Примечания

1

Синто (букв.: путь богов) — учение, легшее в основу древней религии японцев — синтоизма. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

Энрикес Уренья Педро (1884–1946) — доминиканский литературовед, эссеист.

3

Кансинос Ассенс Рафаэль (1883–1964) — испанский писатель.

4

Фернандес Маседонио (1874–1952) — аргентинский писатель, литературный наставник Борхеса.

5

Премии Мигель де Сервантес — самой престижной в испано-язычных странах литературной награды — Борхес был удостоен в 1979 году.

6

Рассказ «Юг» вошел в сборник Борхеса «Вымыслы» (1944).

7

Палермо — район Буэнос-Айреса.

8

В феврале 1852 года в сражении при Касеросе (западный пригород Буэнос-Айреса) войска Хусто Хосе де Уркисы разбили армию диктатора Хуана Мануэля де Росаса. К правлению Росаса — 1829–1852 годы — у Борхеса всегда было негативное отношение.

9

Сестра Хорхе Луиса — Нора Борхес (1901–1998) — аргентинская художница.

10

Кодама Мария (р. 1946) — жена и соавтор Борхеса, аргентинская писательница,

11

Феррари начал разговор о хитроумном Борхесе с явной отсылкой к сервантесовскому Дон Кихоту, хитроумному идальго.

12

Первым изданием антология «Книга Небес и Ада» вышла в 1960 году.

13

Перевод А. Миролюбовой.

14

Перевод Н. Дарузес.

15

Окампо Сильвина (1909–1994) — аргентинская писательница, жена и соавтор Биой Касареса. Вместе с Биой Касаресом и Борхесом составила несколько антологий.

16

Окампо Виктория (1890–1979) — аргентинская писательница, сестра Сильвины.

17

Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый, философ. Оказал большое влияние на Борхеса.

18

Беньян Джон (1628–1688) — английский писатель, религиозный моралист, автор аллегорических произведений.

19

«Путешествие пилигрима» (англ.).

20

Пеласги — догреческое население Балканского полуострова.

21

Де Куинси Томас (1785–1859) — английский писатель.

22

Из книги 1969 года «Хвала тьме».

23

Перевод Бориса Дубина.

24

Лугонес Леопольдо (1874—938) — аргентинский поэт, прозаик, эссеист. Оказал существенное влияние на многих латиноамериканских писателей XX века — в том числе и на Борхеса.

25

Сага о Вельсунгах — произведение древнегерманской литературы.

26

Гилберт Стюарт (1883–1969) — английский литературовед, переводчик.

27

Ларбо Валери (1881–1957) — французский писатель, переводчик.

28

Первым изданием сборник рассказов Книга песчинок вышел в 1975 году.

29

Сборник рассказов Сообщение Броуди вышел в 1970 году.

30

Рассказы Алеф и Заир — из сборника Алеф (1949), Фунес, чудо памяти — из Вымыслов (1944).

31

«Другой» — из сборника «Книга песчинок», «Борхес и я» — миниатюра из книги «Делатель» (1960).

32

Восточная республика — так аргентинцы обычно называют Уругвай (по отношению к Аргентине он находится на востоке).

33

Мелиан Лафинур Луис (1850–1939) — уругвайский юрист, дипломат, писатель.

34

Идиарте Борда Хуан (1844–1897) — президент Уругвая с 1894 года.

35

«Немецкий реквием» (нем.). Так называется и оратория немецкого композитора Иоганнеса Брамса (1833–1897).

36

Мартин Фьерро — заглавный герой гаучистской поэмы Хосе

Рафаэля Эрнандеса (об этой поэме Борхес неоднократно говорит далее).

37

Здесь и далее рассказ «Авелино Арредондо» дается в переводе Б. Дубина.

38

Мать Хорхе Луиса — Леонор Асеведо де Борхес (1876–1975). В семье существовал подлинный культ матери.

39

Л а-Пампа — провинция в центральной части Аргентины.

40

Мате (парагвайский чай) — тонизирующий напиток, популярный в юго-восточных странах Латинской Америки.

41

Идиарте Борда был убит в 1897 году.

42

«О природе вещей» (лат.).

43

Перевод Э. Липецкой. Эти слова из фрагмента 88 Мыслей Борхес приводит в эссе Паскаль (книга 1952 года Новые расследования).

44

Валери Поль (1871–1945) — французский поэт и прозаик.

45

Бог или природа (лат.).

46

Рейес Альфонсо (1889–1959) — мексиканский писатель.

47

Кордовский университет — один из старейших вузов Аргентины, основан в 1613 году.

48

Франсиа Хосе Гаспар Родригес де (Доктор Франсиа; 1766–1840) — государственный деятель Парагвая, один из руководителей борьбы за независимость страны, президент в 1814–1840 годах. В 1780-х годах учился в Кордовском университете, изучал теологию и юриспруденцию.

49

Джеймс Уильям (1842–1910) — американский философ.

50

Спиллер Густав (1864–1932) — английский философ, психолог.

51

Пролегомены — предварительные рассуждения, введение.

52

Грегерия — афоризм, основанный на игре слов. Грегерии как литературную форму придумал испанский писатель Рамон Гомес де ла Серна (1888—963). С 1936 года Гомес де ла Серна жил в Аргентине.

53

В Аргентине в начале 80-х у власти были военные, постоянно происходила смена президентов — со всеми вытекающими из этого последствиями.

54

Здесь — как и в предыдущих рассуждениях Борхеса — скорее всего, намек на войну 1982 года между Аргентиной и Великобританией из-за Фолклендских (Мальвинских) островов, в которой аргентинская армия потерпела поражение.

55

В своих произведениях Борхес неоднократно упоминал и цитировал Блейка, но в «Книге Небес и Ада» блейковских текстов нет.

56

Ориген (185—54) — христианский богослов. В Книге Небес и Ада отрывка из Оригена нет. Фрагмент Воскресение из плоти, включенный в борхесовскую книгу, — из "Суммы теологии" Фомы Аквинского.

57

Здесь и далее цитаты из Фомы Аквинского — в переводе А. Миролюбовой.

58

«Земную жизнь пройдя до половины» (перевод М. Лозинского) — первая строка «Божественной комедии».

59

Коллеони Бартоломео (1400–1476) — кондотьер (предводитель наемного военного отряда), большую часть жизни провел на службе у Венеции. Конный памятник Коллеони на площади Санти-Джованни-и-Паоло в Венеции — шедевр Андреа дель Веррокьо (1435–1488).

60

Гаттамелата Эразмо да Нарни (1370–1443) — венецианский кондотьер.

61

Война за независимость испанских колоний в Америке длилась с 1810 по 1826 год.

62

Перон Хуан Доминго (1895–1974) — президент (диктатор) Аргентины в 1946–1955 годах. К диктатуре Перона у Борхеса всегда было резко негативное отношение.

63

Тукуман — город на северо-западе Аргентины, административный центр одноименной провинции. 9 июля 1816 года в Туку- мане состоялся конгресс, провозгласивший независимость Аргентины.

64

Пайядор — бродячий музыкант.

65

Мартин Фьерро — эпическая поэма Хосе Рафаэля Эрнандеса (1834—886), ставшая в Аргентине хрестоматийной. Поэма повествует о вольнолюбивых гаучо (гаучо — пастухи и скотоводы в Аргентине и Уругвае). На русском языке поэма Мартин Фьерро неоднократно публиковалась в переводе М. Донского.

66

«Дон Сегундо Сомбра» — роман аргентинского писателя Ри- кардо Гуиральдеса (1886–1927). Первым изданием роман вышел в 1926 году (поэма «Мартин Фьерро» опубликована в 1872 году).

67

Эстансия — в Аргентине: большое скотоводческое поместье.

68

Карриего Эваристо (1883–1912) — аргентинский поэт. О поэте, его творчестве и его времени Борхес в 1930 году написал книгу «Эваристо Карриего».

69

Энтре-Риос (Междуречье) — провинция в восточной части Аргентины, между реками Парана и Уругвай.

70

Рохас Рикардо (1882—957) — аргентинский писатель, историк.

71

Аскасуби Иларио (1807–1875) — аргентинский писатель. Автор гаучистской поэмы «Сантос Вега».

72

Банчс Энрике (1888—968) — аргентинский поэт.

73

Милонга — песенно-танцевальный жанр аргентинского городского (главным образом буэнос-айресского) фольклора; стихотворение, песня этого жанра.

74

Мартинес Эстрада Эсекиэль (1895—970) — аргентинский поэт, эссеист.

75

Росси Висенте (1871–1945) — уругвайский писатель.

76

Доведение до абсурда (лат.).


77

Гуарани — язык одноименного индейского народа, проживающего в Парагвае, Боливии, Бразилии и в северо-восточной части Аргентины.

78

Кансела Артуро (1892–1956) — аргентинский писатель.

79

В период Второй мировой войны Аргентина формально являлась нейтральным государством, только в марте 1945 года она объявила войну Германии и Японии.

80

Сармьенто Доминго Фаустино (1811–1888) — аргентинский писатель, историк, государственный деятель. В 1868–1974 годах — президент Аргентины. Автор книга «Факундо», оказавшей большое воздействие на развитие литературы и философии в Латинской Америке XIX века.

81

Альмафуэрте (наст, имя — Педро Бонифасио Паласиос; 1854–1917) — аргентинский поэт.

82

Лопес Висенте Фидель (1815–1903) — аргентинский историк, писатель.

83

Мурена Эктор (1923–1975) — аргентинский прозаик, эссеист.

84

Мальэа Эдуардо (1903–1982) — аргентинский писатель. Был с Борхесом в дружеских отношениях.

85

Маречаль Леопольдо (1900–1970) — аргентинский писатель. Автор романа Адам Буэносайрес.

86

Эмерсон Ралф Уолдо (1803–1882) — американский писатель, философ.

87

«Табаре» — эпическая поэма Хуана Соррильи де Сан-Мартина (1855–1931), уругвайского поэта-романтика.

88

«Американский ученый» (англ.).

89

«Бруклинский орел» (англ.).

90

Перевод С. Степанова.

91

«По, о, да, человек-звонарь» (англ.).

92

Поуп (Поп) Александр (1688–1744) — английский поэт.

93

Буало Никола (1636–1711) — французский поэт, теоретик классицизма. Автор трактата в стихах «Поэтическое искусство».

94

Сэндберг Карл (1878–1967) — американский поэт.

95

Груссак Поль (1848—929) — аргентинский писатель.

96

Фридрих Прусский (Фридрих II; 1712–1786) — король Пруссии с 1740 года. Проявил себя также как выдающийся полководец.

97

Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский философ-мистик, ученый, писатель.

98

Перевод Б. Дубина.

99

«Дни» (англ.).

100

Мухика Лайнес Мануэль (1910–1984) — аргентинский писатель. Был с Борхесом в дружеских отношениях.

101

Фернандес де Андрада Андрее (XVII в.) — испанский поэт. Был капитаном королевских войск, служил в Мексике.

102

Эрро Карлос Альберто (1903–1968) — аргентинский писатель, журналист.

103

Ла-Плата — здесь: город, расположенный к югу от Буэноса-Ам-

реса, на берегу залива Ла-Плата.

104

Жуткий, страшный (англ.).

105

Жизнь есть сон — так называется самая известная пьеса испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барки (1600–1681).

106

Вейль Симона (1909–1943) — французская писательница, историк, философ.

107

Момильяно Атилио (1883–1952) — итальянский историк литературы, комментатор Данте.

108

В 1955 году Борхес полностью ослеп; в том же году он стал директором Национальной библиотеки в Буэнос-Айресе.

109

Стихотворение включено в сборник Делатель (1960).

110

На его слепоту (англ.). Сонет из книги Золото тигров (1972). Так же называется сонет Джона Мильтона.

111

Перевод Вс. Багно.

112

Ренан Жозеф Эрнест (1823–1892) — французский философ, историк христианства.

113

Гонгора Луис де (1561–1627) — испанский поэт, один из крупнейших литераторов европейского барокко.

114

Матфей, 7:6.

115

Матфей, 8:22.

116

Иоанн, 8:7.

117

Матфей, 5:3.

118

Эта притча, под названием «Человек выбирает себе вечность»,

частично приведена в «Книге Небес и Ада» Борхеса и Биой

Касареса.

119

Из «Видения Страшного суда». Перевод С. Сухарева.

120

Матфей, 27:46; Марк, 15:34.

121

Лука, 23:43.

122

Иоанн, 3:8.

123

Босуэлл Джеймс (1740–1795) — английский литератор, автор

жизнеописания Сэмюэля Джонсона (1709–1784), одной из самых значительных фигур в английской литературе XVIII века.

124

Возможно, здесь намек на Рубена Дарио (1867–1916), никарагуанского поэта, бывшего общепризнанным главой латиноамериканского модернизма. Рубена Дарио нередко сравнивали с языческим Паном.

125

Кампо Эстанислао дель (1834–1880) — аргентинский поэт, прозаик, общественный деятель. Автор поэмы Фауст, получившей в Аргентине широкую известность. Поэма представляет собой рассказ гаучо Анастасио Эль-Польо, побывавшего в буэнос-айресском театре Колумб на опере Шарля Гуно (1818–1893) Фауст, и комментарии к этому рассказу (по поводу содержания оперы) его друга — гаучо Лагуны.

126

Гутьеррес Эдуардо (1851–1889) — аргентинский прозаик, автор гаучистских произведений.

127

Карриль Аделина дель (1889–1967) — аргентинская писательница, жена Рикардо Гуиральдеса.

128

Ибарра Нестор (1907–1986) — аргентинский писатель.

129

Каудильизм (от исп. caudillo — вождь, предводитель, главарь) — социальное явление в странах Латинской Америки, связанное с приходом к власти «сильной» личности.

130

Лоуренс Томас Эдуард (Лоуренс Аравийский; 1888–1935) — английский разведчик на арабском Востоке, писатель.

131

Цитируется эссе Валери как символ. Оно было написано в 1945 году как некролог Полю Валери и позднее включено Борхесом в книгу Новые расследования (1952). Перевод Б. Дубина.

132

Из стихотворения «Кладбище у моря». Перевод Е. Ваковского.

133

Начальные строки стихотворения «Море и горы». Перевод С. Сухарева.

134

Остин — административный центр Техаса.

135

Пасо-дель-Молино — городок в центральной части Испании.

136

Адроге — пригород Буэнос-Айреса, где Борхес прожил многие годы.

137

Грей Томас (1716–1771) — английский поэт. В России эта элегия Грея широко известна в переводе В. А. Жуковского под названием Сельское кладбище.

138

Реколета, Чакарита — кладбища в Буэнос-Айресе.

139

Матфей, 23:27.

140

Стихотворение вошло в первую стихотворную книгу Борхеса «Жар Буэнос-Айреса» (1923).

141

Сборник «Сан-Мартинская тетрадь» был издан в 1929 году.

142

Манрике Хорхе (1440–1479) — испанский поэт. Автор поэмы «Строфы на смерть отца», ставшей в испаноязычных странах хрестоматийной.

143

Намек на испанский плутовской роман. Этот роман возник в XVI веке, в XX веке были неоднократные попытки возродить его — например, в 1944 году Камило Хосе Села (1916–2002) написал «Новые похождения и злоключения Ласарзшьо с Тор- меса».

144

Рассказ входит в сборник Сообщение Броуди (1970).

145

Турдера — пригород Буэнос-Айреса.

146

См. также беседу «Апология дружбы».

147

Морон — западный пригород Буэнос-Айреса.

148

Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.

149

Мур Джордж (1852–1933) — английский (ирландский) прозаик.

150

Скотт Эриугена Иоанн (810–877) — ирландский богослов, философ-неоплатоник. С начала 840-х годов жил во Франции.

151

Карл Лысый (Карл И; 823–877) — король Западно-Франкского королевства с 840 года, император франков с 875-го.

152

«Эмден» — немецкий крейсер, в начале Первой мировой войны успешно действовавший против англичан.

153

Речь идет об англо-бурской войне.

154

Пирсон Хескетт {1887—964) — английский историк литературы.

155

Хэррис Фрэнк (1855–1931) — английский писатель.

156

В основе сюжета «Баллады» — казнь в Рэдингской тюрьме в июле 1896 года кавалериста-гвардейца Вулриджа, убившего из ревности свою жену. Борхес говорит о первых четырех строках «Баллады»: «Он больше не был в ярко-красном, / но он обрызган был / вином багряным, кровью алой, / в тот час, когда убил…» (перевод В. Брюсова).

157

Хадсон Уильям Генри (1841–1922) — английский писатель, натуралист (родился в Аргентине).

158

Бернардес Франсиско Луис (1900–1978) — аргентинский поэт, эссеист. Был с Борхесом в дружеских отношениях.

159

Флорида — одна из центральных улиц Буэнос-Айреса. По этой улице была названа литературная группа, в которую входил Борхес.

160

Сармьенто Доминго Фаустино (1811–1888) — аргентинский государственный деятель, историк, писатель. Многие годы жил в Чили. В 1868–1874 годах — президент Аргентины. Главное произведение Сармьенто — философско-художественная книга «Факундо» (в ней, в частности, описывается аргентинская пампа).

161

Эчеверриа Эстебан (1805–1851) — аргентинский поэт, прозаик, общественный деятель.

162

Пилар — пригород Буэнос-Айреса.

163

«Стеклянный колокольчик» — стихотворная книга Гуиральдеса, вышедшая в 1915 году.

164

Шуль Солар Александр (1887–1963) — аргентинский художник, писатель. Был другом Борхеса.

165

Тадео Исидоро Крус — главный герой борхесовского рассказа Биография Тадео Исидоро Круса, включенного в сборник Алеф (1945). Можно сказать: рассказ является фантазией на темы Мартина Фьерро Эрнандеса.

166

Дриё ла Рошель Пьер (1893–1945) — французский писатель. Покончил жизнь самоубийством.

167

Ибарра Нестор (1907–1986) — аргентинский писатель.

168

Первым изданием фантастический роман Биой Касареса Изобретение Мореля вышел в 1940 году.

169

Дон Исидро Пароди — главный герой (сыщик, сидящий в тюремной одиночке) сборника пародийно-детективных рассказов Шесть задач для дона Исидро Пароди и ряда других произведений Борхеса и Биой Касареса. Впервые книга Шесть задач… — под псевдонимом Онорио Бустос Домек — была опубликована в 1946 году. В последний раз Бустос Домек предстал перед читателями как автор книги в 1977 году.

170

В Аргентине в 50—70-е годы XX века пользовалась известностью балерина О. Ферри.

171

Молинари Рикардо (1898–1982) — аргентинский поэт.

172

В Аргентине креолами называют потомков иммигрантов, родившихся уже на новой родине.

173

Гринго — в Латинской Америке: презрительно-ироническая кличка иностранцев (главным образом — североамериканцев).

174

Пейру Мануэль (1902–1974) — аргентинский писатель.

175

Ломас — южный пригород Буэнос-Айреса.

176

Первым изданием Антология фантастической литературы, ставшая впоследствии знаменитой, вышла в 1940 году.

177

Оливер Мария Роса (1898–1977) — аргентинская журналистка, общественный деятель. Правнучка национального героя Аргентины Хосе де Сан-Мартина.

178

Франк Уолд (1889–1967) — североамериканский писатель.

179

Писатели-костумбристы описывают быт, нравы, обычаи своего края (исп. costumbre — обычай).

180

Сборник фантастических рассказов Лугонеса «Чуждые силы» первым изданием вышел в 1906 году.

181

Сборник «Руководство по фантастической зоологии» Борхес выпустил в 1950 году. Впоследствии он переработал сборник, дополнил его и дал ему название «Книга вымышленных существ».

182

Гардель Карлос (1890–1935) — аргентинский композитор, певец, киноактер. Гарделя в Аргентине называют «Королем танго».

183

Грасиан Бальтасар (1601–1658) — испанский писатель, философ-моралист.

184

Гилберт Стюарт (1883–1969) — английский литературовед. Борхес говорит о его книге «„Улисс" Джойса».

185

Мар-дель-Плата — город на юге провинции Буэнос-Айрес, на побережье Атлантики.

186

Мастронарди Карлос (1901–1976) — аргентинский поэт.

187

Гуалегуай — город в аргентинской провинции Энтре-Риос.

188

Перевод Н. Дарузес.

189

Шевалье Морис (1888–1972) — французский киноактер и певец.

190

Штернберг Джозеф фон (1894–1969) — американский (родом из Австрии) кинорежиссер.

191

Штрохайм Эрих фон (1885–1957) — американский (родом из Австрии) кинорежиссер.

192

Видор Кинг (1894–1982) — американский кинорежиссер.

193

Уэллс Орсон (1915–1985) — американский режиссер театра и кино, актер.

194

Бьянко Хосе (1908–1986) — аргентинский писатель, журналист.

195

Рейлес Карлос (1868–1938) — уругвайский писатель. Многие годы прожил в Буэнос-Айресе.

196

Петит де Мюрат Улис (1907–1983) — аргентинский писатель.

197

Первым изданием сборник Всемирная история бесславья вышел в 1935 году. Первые очерковые новеллы из этой книги появились в 1933 году, в газете Критика.

198

Эссе Стена и книги, написанное в 1950 году, включено Борхесом в книгу Новые расследования (1952).

199

Ланге Нора (1906–1972) — аргентинская писательница.

200

Мастронарди Карлос (1901–1976) — аргентинский поэт.

201

Энрикес Уренья Макс (1885–1968) — доминиканский литературовед, филолог, поэт.

202

Хаймес Фрейре Рикардо (1868–1933) — боливийский поэт. Многие годы прожил в Аргентине.

203

В 1985 году Борхес начал издавать «Личную библиотеку», в которую включал наиболее значительные для него книги авторов различных стран и различных эпох.

204

Линье Сантьяго де (1753–1810) — государственный невоенный деятель Ла-Платы.

205

Менендес-и-Пелайо Марселино (1856–1912) — испанский литературовед.

206

Имеется в виду стихотворение «О дарах» из сборника «Делатель» (1960).

207

Мармоль Хосе (1817—871) — аргентинский писатель.

208

Борхес Франеиеко (1832–1874) — полковник аргентинской армии.

209

Ла-Верде — селение в провинции Чако (север Аргентины), близ которого в 1874 году войска Митре потерпели поражение от армии Сармьенто.

210

Митре Бартоломе (1821–1906) — аргентинский политический деятель, историк, писатель. В 1862–1868 годах — президент Аргентины.

211

Имеется в виду стихотворение Напоминание о смерти полковника Франесиско Борхеса. Вошло в сборник Делатель (1960).

212

Ломас-де-Самора — западный пригород, Буэнос-Айреса.

213

Валера Хуан (1824–1905) — испанский писатель.

214

Филпотс Иден (1862–1960) — английский писатель.

215

Блейк Николас (наст, имя — Сесил Дей-Льюис; 1904–1972) —

английский поэт и прозаик.

216

Батлер Сэмюэль (1835–1902) — английский писатель.

217

Из «Поэтического искусства» Буало. Перевод Э. Линецкой.

218

Спенсер Эдмунд (1552–1599) — английский поэт.

219

Россетти Данте Габриэль (1828–1882) — английский поэт.

220

Моррис Уильям (1834–1896) — английский писатель и художник.

221

Мартинес Эстрада Эсекиэль (1895–1970) — аргентинский поэт и прозаик.

222

Бен-Балбен — гора в Ирландии. Неподалеку от этой горы — могила Йейтса.

223

Вилье де Лиль-Адан Филипп Огюст Матиас (1838–1889) — французский писатель.

224

Сонет входит в книгу Йейтса «Башня» (1928).

225

Перевод С. Степанова.

226

По представлениям древних греков и римлян — самая северная из обитаемых земель. Высказывались предположения, что, возможно, речь должна была идти об Исландии.

227

Здесь — сознательная отсылка Борхеса к первой фразе сервантесовского «Дон Кихота».

228

См. также беседу «Иисус Христос».

229

Дионисий Ареопагит — предполагаемый автор четырех неоплатонических трактатов, появившихся в конце V — начале VI века.

230

См. также беседу «Бернард Шоу».

231

Здесь Борхес имеет в виду следующие строки из поэмы «Строфы на смерть отца»: «Наши жизни суть реки, / они устремляются в море, / а море есть смерть».

232

Лилит — согласно апокрифам: первая, до Евы, женщина.

233

Борхес не ошибся: апокатастасис (греч.) — возвращение.

234

Эссе «Новое опровержение времени» вошло в книгу Борхеса «Новые расследования» (1952).

235

Знакомая Борхеса.

236

Лафинур Хуан Крисостомо (1797–1824) — аргентинский писатель, философ.

237

Бельграно Мануэль (1770–1820) — аргентинский военный и политический деятель.

238

Гутьеррес Эдуардо (1852–1890) — аргентинский прозаик, автор гаучистских произведений.

239

Эчеверриа Эстебан (1805–1851) — аргентинский писатель.

240

В рассказе «Три версии содеянного Иудой» слова о тридцатитрехлетних каникулах Бога на земле Борхес приписал другу своей молодости Морису Абрамовичу (1901–1982).

241

Рассказ Синие тигры включен в книгу Борхеса 5 августа 1983 года (1983). Перевод Вс. Багно.

242

Святой Ансельм (Ансельм Кентерберийский, 1033–1109) — христианский богослов.

243

Фернандес Маседонио (1874–1952) — аргентинский писатель. Был другом и литературным наставником Борхеса.

Загрузка...