Гильда Премудрый О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Эта книга возникла на основе защищенной мною в 2001 году кандидатской диссертации — «Гильда и падение Римской Британии». Однако сейчас перед вами — почти совершенно новая работа. Моей задачей было представить русскому читателю текст «О погибели Британии», его перевод и биографические материалы о Гильде. Свой перевод я постаралась сделать как можно более буквальным. В предисловии к своей работе я также старалась сосредоточиться только на том, что имеет непосредственное отношение к самому Гильде и тексту его произведения. О том, какие исторические данные можно извлечь из этого труда, я на данный момент практически умалчиваю. Чисто исторический комментарий сведен к минимуму, поскольку я надеюсь затронуть вопрос падения Римской Британии (и тех сведений, которые дает на этот счет Гильда) в отдельной работе.

В частности, как, безусловно, заметит читатель, чтобы сократить и саму эту публикацию, и время, которое потребовалось для нее, мне пришлось удалить из книги (вполне сознательно) несколько важных и имеющих отношение к делу вопросов:

1. археологические данные по Британии V-VI вв.;

2. место Гильды в церковной истории, его догматические взгляды и его интерпретация Библии (надеюсь, что для этого найдется место в другой раз) и, наконец,

3. вопрос о короле Артуре и его историчности (просто потому что у Гильды, на мой взгляд, о нем речи не идет).

Я выражаю глубокую признательность всем, кто содействовал мне в поиске редкой литературы, в особенности М.-К. Торренс и Д. Фицджеральду (Дублин), а также Н. А. Николаевой и В. Ярных (Москва). Без их поддержки многие страницы этой книги не могли бы быть написаны.

Особая благодарность — М. С. Фомину (Корк, Ирландия), чьей постоянной готовности прийти на помощь я обязана получением множества новых и интересных публикаций, которые в противном случае остались бы мне недоступны.

Я признательна профессору М. К. Симмс (Дублин) за неизменный интерес и добрые отзывы о моей трактовке Гильды, В. П. Будановой, Т. А. Михайловой, А. А. Немировскому, И. С. Филиппову за ценное обсуждение и советы, Н. Г. Майоровой за то, что она любезно согласилась проконсультировать меня по поводу темных мест в тексте Гильды.

А. Р. Мурадовой и Г. В. Бондаренко я обязана не только получением новых публикаций (в частности, французского перевода Гильды), но и возможностью выступить на руководимых ими семинарах, публично изложив свою точку зрения.

Своего научного руководителя — С. В. Шкунаева — я благодарю за терпение и понимание, с которым он воспринял то неожиданное изменение темы моей диссертации, которое и повлекло за собой появление этой работы.

Моего дорогого учителя — И. Л. Маяк — я должна поблагодарить за постоянную моральную поддержку.

И наконец, или даже, скорее, в первую очередь, мне хотелось бы выразить свою признательность сотрудникам библиотек, где я работала над этой книгой, — библиотеки ИНИОН РАН, Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы и особенно работникам профессорского читального зала Фундаментальной библиотеки МГУ и сотрудникам зала № 4 Государственной публичной исторической библиотеки во главе с его заведующей М. В. Тарасовой. Их терпение и доброжелательность были почти безграничны!

Было бы банальностью сказать, что без моих родителей книги не было бы. Но в моем случае это вдвойне и втройне справедливо. Поэтому эту книгу я посвящаю им.

Загрузка...