руках у них засияли готовые к активации боевые чары, и Бим с ужасом понял, что его присутствие на пути возможной атаки собутыльников не остановит. Дошло это и до стоявшего за спиной гейса Орнима чудовища. Последнее, что услышал Бим, перед тем как его сознание погасло, был рыкающий голос врага.

— Позже поговор-рим, — и тело Орнима, снесённое мощным ударом в сторону, с силой впечаталось в стену дома.

Над тем местом, где только что находился синекожий гигант, со свистом и грохотом промчались огненные шары и клубки молний, но цели они не достигли и погасли, истощая и без того уже рассеивающуюся маскирующую завесу. Противник же, успевший за каких-то десять секунд уполовинить состав магов, взвился в неимоверно высоком, совершенно невозможном для такой туши, прыжке и… исчез за срезом крыши стоящего рядом дома.

Трое магов сбились спина к спине, и изо всех сил вглядывались в темноту, пытаясь предугадать направление, с которого враг нанесёт следующий удар. А в том, что он обязательно последует, сомнений у них не было.

Рухнувшее откуда-то сверху, тяжёлое тело разметало магов, как кегли. Одному не повезло сразу. Приземлившийся турс своим весом просто сломал ему шею, так что на землю рухнул уже готовый труп. Двум другим магам… впрочем, стоило ли считать доставшиеся им три секунды жизни серьёзным везением? Приправленный фирменным недотелекинезом Грыма, удар кулака легко проломил и выставленный магом-недоучкой щит, и его хрупкие рёбра.

— Сюр-рррпр-рриз, с…ка! — ощерившись в зубастом оскале, прошипел-прохрипел турс в лицо последнему противнику, с ужасом смотревшему на падающее тело приятеля. И мир для него погас навсегда.

Оглядевшись по сторонам, Грым покачал головой. Ещё недавно чистенькая и ухоженная улица, бывшая гордостью Граунд-хейла, теперь напоминала скотобойню.

— Доброй ночи, мейн Грым, — выступивший из темноты, доктор Тодт, как всегда сопровождаемый своим молчаливым слугой, отвесил турсу вежливый поклон. — Не возражаете, если я заберу этот… материал?

— Добр-рой ночи, мейн Тодт, — мгновенно взяв себя в руки, Грым отвесил ему ответный поклон. — Ничего не имею пр-ркхотив, особенно, если вы…

— Ну что вы, мейн Грым, — невозмутимо покачал головой танатолог. — Есть же понятие врачебной этики! Тайны моих клиентов и пациентов я соблюдаю неукоснительно. Впрочем, об этом мы можем поговорить в другой раз, а сейчас, если позволите, мне необходимо заняться транспортировкой материала в лабораторию. Время в таком деле, знаете ли, имеет значение… что бы ни думали по этому поводу иные горе-философы.

— Не смею вас задер-рживать, мейн, — отозвался Грым. Встать между танатологом и его исследованиями? Ха, есть и более изящные способы суицида! — Но пр-рошу оставить живого мага мне.

— Вам нужен он сам или информация? — чуть заметно склонив голову к плечу, осведомился доктор Тодт, и под его равнодушным взглядом, кровь и ошмётки тел, заляпавшие мостовую, вдруг закурились ржаво-коричневым дымком и… пропали, оставив лишь налёт серого праха на брусчатке.

— Инфор-рмация, — чуть подумав, отозвался Грым.

— Что ж, тогда идёмте, добудем её для вас, а там…

— Никха-аких возр-ражений, — понимающе кивнул турс.

— Вот и славно. Йорген! — окликнул своего «мёртвого цапля» танатолог. — Тела в стазис, на телегу и домой. Да, не забудь голову этого… швёрда[48]. Потом вернёшься за последним телом.

Слуга-«цапль» молча кивнул и исчез в темноте.

— А мы с вами, уважаемый мейн Грым, займёмся делом, а? — в холодных глазах старого мага мелькнула тень азарта… и пропала.

— Пр-рямо здесь? — удивился турс.

— Почему нет? — пожал плечами доктор. — Завесу невнимания я уже восстановил, так что нам никто не помешает. Даи времени это много не займёт, уж поверьте. Итак?

— Идёмте, — согласился Грым, и танатолог, довольно покивав, направился к бессознательному телу гейса Бима Орнима, по-прежнему валяющемуся под стеной дома.

Загрузка...