Примечания

1

Перевод Леона Тоома

2

Перевод В. Левика.

3

Авторизованный перевод Татьяны Урбель

4

Героиня романа А. Таммсааре (1878–1940) «Правда и справедливость».

5

Стихи перевел М. Вайнгурт.

6

Перевод Татьяны Урбель

7

Герой романа А. Таммсааре «Правда и справедливость».

8
Пять яиц

Когда мне было пять лет,

я закопал пять белых яиц

в землю под деревом.

Когда мне было десять лет,

мне так хотелось посмотреть на них,

на яйца под деревом.

Когда мне стало пятнадцать лет,

я забыл о них на чужбине,

о яйцах под деревом.

В двадцать лет я снова был на родине,

и когда я справлял свадьбу, я вспомнил

о яйцах под деревом.

Мне было двадцать пять лет,

моему старшему сыну пять,

его брату на два года меньше,

когда родилась сестра…

Тогда я выкопал их из земли,

пять яиц, что были под деревом, —

они превратились

в лакомое блюдо.

И я задумался

о превращении яйца

и о переменах жизни…

9

Мой друг (франц.).

10

Более оживленно! Менее оживленно! Очень быстро и весело (итал.).

11

«Срывай день», то есть пользуйся каждым днем, не надеясь на будущее (лат.).

12

Перевод Р. Винонена.

13

Авторизованный перевод Татьяны Урбель

14

Стихи перевел Б. Штейн.

15

Ю. Оклянский. Долгий поединок Энна Ветемаа. — В кн.: Э. Ветемаа. Маленькие романы. Таллин, 1972, стр. 325.

Загрузка...