См. Приложение 13. Все переводы в данной работе, кроме специально оговоренных случаев, выполнены автором.
День святого Гильды отмечается католической церковью 29 января.
Утвердившееся в последнее время в российской историографии транслитерация этого имени как «Гильдас» (так у В. Т. Сиротенко, А. Г. Глебова, А. Д. Михайлова) представляется нам необоснованной. Имя Gildas — в таком виде оно фигурирует в древнейшем датированном упоминании о нем, послании святого Колумбана папе Григорию (около 600 г., см. Приложение 1) от носится к первому латинскому склонению и склоняется, как правило, Gild (a)e, Gildam, иногда, как в Соулийской рукописи (см. о ней ниже), встречается и форма Gylda (родительный падеж), а также Gilda в именительном падеже. Беда Досточтимый именует его Gildus, что следовало бы передавать как «Гильд». Вариант «Гильд» присутствует, например, в русском переводе Гиббона (см.: Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской империи. Т. 4. СПб, 1998) — «Гильд описывает...» (с. 159), «декламации Гильда» (с. 156).
В любом случае, при наличии в России традиции передавать античные имена в виде основы (Cicero, Ciceronis — Цицерон) сохранение конечного -s в имени Gildas и русской передаче неправомерно. В дореволюционной литературе Gildas кое-где передавалось как «Гильда», например в статье И. Ф. Морошкина (Морошкин И. Ф. Древняя британская церковь // ЖМНП. Ч. CLXIII. 1872. № 10. Октябрь. С. 261-285) — «Гильда в своем послании...» (с. 279), «по свидетельству Гильды» (с. 274). Вариант «Гильда» кажется нам наиболее правильным, и мы придерживаемся его.
Теперь Силчестер и Йорк (Силчестер — английское название, означающее «ивовая крепость»).
Higham N. J. Rome, Britain and the Anglo-Saxons. London, 1992. P. 16.
Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской империи. Т. IV. СПб, 1998, С. 163, прим. 148."
Macdonald Sir G. The Roman wall in Scotland. 2n<1 ed. Oxford., 1934. P. 24.
Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. P. 3-38; repr. in: Lot F. Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. T. 1. Geneve, Paris, 1968. P. 750-785; 751.
Lot F. Bretons et les anglais aux Vo et VIo siecles // Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. T. II. Geneve, 1970, P. 9-10.
Higham N. J. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth century. Manchester, 1994. P. 85.
Stevens С E. Gildas and the civitates of Britain // EHR. Vol. 52. 1937. № 206. P. 193.
См. Приложение 14.
Gildac Sapientis De excidio ct conquestu Britanniae ac flebili castigation in reges principes et sacerdotes // MGH AA XIII (Chronica minora, vol. Ill, fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961.
Brooks D. A. Gildas De Excidio. Its revolutionary meaning and purpose // Studia Celtica. Vol. XVIII/XIX. 1983/84. P. 1-10; Gardner R. Gildas's New Testament models // CMCS. Vol. 30. Winter 1995. P. 1-12.
Одной из наиболее авторитетных работ по истории Римской Британии продолжает оставаться: Frere S. S. Britannia. A history of Roman Britain. 3d ed., extensively revised. London; New York, 1987. В «Оксфордской истории Англии» вместо труда Р. Г. Коллингвуда и Д. Н. Л. Майерса (Collingwood R. G., Myres J. N. L. Roman Britain and the English settlements. Oxford, 1936, 1945) и интересующий нас период теперь покрывают две работы: Salway P. Roman Britain. Oxford, 1985 (The Oxford history of England, 1A) и Myres J. N. L. The English settlements. Oxford, 1986 (The Oxford history of England, IB). Мож но указать также на следующие работы: Wacher J. Roman Britain. London, 1978; Potter Т. W. Jones С. Roman Britain. Berkeley, L. A., 1992, где рассказано о последних археологических находках, а также не утратившую, на наш взгляд, своего значения книгу: Haverfield F. The Roman occupation of Britain/Ed. G. Macdonald. Oxford, 1924. Есть специальная работа по позднеримской Британии. Jonson S. Later Roman Britain. London, 1980.
Rivet A. L. F. Town and country in Roman Britain. L., 1958, P. 16.
Среди них в первую очередь нужно назвать сборник Г. Петри: Monumenta historica Britannica / Ed. H. Petrie. London, 1848. Есть сборник источников по истории Римской Британии в английском переводе, предназначенный для студентов: Ireland S. Roman Britain. A sourcebook. London, Sydney, 1986. Книга содержит не только отрывки из античных авторов, но и избранные латинские надписи, и делится на несколько разделов — собственно история (13-174), религия (177-219), торговля и общество (220-246).
Спартиан Элий. Жизнеописание Адриана, XI, 2. Русский перевод см. в кн.: Властелины Рима. Биографии римских императоров от Адриана до Диоклетиана / Пер. С. Н. Кондратьева под редакцией А. И. Доватура. М., 1992.
Мы ссылаемся только на те издания источников, которыми мы пользовались непосредственно. Одна из наиболее полных библиографий источников по интересующему нас периоду приводится в работе: Morris, J. The Age of Arthur. A history of the British Isles from 350 to 650. London, 1973, 1993. P. 522-539 (библиография до 1973 г.). Из важных для нас изданий, вышедших после публикации работы Морриса, следует назвать издание (и пере вод) Зосима: Zosime. Histoire nouvelle. Vols. I-III/Texte etabli et trad, par F. Paschoud. Paris, 1971-1989; издания житий святого Патрика: Patrician texts in the Book of Armagh/ Ed. by L. Bieler. Dublin, 1979 (Scriptores Latini Hiberniae, X); издание с глоссарием и подробными комментариями валлийской саги «Кулух и Олуэн»: Culhwch and Olwen. An edition and study of the oldest Arthurian tale / Ed. by R. Bromwich and D. Simon Evans. Cardiff, 1992, а также корпус раннехристианских надписей Корнуолла, составленный Элизабет Окаша: Okasha E. Corpus of Early Christian inscribed stones of South-West Britain. London; New York, 1993. Общий обзор источников по истории поздней Римской империи на русском языке можно найти также в книге: Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений в Европе во второй половине IV-начале VI в. Часть 1. Источники. Пермь, 1973.
Latini Pacati Drepanii Panegyricus Theodosio Augusto dictus (XII (2)) // Panegyriques latins. T. Ill (XI-XII) / Texte ed. et trad. par. E. Galletier. Paris, 1955. См. также: Шабага И. Ю. Славься, император! Латинские панегирики, от Диоклетиана до Феодосия. М., 1997 (здесь же в приложении — русский перевод отрывков из произведения Паката).
Claudii Claudiani carmina. Rec. Th. Brit // MGH AA. T. X. Berolini, 1892.
Четыре тирана, XIV. 1.
Ausonius. Decimi Magni Ausonii Opuscula/Rec. С Schenkl. Berolini, 1883 // MGH AA. T. 5. P. 2, 215 (эпиграммы CVIII-CXIII)
Эпиграммы CIX, CXII. Перевод наш. См. также: Birley A. The people of Roman Britain. Berkeley, L. A., 1980. P. 159.
Перевод наш. См.: Barrett A. A. Knowledge of the literary classics in Roman Britain // Britannia. Vol. IX. 1978. P. 307-313. В подлиннике эпиграмма звучит так:
INVIDA SI TA(URI) VIDISSET IUNO NATATUS
IUSTIUS AEOLIAS ISSET ADUSQUE DOMOS,
— то есть буквально «...с большим правом она бы направилась к чертогам Эола».
Barrett A. A. Knowledge of the literary classics... P. 311-312. Для дидактической поэзии Овидия, замечает автор, характерно использование примера из мифологии для иллюстрации справедливости его наставлений: «часто он добивается этого, используя условное предложение и говоря, что если бы определенный персонаж из мифа или легенды повел бы себя определенным образом, го это повлекло бы определенный результат, что должно доказать справедливость утверждений Овидия».
XIV. 5. 6-9.
PLRE I, 532 (Magnentius, Flavius Magnus).
Олимпиодор Фиванский. История / Пер., вступ. статья, комм. Е. Ч. Скржинской. 2-е изд. под ред. П. В. Шувалова. СПб, 1999 (имеется греческий текст).
Zosime. Histoire nouvelle / Texte etabli et trad, par F. Paschoud, Vol. Ill, pt. 1 (Livre V) — 1986, vol. Ill, pt. 2 (Livre VI) — 1989.
Orose. Histoires (Contre les Pa'iens). Vol. Ill / Texte etabli et trad, par M.-P. Arnaud-Lindet. Paris, 1991.
Freeman E. A. The tyrants of Britain, Gaul and Spain // EHR, Vol. 1. 1886. P. 53-85; Stevens C. E. Marcus, Gratian, Constantine // Athaenaeum, Vol. 35. 1957. P. 316-347.
Автор данной работы присоединяется к мнению Э. Томпсона, согласно которому у Зосима речь идет все же о Британии, а не о Бруттии в Италии. См.: Thompson E. A. Zosimus 6. 10. 2. and the letters of Honorius // Classical Quarterly, Vol. 32. 1982. P. 445-462.
Chronica gallica a. CCCCLII et DXI // MGH AA T. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Berolini, 1892, 1961.
Constantius. Vita S. Germani episcopi Autissiodorensis auctore Constantio presbytero // AA SS T. VII Julii. Parisii, Romae, 1869. P. 211-231.
Historia Brittonum cum additamentis Nennii // MGH AA T. XII. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. 3 / Ed. T. Mommsen. Berolini, 1891. P. 111-222; Ненний. История бриттов/Пер. А. С. Бобовича // Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М., 1984. С. 171-193.
См.: Gransden A. Historical writing in England с. 550 — с. 1307. London; New York, 1998. P. 9-12.
The Annates Cambriae and Old-Welsh genealogies from Harleian Ms 3859 (London, British library, Ms Harley 3859)/Ed. E. Phillimorc // Y Cymmrodor. Vol. 9.1888. P. 141-183. Repr.: Morris]. Arthurian sources. Vol. 5. Genealogies and texts. Chichester, 1995. P. 13-55.
Adomndn's Life of Columba / Ed. and transl. by A. O. Anderson, M. O. Anderson. Rev. by M. O. Anderson. Oxford, 1991.
The Annals of Inisfallcn (MS Rawlinson B. 503)/Ed. with transl. and indexes by S. Mac Airt. Dublin, 1944, repr. 1988; The Annals of Ulster/ Ed. by S. Mac Airt and G. Mac Niocaill. Dublin, 1983; Annals of Clonmacnoise being Annals of Ireland from the earliest period to A. D. 1408 / Transl. English A. D. 1627 by Conell Mageoghagan and ed. by D. Murphy. Dublin, 1896, repr. Llanerch, 1993; Grabowski K., Dumville D. Chronicles and annals of Mediaeval Ireland and Wales. The Clonmacnoise-group texts. Woodbridge, 1984; Hughes K. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambriae and related texts // Hughes K. Celtic Britain in the early Middle Ages. Studies in Scottish and Welsh sources / Ed. by D. Dumville. Woodbridge, 1980. P. 67-85 (Studies in Celtic history, II).
Annales Cambriae / Ed. by the Rev. J. W. ab Ithel. London, 1860 (Rolls Series, 20); The Annales Cambriae and Old-Welsh genealogies from Harleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859)/Ed. E. Phillimorc // Y Cymmrodor. Vol. 9.1888. P. 141-183. Repr.: Morris J. Arthurian sources. Vol. 5. Genealogies and texts. Chichester, 1995. P. 13-55.
Beda Venerabilis. Bede's Ecclesiastical history of the English people / Ed. By B. Colgrave and R. A. B. Mynors. Oxford, 1969.
Collingivood R. G., Wright R. P. The Roman inscriptions of Britain. Vol. 1. Inscriptions on stone. Oxford, 1965 (далее RIB).
Работа no изданию римских надписей Британии была начата Ф. Д. Хаверфилдом. См.: Коллишвуд Р. Д. Идея истории. Автобиография. М., 1980.
Notitiadi gnitatum. Accedunt Notitia urbis Constantinipolitanae et laterculi prouinciarum / Ed. O. Seeck. Berolini, 1876.
Macalister R. A. S. Corpus inscriptionum insularum Celticarum. Vol. 1, Dublin, 1945; Okasha E. Corpus of Early Christian inscribed stones of South-West Britain. London; New York, 1993.
Thomas С Celtic Britain. London, 1986, 1997. P. 144-146.
Архаическим принято называть язык древнейших ирландских огамических надписей (V—VI вв.). Термин «древнейрландский язык» сейчас, как правило, относят к памятникам VII—IX веков. Об огамических надписях см.: Королев А. А. Древнейшие памятники ирландского языка. М., 1984.
WacherJ. S. The towns of Roman Britain. London, 1978.
Esmonde Cleary A. S. The Ending of Roman Britain. London, 1989.
Dark K. R. Civitas to kingdom: British political continuity 300-800. Leicester, 1994 (Studies in the Early History of Britain).
О названии произведения и его вариантах см. ниже, главу «Рукописи и издания Гильды».
Columbanus. Sancti Columbani opera / Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970 (Scriptores Latini Hiberniae, Vol. II); см. Приложение 1.
О принятом некоторыми специалистами делении на книги см. главу «Рукописи и издания Гильды».
Далее, ссылаясь на текст произведения Гильды, мы цитируем просто номера глав без каких-либо других указаний. Тексты как «О погибели Британии», так и отрывков из посланий Гильды приводится по изданию: Gildae Sapientis De excidio et conquestu Britanniae ac flebili castigatione in reges principes et sacerdotes // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961, P. 25-90.
Пс. 43:12.
Прем. 1:1.
Рим. 9:13.
Отрывки, которые, по словам Гильды, входят в чин рукоположения, собраны в работе И. Ф. Морошкина (Морошкин И. Ф. Древняя британская церковь // ЖМНП. Ч. CLXIII. 1872, № 10 (октябрь). С. 279-280).
Мэнкский (таково его официальное русское название) и корнуолльский языки сейчас считаются мертвыми, с чем, однако, многие мэнцы и корнуолльцы не согласны.
См. приложения 6 и 14.
Vita Sancti Samsonis // АА SS Iulii Т. VI, P., Romae, 1868. P. 573 ff.
Vita Sancti Samsonis... P. 575 (I, 7).
Приложение 86.
Приложение 96.
Приложение 7.
Приложение 6.
Приложение 9в.
Hughes К. British museum MS Cotton Vespasian A.XIV («Vitae Sanctorum Wallcnsium»), its purpose and provenance // Studies in the early British church. By N. K. Chadwick et al. Cambridge, 1958. P. 187-188, 199-200.
Приложение 9а.
Robinson J. A. The lives of Cungar and St. Gildas // The Journal of Theological Studies. Vol. XXIII, № 89. October 1921. P. 17.
У Карадока сказано fontanae herbae, «водяные травы», в житии Гвинллива — carices fontanee. Слово сагех обычно переводится как «осока», А. Уэйд-Эванс передает это как «cresses from the stream». He исключено, что Карадок, наткнувшись на этот или подобный эпизод, не знал, что такое carices, и поэтому выразился описательно — «водяные травы».
Vita Sancti Gundleii, § 6 // VSBG. P. 178-79.
См. в Приложении 5 о датировке произведения Карадока.
Robinson J. A. The lives of Cungar and St. Gildas // The journal of theological studies. Vol. XXIII. № 89, October 1921. P. 19-21.
Vita sancti Cadoci, § 27 // VSBG. P. 86-87; См. также приложение 6.
По мнению Д. Бинчи и других, записи могли стать современными уже, по меньшей мере, с середины VI в., по мнению К. Хьюз — со второй половины VII. Об анналах см.: Hughes К. Early Christian Ireland: Introduction to the sources. Ithaca (N. Y.); London, 1972; Grabowski K., Dumiille D. Chronicles and annals of Mediaeval Ireland and Wales. The Clonmacnoise-group texts. Woodbridge, 1984; Smyth A. P. The earliest Irish annals: their first contemporary entries, and the earliest centres of recording // Proceedings of the Royal Irish Academy. Vol. 72 С 1972. P. 1-48. Существует гипотеза, согласно которой все ирландские анналы до X в. восходят к одному источнику, условно именуемому «Хроникой Ирландии», однако ее нельзя считать вполне доказанной.
The Annals of Ulster / Ed. by S. Mac Airt and G. Mac Niocaill. Dublin, 1983 (далее — AU).
Значок ирландских писцов «7», означающий «и» (ирл. ocus, лат. et), обычно сохраняется при публикации и цитировании ирландских источников.
The Annals of Inisfallen (MS Rawlinson B. 503) / Ed. with transl. and indexes by S. Mac Airt. Dublin, 1944, rcpr. 1988 (далее — AI). Инишфаллен — остров на юге Ирландии.
О желании святой Иты держать у своей груди младенца Иисуса упоминается в приписывавшемся ей популярном стихотворении на древнеирландском языке. В ирландских житиях говорится о том, что Ита была воспитательницей нескольких святых, в том числе святого Брендана (см. ниже).
The Annals of Tigernach. Ed. W. Stokes // RC. Vol. 16. 1895. P. 375-419; RC. Vol. 17.1896. P. 6-33; 119-263; 337-420; RC. Vol. 18.1897. P. 9-59,150-198,167-303; 374-391 (данная запись — RC. Vol. 17. P. 149). Далее — AT. Тигернах — имя одного из писцов.
The Annals of Roscrea/Ed. by D. F. Gleeson, S. Mac Airt // Proceedings of the Royal Irish Academy. 59 С 1957-59. P. 137-80, § 48.
См. об этом также: Mac Niocaill G. Ireland before the Vikings. Dublin; London, 1972, P. 70-72.
Здесь не место обсуждать вопрос о том, действительно ли в раннесредневековой Ирландии существовал титул «верховного короля» и имел ли какое-либо практическое значение титул «короля Тары» или приписываемая ему в источниках важность — лишь творение позднесредневековых ученых, желавших прославить династию Уи Нейллов, из которой происходили с начала VI в. все короли Тары. Нам представляется очевидным, что если ради этого можно было убить близкого родственника, что происходило неоднократно и было для родового общества отвратительным преступлением, значит, за этот титул стоило бороться.
В древней Ирландии право на престол имели все потомки короля вплоть до праправнуков включительно, независимо от того, были ли королями их отец или дед.
Annales Cambriae / Ed. by the Rev. J. W. ab Ithel. London, 1860 (Rolls Series, 20).
Существует также и четвертая рукопись валлийских анналов — Exeter Cathedral MS. 3514. В ней содержатся две хроники. В первой из них записей до 1172 г. очень мало, и они до сих пор остаются неопубликованными (см.: Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambtiae and related texts // Hughes K. Celtic Britain in the early Middle Ages. Studies in Scottish and Welsh sources / Ed. by D. Dumville. Woodbridge, 1980. P. 76-79 (Studies in Celtic history, II). Мне неизвестно, есть ли там записи, касающиеся Гильды. Вторая хроника, так называемая «Cronica de Wallia», содержит записи о событиях, начиная с 1190 года. «Cronica de Wallia» и отрывки из первой хроники, содержащие события за 1254-1285 годы, были изданы Т. Джонсом («Cronica de Wallia» and other documents from Exeter Cathedral Library MS. 3514 / Ed. Th. Jones // BBCS. Vol. 12. 1946-48. P. 27-44).
Помимо этого валлийского материала, Harl. 3859 содержит любопытную подборку латинских текстов, в основном светского характера: Вегеций, Макробий, так называемые «инвективы» Цицерона и Саллюстия в адрес друг друга, затем — валлийский материал, отрывок из трактата Блаженного Августина «О ересях», географические сочинения (Солин, Этик Истр), а также Витрувий {Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambriae and related texts... P. 68, n. 11).
Annales Cambriae / Ed. by the Rev. J. W. ab Ithel. P. X-XII (вступительная статья).
Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambriae and related texts, P. 69-73.
Ibid., XXV-XXVI. К. Хьюз называет эту рукопись сокращенно PRO (Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambriae... P. 74), нам кажется удобнее и дальше называть ее «В».
Annales Cambriae / Ed. by the Rev. J. W. ab Ithel... P. XXVII-XXVIII.
The Annales Cambriae and Old-Welsh genealogies from Harleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859) / Ed. E. Phillimore // V Cymmrodor. 9. 1888. P. 141-183. Repr.: Morris J. Arthurian sources. Vol. 5. Genealogies and texts. Chichester, 1995, 13-55.
Annales Cambriae / Ed. by the Rev. J. W. ab Ithel... P. 5.
Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annates Cambriae and related texts... P. 74, 85.
Hughes K. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambriae and related texts... P. 74, также п. 50.
Существовали, например, списки королей Тары с указанием, кто сколько правил и из какой ветви династии происходил.
Например, в AU пол 563 годом — Nauigatio Coluim Chille ad Insolam Iae anno etatis sue.xl.ii. — плавание Колума Килле на остров Иону на 42 году своей жизни.
Kenney J. F. The sources for the early history of Ireland. Ecclesiastical. New York, 1929. 478-479. Критическое издание: Grosjean P. Edition et commentaire du Catalogus Sanctorum Hiberniae diversa tempora ou De tribus Ordinibus Sanctorum Hiberniae // AB. Vol. 73.1955. P. 197-213,289-322. Впервые издавший «Каталог» Д. Ашер пользовался двумя не дошедшими до нас рукописями и его текст, по мнению Д. Кении, является наиболее авторитетным (Usserius [Ussher]). Britannicarum ecclesiarum antiquitates: Quibus inserta est pestiferae adversus Dei Gratiam a Pelagio Britanno in Ecclesiam inductae Haereseos Historia. Accedit gravissimae quaestionis De Christianarum Ecclesicarum succesione et statu historica explicatio. Dublin, 1639. P. 913; 2 ed. in utraque parte ipsius Reverendissim Auctoris manu passim aucta et nusquam non emendata. Londini, 1687. P. 473-474).
A Davide Episcopo 7 Gilla (во второй рукописи Ашера было: Gilda — Н. Ч.) 7 a Doco Britonibus Missam acceperunt. См.: Usserius J. Britannicarum ecclesiarum antiquitates, P. 474, Kenney J. F. The sources for the early history of Ireland... P. 479.
Lives of saints from the Book of Lismore/Ed. with a transl. by W. Stokes. Oxford, 1890 (Anecdota Oxonensia, Mediaeval and Modern series, 5). P. 342-343.
Loth J. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne, Irlande et en Armorique // RC.Vol.46.1929. P. 1-15; 12.
AU 473: Quies Docci episcopi sancti Britonum abbatis. Даже по самым оптимистическим оценкам, ирландское летописание началось не раньше 530-х годов.
Mortalitas magna in qua isti pausant: Finnio maccu Telduib... (AU 549).
Quies Uinniani episcopi, m. nepotis Fiatach (AU 579).
O'Riain P. The Irish element in Welsh hagiographical tradition // Irish Antiquity. Essays and studies presented to professor M. J. O'Kelly / Ed. By D. O'Corrain. Cork, 1981. P. 291-303. Впервые О'Райаном эта идея была вы сказана, насколько мне известно, в статье: O'Riain P. St. Finnbarn a study in a cult // Journal of the Cork Historic-Archaeological Society. Vol. 82.1977. P. 63-82.
Dumville D. N. Gildas and Uinniau // GNA. P. 207-214.
Dumville D. N. Gildas and Uinniau... P. 212. Об аббатах Клонарда из рода мокку Тельдув упоминается позднее в анналах: Colman espoc, mac hui Tellduib 7 Osine Fota, da ab Cluana h-Iraird, obierunt (AT 654).
Финниан — уменьшительное.
Dumville D. N. Gildas and Uinniau... P. 208-209.
Adomnan's Life of Columba / Ed. and transl. by A. O. Anderson, M. O. Anderson. Rev. by M. O. Anderson. Oxford, 1991. P. 186-187 (III. 4).
Dumville D. N. Gildas and Uinniau... P. 210. Дамвилль обращает внимание, на то, что имя *Windobarros встречается в раннехристианской эпиграфике Уэльса (СПС, № 368: FILIVS VENDVBARI). В одном из житий это имя переводится, как Lux — «свет». Действительно, валлийское gwyn, ирландское finn означает «белый, яркий, сияющий» и связано с понятием «света» (O'Riain P. The Irish element... P. 299).
Dumville D. N. Gildas and Uinniau... P. 213-214.
O'Riain P. The Irish element... P. 292-293. О житиях Давида и Кадока см. Приложения 8а и 8в.
O'Riain P. The Irish element... P. 298-299.
Трудно согласиться с мнением Д. Брайса, который в предисловии к своему сокращенному изданию «Житий бриттских» святых С. Баринг-Гулд и Д. Фишера замечает, что «Баринг-Гулд и Фишер составили родословные святых, не принимая во внимание использование термина "отец" для обозначения духовного наставника, так же как и в обычном мирском значении» (Baring-Gould S., Fisher J. Lives of the British saints/Ed. by D. Bryce... P. 8). Вполне естественно, что в клановом обществе раннесредневековой Ирландии и, отчасти, Уэльса родословная имела огромное значение, и служители Церкви (впоследствии святые), став важными членами общества, также не были обделены родословными. Все данные заставляют полагать, что родство святых между собой было вполне физическим, занятие церковных должностей (даже должности аббата) членами одного рода (иногда даже отцом и сыном) было не исключением, а правилом. Известен факт, что в монастыре на острове Иона из первых десяти аббатов от Колумбы (+597) до Дорбене (+713) только один, бритт Фергна, не был кровным родичем Колумбы по отцовской линии. (Впрочем, поскольку за эту идею Д. Брайс благодарит некоего католического священника, то желание «оправдать» древних бриттских и ирландских святых с точки зрения современных норм католического целибата вполне понятно).
О'Райан (O'Riain P. The Irish element... P. 297) указывает также, что в ирландском «Календаре Таллахта» отмечен под 28 сентября праздник некоего «Финнио», одним из спутников которого назван «Гильда» (Gildae — родительный падеж). Однако мне представляется, что автор «Календаря Таллахта» ошибся, может быть, неправильно проинтерпретировав запись за 28 сентября в более раннем «Календаре Энгуса», где под этим числом упомянуты «два светлых Финниана» (Da Fhindio geldai). Видимо, он принял малоупотребительное прилагательное geldae «светлый» (во множественном числе geldai) за собственное имя «Гильда».
O'Riain P. The Irish element... P. 297. O'Riain P. Gildas: a solution to his enigmatic name? // Irlande et Bretagne. Vingt siecles d'histoire. Actes du colloque de Rennes (29-31 mars 1993)/Ed. С Laurent, H. Davis. Rennes, 1994. P. 23-29.
Бэрри.
Флатхольм.
Vita sancti Cadoci, § 18 // VSBG. P. 62-63.
Vita sancti Cadoci, § 29 // VSBG. P. 96-97.
См. Приложение 5.
Этого П. О'Райан не отмечает.
По современному административному делению Дивед.
O'Riain P. Gildas: a solution... P. 24.
Pitseus I. [Pits J.] Relationum Historicarum de Rebus Anglicis Tom I, quatuor Partes complcctens. Parisii, 1619; эта книга более известна, как De illustrubus Angliae scriptoribus (цит. по AA SS 29Januarii. P. 568). Я не знаю, есть ли какой-либо средневековый источник, где содержались бы подобные утверждения. В житии св. Удока (Oudoceus) есть упоминание о том, что Гильда вел на этом острове «отшельническую жизнь» (anchoritala vita), однако в полном объеме оно было мне недоступно (см.: O'Riain P. The Irish element... P. 296, со ссылкой на: The text of the book of Llan Dau / Ed. by J. Gw. Evans and J. Rhys. Oxford, 1893. P. 138-39).
См. Приложение 4, глава 30.
Cameron A. F. Saint Gildas and ScyldScefing // NeuphilologischeMitteilungen. Vol. LXX (2). 1969. S. 240-246.
Приложение 9в.
Ti'rechan, 40. 2-7 // The Patrician texts in the Book of Armagh/Ed. By L. Bieler. Dublin, 1979 (Scriptorcs Latini Hiberniae, X). P. 154-155. Следующая глава (41) также рассказывает о воскрешении язычника, на хютле которого по ошибке был поставлен крест. Душу этого человека Патрик спасти почему-то не пожелал, что вызвало недоумение у автора жития (The Patrician texts in the Book of Armagh... P. 154-157).
Vita sancti Cadoci, § 26 // VSBG. P. 84,85.
Culhwch and Olwen. An edition and study of the oldest Arthurian tale / Ed. by R. Bromwich and D. Simon Evans. Cardiff, 1992; русский перевод в кн.: Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса / Пер. и прим. В. В. Эрлихмана. М., 1995. С. 61-86.
Culhwch and Olwen. An edition and study... P. lxxix-lxxxi.
Ibid. P. 24 (11.647-48) (буквально «шестьдесят кантрефон Британии под ним).
Ibid. Р. 128-129 (n. to II. 647).
Ibid. P. 123-124 (n. to I. 597).
Culhwch and Olvven. An edition and study... P. 36 (11. 1016-1020).
Ibid. P. 42(11. 1227-1229).
Ibid. P. 42 (11. 1232-1243). Русский перевод саги см. в кн.: Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса. С. 61-86.
Trioedd Ynys Prydein. The Welsh Triads / Ed. R. Bromwich. Cardiff, 1961. P. 78 (далее — TYP) — видимо, от calych, calch — мел, известь? Ср. в «Родословии святых» Кадраут Калхвинид (Kadrawt Calchuynyd — Bonedd у Saint, D. [From Hafod MS. 16, P. 110-112, с 1400] // RC. Vol.! (1933). P. 27. Калхвинид — «меловые горы», «Белогорье» — название королевства, местоположение которого неясно. По мнению К. Р. Дарка, это мог быть бриттский анклав на востоке Британии вокруг Веруламия, существовавший в V-VI веках. Шотландский журналист А. Моффат полагает, что речь идет о его родном городе Келсо, который в датированной 1128 годом хартии именуется Calchou (Moffat A. Arthur and the Lost Kingdoms. London, 2000. P. 2).
TYP. P. 303, со ссылкой на: L. Dwnn. Heraldic Visitations II. P. 104.
Bonedd у Saint, D. [From Hafod MS. 16, pp. 110-112, с 1400] // RC. Vol. L (1933). P. 24-29.
Bonedd у Saint, F // RC. Vol. L 1933 P. 363-367.
Bonedd у Saint, G // RC. Vol. L 1933 P. 368-378.
Bonedd у Saint, H // RC. Vol. L 1933 P. 378-384.
Baring-Gould S., Fisher J. The Lives of the British saints. 4 vols., London, 1907-1913. Vol. 4; текст A — p. 369-371, текст В — p. 371-373.
VSBG. P. 313-323.
Bonedd у Saint, D. (From Hafod MS. 16, pp. 110-112, с 1400J. // RC. Vol. L. 1933. P. 28.
Bonedd у Saint, G // RC. Vol. L. 1933. P. 373.
Bonedd у Saint, H // RC. Vol. L. 1933. P. 383.
Baring-Gould S., Fisher J. Lives of the British saints / Ed. by D. Bryce. Llanerch, 1990. P. 79. Я крайне сожалею, что не смогла познакомиться с этой книгой в оригинале (Baring-Gould S., Fisher J. The Lives of the British saints. 4 vols. London, 1907-1913). He очень понятно, почему «издатель» назвал малограмотный пересказ четырехтомной работы на 120 страницах с весьма сомнительными критериями отбора материала, «изданием». Судя по всему, сведения о семье Гильды взяты из опубликованных Баринг-Гулд и Фишером генеалогических трактатов (Baring-Gould S., Fisher J. The Lives of the British saints. 4 vols. L., 1907-1913, vol. 4. P. 369-371, 371-373; см. выше), которые Д. Брайс но указанным выше соображениям счел излишним воспроизводить.
BowenE. G, Saint, seaways and settlements in the Celtic lands. Cardiff, 1969. P. 173, со ссылкой на: Baring-Gould S., Fisheri. The Lives of the British saints... Vol. III. P. 103-104.
Bozven E. G. Saints, seaways and settlements in the Celtic lands. Cardiff, 1969. P. 98.
Johnstone P. K. Dual personality of Saint Gildas // Antiquity. Vol. 20. 1946. № 80. P. 214.
Culhwch and Olwen. An edition and study of the oldest Arthurian tale / Ed. by R. Bromvvich and D. Simon Evans. Cardiff, 1992. P. 151 (ad 11. 993-994).
Медок и Аэдан — оба уменьшительные от одного ирландского имени Аэд. Среди ирландских священнослужителей были популярны уменьшительные имена, с бриттским по своему происхождению суффиксом -ос, а также с прибавлением притяжательного местоимения «мой», «твой» (mo; to, do). Таким образом, Медок — это Mo-Aed-oc. Использовался в древнеирландском языке также и уменьшительный суффикс -an, -en: Aed-an. См.: Thurneysen R. A Grammar of Old Irish. Dublin, 1949. §271, p. 173-174, § 178. 2, p. 111.
Латинское житие святого Медока было включено в коллекцию житий валлийских святых в MS Cotton Vesp. A. XIV. См.: Hughes К. British museum MS Cotton Vespasian A.XIV («Vitae Sanctorum Wallensium»), its purpose and provenance // Studies in the early British church. By N. K. Chadwick et al. Cambridge, 1958. P. 183. Медок упоминается в житии святого Кадока как один из «самых выдающихся (или: знатных) людей страны» (principalibus proceribus) наравне с Давидом и Ильтудом. См. Vita sancti Cadoci, § 22 // VSBG. P. 68-69.
M' Aedhoicc Fearna quieuit (AU), M' Aedoc Ferna quieuit (AT).:
L. 1024.
Quies Daghain Inbir Daile.
Современный Клондалкин.
Полное имя Мо Куа, как свидетельствует один текст из «Лейнстерской книги», где приводятся полные имена ряда святых, было Кронан. См.: Lives of saints from the Book of Lismore / Ed. with a transl. by W. Stokes. Oxford, 1890 (Anecdota Oxonensia, Mediaeval and Modern series, 5). P. 301.
Felire Oengusso celi De. The martyrology of Oengus the culdee / Ed. W. Stokes. L, 1905.
Mo Chua mac Lonain quieuit.
Chadirick О. Gildas and the monastic order // Journal of Theological Studies. New Ser. Vol. V. 1954. P. 79.
Chadwick О. Gildas and the monastic order... P. 79.
Ibid. P. 80.
Miller M. Relative and absolute publication dates of Gildas's De Excidio in medieval scholarship // BBCS. Vol. XXVI, II. May 1975. P. 169-173: «во время написания Гильда еще не поступил в монастырь» (Р. 170).
Heiren M. W. Gildas and Early British monasticism // Britain 400-600: language and history. Ed. by A. Bammesberger, A. Wollmann. Heidelberg, 1990. P. 65-78.
1 Тим. 3:8-10.
Kerlouegan F. Le De Excidio Britanniae de Gildas: Les destinees de la culture latine dans l'lle de Bretagne au Vie siecle. Paris, 1987. P. 104 (далее — LDEBDG).
Chadirick O. Gildas and the monastic order... P. 80.
Hughes K. The church in early Irish society. Ithaca (N. Y.), 1966. P. 41.
Ibid. P. 42.
О раннесредневековых бриттских надписях см.: Thomas С. Celtic Britain. London, 1986, 1997. P. 144-146.
Macalister R. A. S. Corpus inscriptionum insularum Celticarum. Vol. 1. Dublin. 1945. № 325 (далее СПС).
[...] IVA SANCTISSIMA MVLIER HIC IACIT QV[A]E FVIT AMATISSima CONIVX BIVOTIS FAMVLVS D[E]I SACERDOS ET VASSO [«Vasso» — очевидно, «ученик». Ср. совр. валлийское gwas — слуга, ученик. — Н. Ч.] PAULINI ANDOCO GNATIONE ET OMNIVM CIVIVM ADQUAE PARENTVM EXEMPL[A|R ET MORIBUS DISCIPLINA AC SAPIENTIAE.
Thomas С. Celtic Britain... P. 121-122.
HIC BEATUS [...] SATURNINUS SE[PULTUS IJACIT ET SVA SA[NCTA?] CONIVX PA[...]. CIIC, № 323.
Слово «ллан», входящее в состав многих названий церквей, буквально означает «ограда» (см. ниже).
По мнению Р. А. С. Макалистера, слово РА[...] вряд ли может быть именем супруги Сатурнииа, так как жену святого Садурна, известную по валлийским житиям, звали Канной. Тогда слово РА[...], возможно, представляет собой фрагмент выражения «мир вам» (pax vobiscum). M. Миллер считает, что Садурн — супруг Канны и Сатурнин из Ллансадурна не являются одним и тем же человеком и отождествляет Сатурнина с упоминающимся в трудах валлийских антиквариев братом святого Илтуда. Миллер высказывает предположение, что Сатурнин с Англси мог и не быть клириком (Miller M. The Saints of Gwynedd. Woodbridge, 1979. P. 61, 45). С этим согласен и Ч. Томас. Он обращает внимание на то, что валлийское Пап, корнское lan (<*landa) первоначально означало ограду именно вокруг погребения, кладбища (обычай дохристианского и доримского происхождения) и не обязательно обозначает погребение именно церковного деятеля (Thomas С. Celtic Britain. P. 122; 136-138, 145).
См.: Приложение 12.
Lot F. Nennius et l'Historia Brittonum. Etude critique suivie d'une edition des diverses versions de ce texte. Paris, 1934. P. 2.
Ibid.
Grosjean P. La tradition manuscrite du De excidio attribue a Gildas (Notes d'hagiographie celtique, 30) // AB. Vol. 75. 1957. P. 185-186, n. 1, со ссылкой на: Smith Т. Catalogue of the Cotton manuscripts. London, 1696. Утраченные полные манускрипты числились как Julius D. V., Caligula A. VIII, Vitellius E. I., манускрипты, где имелись лишь отрывки из сочинений Гильды, — как Tiberius E. VIII, Nero D. VIII. П. Грожан не сообщает, были ли среди утраченных манускриптов сочинения Ненния под именем Гильды, однако, поскольку каталог содержал достаточно подробные характеристики содержания манускриптов, можно считать, что Грожан имеет в виду только рукописи собственно Гильды.
Для удобства изложения мы как в тексте нашей работы, так и в переводе сохраняем буквенные обозначения рукописей и других источников тек ста (изданий, цитат и др.), принятые в издании Моммзена.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae] // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1). Berolini, 1898, repr. 1961. P. 13; Gransden A. Historical writing in England с 550 — с. 1307. London; New York, 1998. P. 1-2, n. 4, со ссылкой на: James M. R. The Ancient libraries of Canterbury and Dover. Cambridge, 1903. P. LXX, 193.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 13.
Grandsen A. Historical writing in England c. 550 — с. 1307... P. 1-2.
He исключена также возможность, что это копия не С, а ее протографа. См. ниже о Н.
Об издании Джослина см. ниже, раздел «Издания».
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]. P. 14; Lloyd J. E. A history of Wales from the earliest times to the Edwardian conquest. 3rd ed, London, 1948. Vol. 1. P. 160.
Lot F. Nennius et 1'Historia Brittonum. Etude critique suivie d'une edition des diverses versions de ce texte. Paris, 1934. P. 4. В моммзеновском издании Ненния рукопись Ff.1.27 обозначена как L.
«История бриттов» в этой рукописи также имеет весьма обширное оглавление, которое в других манускриптах отсутствует. См.: Lot F. Nennius'et 1'Historia Brittonum... P. 4.
A mari Scotiae usque ad mare Hiberniae. Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]. P. 18.
Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]. P. 17-19.
Ibid. P. 16.
Ibid. P. 17.
Sancti Columbani opera/ Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970 (Scriptores Latini Hiberniae, Vol. II). P. 8-9.
Я не принимаю во внимание варианты Р — Uerulamiensem и Q — Uerolamiensem (на котором остановился Моммзен), поскольку и Полидор, и Джоселин, зная, что речь идет именно о Веруламии, могли самостоятельно исправить форму прилагательного, и поэтому свидетельство их изданий не имеют самостоятельного значения.
На полях в D aticam исправлено на titicam. Если исправления эти действительно внесены Джоселином, непонятно, почему в его издании напечатано styticam.
К несчастью, С в этом месте сильно пострадала.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 14.
Авраншская рукопись является одним из древнейших представителей «неполного» извода этого трактата. См.: Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / Пер. с лат. под ред. М. Л. Гаспарова. М., 1972. С. 387-388.
Латинская поэма, созданная около 1100 г.
Обращает на себя внимание юридический термин «apostropha» — обращение оратора к противнику в процессе.
Следует опять-таки отметить юридически правильное употребление слова parricida (убийца близкого родича): в этой главе говорится о том, что Маглокун (Маэлгун) убил своего дядю.
Gildas: New approaches / Ed. M. Lapidge, D. Dumville. Woodbridge, 1984 (Studies in Celtic History, V), далее — GNA.
То есть буквально «у нее», у своры — cum относится к grex.
Mommsen Т. (Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 15-16.
Grosjean P. La tradition manuscritc du De excidio attribue a Gildas (Notes d'hagiographie celtique, 30) // AB. Vol. 75. 1957. P. 188.
Grosjean P. La tradition manuscrite du De excidio... P. 188. Из всего этого Грожан делает странный вывод: по его мнению, этот факт свидетельствует в пользу того, что произведение Гильды является подделкой, сработанной англосаксонскими учеными (вероятнее всего, Нотхельмом Кентерберийским), написанной в порядке подготовки к созданию «Англосаксонской хроники» и подсунутой тем же Нотхельмом Беде в качестве подлинного бриттского сочинения.
Слово redarguo вставлено в первую главу.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 14.
Происхождение этих поправок из рукописи не вызвало у Моммзена сомнений, так как некоторые из них не являются просто орфографическими исправлениями, а представляют собой другой, рукописный вариант, иногда ошибочный, к примеру, исправление simulacrorum на simulachrorum (глава 71). См.: Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquest Britanniae]... P. 20.
Davies W. H. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. M. W. Bareley, R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 147 n. 73; O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 3-4.
Dumville D. N. Sub-Roman Britain: History and legend // History. New. Ser. Vol. 62.1977. P. 183-184.
Galdieri L. V. Polydore Vergil // Dictionary of Literary Biography, vol. 132 (Sixteenth century British nondramatic writers, 1st series) / Ed. D. A. Richard son. Detroit, London, 1993. P. 317. Специально о Полидоре Вергилии см. так же: Hay D. Polydore Vergil: Renaissance historian and man of letters. Oxford, 1952.
Perotti N. Cornucopiae latinae linguae.
GaldieriL. V. Polydore Vergil... P. 317.
Ibid. P.319.
Polydorus Vergilius Urbinas. Anglicae historiae libri viginti septem. Basileae, 1570. P. 16; Polydorus Vergilius Urbinas. Anglicae historiae libri XXVI. Leiden, 1649. P. 24-25.
Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae)... P. 19.
Ibid. P. 19.
Galdieri L. V. Polydore Vergil... P. 319; Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu BritanniaeJ... P. 20. Вот лишь один пример: Sacerdotes habet Britannia, sed insipientes (основнойтекст) — Britanniahabetsacerdotes, sed nonnullos insipientes (Полидор).
Биографические и библиографические данные о Джослине содержатся в изданиях: Watt R. Biblotheca Britannica, or a general index to British... littcrature. Vol. 1-2. Edinburgh, 1824; Cooper С H., Cooper T. Athenae Cantabrigenses. Cambridge. Vol. 1-3,1858-1913. Vol. 2. P. 366. Данные этих публикаций приводятся по изданию-микрофише: British biographical index. 2nd cumulated and enlarged ed. / Ed. by D. Bank, T. McDonald. Munchen, 1998,1, 630,218-223.
Cooper С. Н., Cooper Т. Athenae Cantabrigenses... P. 366.
Preface to a Testimonie of Antiquitie, shewing the auncient fayth in the Church of England, touching the sacrement of the body and bloude of the Lord here publickely preached, and also received in the Saxons tyme, aboue 600 yeares agoe. London, |circa 1567], repr. by W. Lisle. London, 1623.
Во всяком случае, надпись на могиле Джослина (он похоронен в местечке Хай Родииг в Эссексе) свидетельствует о том, что таково было мнение друзей Джослина:
«Кингс-колледж выбрал его Членом совета в сорок девятом году, / Он занимался Учением, к чему всегда был склонен, / Но другие похитили Славу и Похвалу его достойного Ума, / И отдали в печать его Изобретения, как свои собственные».
(Kings-College him a Fellow chose in Anno forty-nine,
In Learning tryde, whereto he did his mind alwaies incline.
But others took the Fame and Praise of his deserving Witt,
And his Inventions, as their owne, to printing did commit).
(Cooper, C. H., Cooper T. Athenae Cantabrigenses... P. 366.).
Автор стихотворения ошибся, говоря, что Джослин учился не в Куинс-, а в Кинге-колледже.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 20.
Ibid.
Ibid.
Еккл. 3:7 («время молчать и время говорить»).
Что ни в коей мере не является чем-то необычным для средневековых авторов: к примеру, «Деяния английских королей» Уильяма Мальмсберийского существуют в трех вариантах (Gransden A. Historical writing in England... P. 168, 181).
Поскольку Реймсская рукопись, как сообщает Д. Дамвилль, совпадает с Авраншской рукописью во всем, кроме явных ошибок, можно было бы предположить между *В и А еще одно промежуточное звено, однако принимая во внимание, то, что Реймсская рукопись не опубликована, такая гипотеза представляется преждевременной.
Мне неизвестно о существовании какой-либо стеммы рукописей Гильды. У Моммзена таковая отсутствует.
Explicit liber S. Gildae abbatis et historiographi Anglorum et cetera.
Incipit prologus Gildae Sapientis de excidio Britanniae et conquest eiusdem ac flebili castigatione in reges principes et sacerdotes.
Explicit epistola Gildae Sapientis.
Gildae, cui cognomen est Sapientis, de excidio et conquestu Britanniae ac flebili castigatione in reges, principes et sacerdotes epistola.
См. примечание 4.
Mommsen T. (Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae)... P. 10.
Liber de miseries et pracvaricationibus et excidio Britanniae.
Incipit prefatio libri queruli Sancti Gilde Sapientis de excidio Britanniae, de calamitatibus et praevaricationibus eius civium ac Britonum exulatione et conquestus ipsius contra reges, principes et sacerdotes.
Incipit liber querulus sancti Gylde Sapientis de excidio Britanniae, de calamitatibus et praevaricationibus eius civium, de exultatione Britonum et duris oppressionibus eorum et quam dolose Romani eos sibi subegerint et quam bellicose ipsi diutius resisterint et quomodo Romani postremo eis praepositos vcctigales praefecerint, ita ut non Britannia, sed Romania insula vocaretur, et omnis moneta auri argenti et aeris imagine Cacsaris notaretur, quo tempore Christus in mundum venerit et quanta persecutio tempore Diocletiani emerserit, quantum martyrum gloria tunc Britannia effloruerit, qualiter gens Britonum imperatoris Romanos attriverit.
Locus, in quo factus est hie liber, est Guales insula marina tempore Arthuri Regis, persona Gildae Sapientis. Указание места, времени и личности писавшего (locus, tempus, persona, по-ирландски locc, aimser, persa) типично для средневековых ирландских книжников.
Может быть, «прочти»?
Explicit liber Gilde Sapientis de excidio Britanniae et Britonum exulacionc.
Historiam Gylde Cormac sic perlege scriptam
doctoris digitis sensu cultuque redactam
hec tenues superat multos carpitque superbos.
Последние строки, видимо, представляют собой гекзаметр. Может быть, следует читать perlegit?
[Fe]cit nanque ipse Gilda [lib]rum magnum de regibus [Brijtonum et de preliis eorum, [sed q]uia vituperavit eos mul[tum] in illo libro, incende[ru]nt ipsi Iibrum ilium.
Приложение 14.
Radulfus de Diceto, decanus Lundoniensis. Opera historica. The historical works of Master Ralph de Diceto, dean of London/Ed. by W. Stubbs. Vol. 1 -2. London, 1876. P. 22.
Об этом сообщает П. Грожан (Grosjean P. La tradition manuscrite du De excidio attribue a Gildas (Notes d'hagiographie celtique, 30) // AB. Vol. 75. 1957. P. 187) со ссылкой на: Bale J. Index Britanniae scriptorum (Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series, p. IX), Oxford, 1902. P. 93. У Гильды сказано так: «...согласно тому, что говорит Филон: "необходимо помогает помощь Божия, когда прекращается помощь людская"» (Secundum illud Philonis: «necesse est adesse divinum, ubi humanum cessat auxilium»). Бэйль приводит цитату в таком виде: «Гильда аббат говорит в "Слезной речи":
TYP. P. 84, триада 36: «Три несчастья, которые приходили на Сей Остров и не ушли обратно: Корианейт, которые пришли сюда во время Касваллауна (обычно отождествляется с Кассивеллауном, упомянутым у Цезаря в "Записках о галльской войне". — Н. Г), сына Бели... Второе несчастье — Гвидил Фихти... Третье несчастье — саксы, над которыми властвовали Хоре и Хенгест» (Teir Gormes a doeth y'r Enys Hon, ас nyt aeth vr un dracheuyn: ... y Corryahyeit, a doethant eman yn oes Casuallavn mab Beli... Eil, Gormes у Gwydyl Fychti... Trydyd, Gormes у Saesson, a Hors a Hengyst yn benaduryeit arnadunt).
TYP. P. 85.
Ibid. P. 85-86.
Giraldus Cambrensis. Descriptio Cambriae // Giraldi Cambrensis Itineratium Kambriaeet Descriptio Kambriae/Ed. J. F. Dimock. London, 1868 (Rolls Series, 21, vol. 6). P. 207 (II, 1).
Цитата из главы 6.
Gildas. The Ruin of Britain and other works/Ed. and transl. by M. Winterbottom (History from the Sources. Gen. ed. J. Morris, 7). London; Chichester, 1978. P. 10, n.3.
Gildae Sapientis De excidio et conquestu Britanniae ac flebili castigatione in reges principes et sacerdotes.
«Попытаемся рассказать немного о местоположении, о строптивости, о подчинении, о восстании, опять о подчинении жестокому рабству; о религии, о преследовании, о святых мучениках, о различных ересях, о тиранах, о двух опустошавших племенах, о защите и снова опустошении, о втором отмщении и третьем опустошении, о голоде, о послании к Агицию, о победе, о преступлениях, о внезапной вести о приближении врагов, о пресловутой чуме, о совете, о враге, гораздо свирепее первого, о разрушении городов, об уцелевших, о последующей победе отчества, которая дана в наше время по воле Божией».
Иер.9:1.
О двух первых изданиях Гильды — Полилора Вергилия (1525) и Джона Джослина (1568) — см. выше, в разделе «Источники текста».
The epistle of Gildas, the most ancient British author: who flourished in the yeere of Our Lord, 546. And who by his great erudition, sanctitie and wisedome, acquired the name of Sapiens/Faithfully translated out of the originall Latine, with introduction by J. Habington. London, 1638, 1641. О Хабингтоне см.: DNB. Vol. VIII. P. 857-858. Мне не довелось видеть перевод Хабингтона, и поэтому я никак не могу его оценить.
Historiae Britannicae, Saxonicae, Anglo-Danicae scriptorcs XV / Ed. T. Gale. Oxford, 1691. P. 1-39.
Lloyd J. E. A history of Wales from the earliest times to the Edwardian conquest. 3rd ed, London, 1948. Vol. 1. P. 160-61.
В главе 1 X, в отличие от всех остальных источников, называет сочинение Гильды не epistola, a liber.
Britannicarum gentium historiae antiquae scriptores trcs: Ricardus Corinensis, Gildas Badonicus, Nennius Banchorensis / Rec. C. Bertramus. Havniae, 1757.
Haverfield F. The Roman occupation of Britain, being six Ford lectures, delivered by F. Haverfield, n, ow revised by G. Macdonald. Oxford, 1924. P. 77-79; Уайтхед Д. Серьезные забавы. М, 1986. С. 101-107 (книга посвящена литературным подделкам, и афере Бертрама здесь уделена целая глава).
Русскому читателю Э. Гиббона, наверное, следует знать, что Бертраму удалось обмануть и его: см.: Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской Империи. Т. III. СПб., 1998. С. 327, прим. 182, где «Ричард Чиренчестерский» цитируется как подлинный источник.
Gildas. De Excidio Britanniae/Ed. by J. Stephenson. London, 1838, rerp. Vaduz, 1964.
См. Приложение 5 и вступительную заметку к нему.
LloydJ. E. A history of Wales from the earliest times to the Edwardian conquest... Vol. 1. P. 161.
PL T. LXIX. P. 329-92.
Nennius und Gildas ex recensione Stevenson/Herausg. v. San-Marte (A. Schulz). Berlin, 1844.
Cm. S. V—XXII (в частности, замечания по поводу описания бардов у Гильды, S. XX).
Six old English chronicles, of which two are now first translated from the monkish Latin originals / Ed. J. A. Giles. L., 1841, 1891.
Monumenta historica Britannica/Ed. H. Petrie. London, 1848.
Haddan A. W., Stubbs W. Councils and ecclesiastical documents relating to Great Britain and Ireland, 3 vols., Oxford, 1869-1871. Vol. 1, 1869, 44-107.
Так, А. де ла Бордери в 1883 году писал: «Сегодня в Англии известны только две рукописи Гильды, на которых основаны издания Стивенсона и Петри; обе они находятся в библиотеке Кембриджского университета одна XIII века, под номером. F. f. i.27, другая под номером D. d. i.17, конца XIV или начала XV», имея, таким образом, в виду паши рукописи X и D (La BorclerieA. dela. LadatedelanaissancedeGiklas // RC. Vol. 6.1883-85. P. 12, п. 1).
Gildae Sapientis De excidio et conquestu Britanniae ac flebili castigation in reges principes et sacerdotes // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898. 1898 годом датирован весь XIII том; первый выпуск его, в котором содержались сочинения Гильды, вышел в 1894 году.
Stevenson W. H. The date of Gildas's «De excidio Britanniae» // Academy. Vol. 48. Oct. 26. 1895. № 1225. P. 340.
[Gildas]. Gildae de Excidio Britanniae, fragmenta, liber de paenitentia, accidit et Lorica Gildae / Ed. H. Williams. London, 1899-1901 (Cymmrodorion Record Series, № 3).
Wade-Evans A. W. The Emergence of England and Wales. 2nd ed. Cambridge, 1959. P. 417-438.
Morris J. The Age of Arthur. A history of the British Isles from 350 to 650. London, 1973, 1993.
Может быть, с лучшими намерениями, но Моррис использовал крайне неудобную для читателя систему ссылок. Во многих случаях, вместо пря мой ссылки на источник, он ссылается на соответствующий том «Артуровских источников» («Генеалогии», «Персоналии» и т. д.). Не имея под рукой этого издания, зачастую очень трудно установить, откуда Моррис заимствует информацию. Кроме того, преждевременная кончина помешала Моррису довести вполне до конца работу над «Артуровскими источниками», — на пример, остались практически ненаписанными исторические справки по светским деятелям, поэтому некоторые сноски отсылают читателя к несуществующим примечаниям.
Gildas. The Ruin of Britain and other works / Ed. and transl. by M. Winter-bottom (History from the Sources. Gen. ed. J. Morris, 7). London; Chichester, 1978.
Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 1-4; прим.: Р. 146-155.
Перечень: Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 160.
Объяснение этого решения: Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 12.
Уинтерботтом, например, пишет, что «об узости круга чтения Гильды можно судить по Указателю ссылок» (Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 10, n. 8). По Указателю можно судить лишь о тех цитатах (особенно скрытых) у Гильды, которые удалось определить переводчику. В ряде мест, где Гильда сопровождает какое-либо выражение словами «как говорится» или «как сказал поэт», переводчик или вынужден расписаться в своем незнании, или вообще пропустить скрытую цитату без всяких на этот счет примечаний, как в главе 3, где divina, ut dicitur, statera переводится как the divine scales that (we are told)... (P. 16), либо, например «странная фраза» в главе 27 — si sors, ut dicitur, tulerit — if the chance, as they say, so allows (P. 29; n. 27.1 on p. 152) Уинтерботтом совершает частую у интеллигентных людей ошибку: если человек не читал именно того, что читал ты, это не значит, что он «вообще ничего не читал».
Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 156-159.
Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad, par С M. J. Kerboul Vilhon. Pref. par Gw. Le Due. Sautron, 1996...
Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne... P. 18, n. 1.
Как следует из биографической справки на четвертой стороне обложки, автор перевода назвала своего сына Гильдой — причина появления перевода или следствие его?
Составленные супругом автора К. Кербулсм (Р. 177-181).
В примечаниях Эгидий благополучно перепутан с Аэцием (и чего же мы требуем от Гильды?!): здесь утверждается, что Аэций (в действительности речь должна идти об Эгидий) и его наследники, последним из которых был Сиагрий, правили «латинским королевством» в Галлии в 433-486 годах (Р. 178), утверждается, как факт, безо всяких оговорок и разъяснений, что Вортигерн правил в 425-459 годах, Аврелий Амвросий (также без тени сомнения) отождествляется с бриттским вождем Риотамом, упомянутым у Сидония Аполлинария (Р. 179), и т. д. Все это, пожалуй, может оттолкнуть иных историков (английских прежде всего) от знакомства с самим переводом. А зря!
Зато следующие формулировки автора примечаний нельзя не признать удачными: «Можно видеть, как упадок бриттского общества — мы имеем дело со своего рода балканизацией, вызванной исчезновением всякой федеральной власти, в пользу мелких княжеств — приводит одновременно и к упадку Церкви. Князья стремились создать преданный им клир, откуда и бешеная погоня за церковными чинами, прежде всего за епископскими митрами» (Р. 181).
Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов / Пер. с лат., встун. статья, комм. В. В. Эрлихмана. СПб, 2001. С. 208-220.
Buchanan G. Rerum Scoticarum historia ad Jacobum VI, Scotorum regem. Ultrajecti, 1668. P. 144.
Usserius [Ussheri]. Britannicarum ecclesiarum antiquitates: Quibus inserta est pestiferae adversus Dei Gratiam a Pelagio Britanno in Ecclesiam inductae Haereseos Historia. Accedit gravissimae quaestionis De Christianarum Ecclesiarum successione et statu historica explicatio. Dublin, 1639, 2 ed. in utraque parte ipsius Reverendissimi Auctoris manu passim aucta et nusquam non emendata. Londini, 1687. P. 289. О «Квероле»: Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений... С. 34-35 (с библиографией). Новое издание: Querolus (Aulularia): Le Grincheux (Comedie de la petite marmite) / Texte etabli et trad, par C. Jacquemard-Le Saas. Paris, 1994.
Издание, о котором идет речь (Balaeus J. Illustrium Majoris Britanniae scriptorum Summarium in quinque centurias divisum. Basiliae, 1557, 1559) было мне недоступно, и я цитирую его данные по АА SS Vol. 3 Januarii, 568-569. Одно из последних изданий — указанное выше: Bale]. Index Britanniae scriptorum (Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. P. IX), Oxford, 1902.
См. ниже главу «Два Гильды?»
Сочинение Питса — Relationum Historicarum de Rebus Anglicis Tom I, quatuor Partes complectens, Parisii, 1619, более известное, как De illustrubus Angliae scriptoribus, также было мне недоступно, и я цитирую его по АА SS. Как откровенно признается издатель Acta Sanctorum, он предпочел основываться скорее на сочинениях Питса, чем Бэйля, поскольку Пите, в отличие от Бэйля, был католиком и, стало быть, заслуживает больше доверия.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae] // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. P. 13.
Laidggnen sapiens m. Baith Bannaigh (AU 661).
MS RIA 23. P. 16, написан в 1411 году. См.: KenneyJ. F. The sources for the early history of Ireland. Ecclesiastical. New York, 1929. P. 25.
Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 13.
См.: Гесиерийские речения / Замысел, перевод Д. Б. Шабельников. СПб, 2000. С. 44-45. Здесь указано также новое издание «Лорики» — Lorica Gildae/Ed. M. Herren // Eriu. Vol. XXIV. 1973.
Gildas de paenitentia // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961,89-90; Praefatio Gildae depoenitentia // Gildas. The Ruin of Britain and other works / Ed. and transl. by M. Winterbottom. (History from the Sources. Gen. ed. J. Morris, 7). London, Chichester, 1978. P. 146-147, английский перевод — p. 84-86. Текст и перевод «Пенитенциалия» воспроизводятся М. Уинтерботтомом по изданию: The Irish Penitentials / Ed. L. Bieler. Dublin, 1963 (Scriptores Latini Hiberniae, V). P. 60-65.
Непеп М. W. Gildas and Early British monasticism // Britain 400-600: language and history/Ed. by A. Bammesbcrgcr, A. Wollmann. Heidelberg, 1990. P. 68-70.
Ibid. P. 70.
Ibid.
Regulae coenobialis. Paenitentiale // Columbanus. Sancti Columbani opera / Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970 (Scriptores Latini Hiberniae, Vol. II). P. 142-169, 169-181.
Перевод «Фрагментов» см. в Приложении.
Одиннадцатый отрывок, где речь идет о форме бриттской тонзуры (происхождение которой приписывается Симону Магу), а также упоминается о том, что, по словам святого Патрика, такая тонзура была введена в Ирландии свинопасом короля Лоэгайрс, сына Ниалла, практически всеми признается подложным. Его появление, очевидно, связано с возникшими в VII веке спорами вокруг принятой у бриттов и в Ирландии тонзуры и даты празднования Пасхи.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 12; Sharpe R. Gildas as Father of the Church // GNA. P. 194.
Sharpe R. Gildas as Father of the Church // GNA. P. 195-196.
Die irische Kanonensammlung / Ed. H. Wasserschleben. 2e ed., Leipzig, 1885.
Gildas Sapiens. Epistularum Gildae deperditarum fragmenta // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898. P. 86-88.
Gildas. The Ruin of Britain and other works / Ed. and transl. by M. Winterbottom (History from the Sources. Gen. ed. J. Morris, 7). London; Chichester, 1978. P. 143-145.
Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 80-82.
Ibid. P. 160.
См. главу «Исторические данные и предания о святом Гильде».
Vita sancti Dauid, § 21-31 // VSBG. P. 157-159.
См. очерк литературы по «Фрагментам» у М. Хэррена: Herren M. W. Gildas and Early British monasticism // Britain 400-600: language and history / Ed. by A. Bammesberger, A. Wollmann. Heidelberg, 1990. P. 65-66.
Подобное слово, с кельтским суффиксом -ас-, означающим обладание или местную принадлежность (Thurneysen R. A Grammar of Old Irish. Dublin, 1946. P. 220-223, § 347,349), должно было казаться Гильде не вполне классическим, и он вряд ли стал бы его употреблять. У него сказано ad simultitudinem Simonis magi — «наподобие Симона мага» (67). Ср. у Колумбана Bonosiacus — «последователь ереси Боноза» (Sancti Columbani opera / Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970 (Scriptores Latini Hiberniae, Vol. II). P. 178).
Sancti Columbani opera/Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970 (Scriptores Latini Hiberniae, Vol. II). P. 8-9.
Sharpe R. Gildas as Father of the Church // GNA. P. 198.
Ibid. P. 197.
Morris J. The Age of Arthur. A history of the British Isles from 350 to 650. London, 1973, 1993. P. 414.
Sharpe R. Gildas as Father of the Church // GNA. P. 77.
В данной главе мы намерены рассмотреть отражение труда Гильды «О погибели Британии» в исторической литературе, прежде всего с точки зрения его оценки как исторического источника. Более полный обзор историографии по Гильде повлек бы за собой необходимость рассмотреть литературу о позднеримской Британии и ранней англосаксонской Англии в целом. В книге Т. Д. О'Салливана рассмотрены вопросы историографии «О погибели Британии», в основном взгляды на подлинность работы, ее датировку и национальность автора и дана достаточно полная библиография но данной теме до 1978 года (O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978).
См. Приложение 1.
Miller M. Bede's use of Giidas // EHR, 90 (1975), № 355. P. 241.
Polydorus Vergilius Urbinas. Anglicae historiae libri viginti septem. Basileae, "1570. P. 1.
Polydorus Vergilius Urbinas. Anglicae historiae libri viginti septem... P. 16.
Ibid. P. 17.
Buchanan G. Rerum Scoticarum historia ad Jacobum VI, Scotorum regem. Ultrajecti, 1668. P. 40-41.
Бьюкенэн утверждает, что Гильде приписывались разного рода пророчества. См. выше главу «Другие произведения Гильды».
Buchanan G. Rerum Scoticarum historia... P. 144.
См. о нем: Kenney J. F. The sources for the early history of Ireland. Ecclesiastical. New York, 1929. P. 47-48. В дореволюционной российской богословской литературе можно встретить латинизированный вариант написания фамилии Ашера: Уссерий.
Usserius [Ussher] J. Britannicarum ecclesiarum antiquitates: Quibus inserta est pestiferae adversus Dei Gratiam a Pelagio Britanno in Ecclcsiam inductae Haereseos Historia. Accedit. gravissimae quaestionis De Christianarum Ecclesiarum successione et statu historica explicatio. Dublin, 1639, 2 ed. in utraque parte ipsius Reverendissimi Auctoris manu passim aucta et nusquam non emendata. Londini, 1687. Цитаты приводятся по второму изданию.
Usserius [Ussher] J. Britannicarum ecclesiarum antiquitates... P. III-IV. Процитирован отрывок из главы 4: «не столько из документов отечества... недостаточно ясен».
Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской империи. Т. IV. СПб, 1998. С. 159.
Там же. С. 156, 161, прим. 142.
Там же. С. 163, прим. 148.
Roberts P. The Chronicle of the Kings of Britain; translated from the Welsh-to which are added, original Dissertations... on the history and Epistle attributed to Gildas... London, 1811. P. 191-217; см. O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 4-7.
Wright Т. The Celt, the Roman and the Saxon. A history of the early inhabitants of Britain down to the conversion of the Anglo-Saxons to Christianity. 3d ed., London, 1875. P. 453, 455.
Anscombe A. St. Giklas of Ruys and Irish regal chronology of the sixth century. London, 1893.
Anscombe A. The reading of two passages in the book "De excidio Britanniae" upon its ascription to St. Gildas of Ruys (+554) // Academy. Vol. 48. Sept. 14. 1895. № 1219. P. 206.
Anscombe A. The view of the Monothelite heresy (625-680) which was taken by the monk who wrote the book «De excidio Britanniae» // Academv. Vol. 48. Oct. 5. 1895. № 1222. P. 273-274.
В частности, привлекательно звучит гипотеза, согласно которой в прологе к «О погибели», говоря о «сынах Сиона — то есть святой матери-Церкви», которые «жмутся к навозу» (1), Гильда имеет в виду какую-то ересь (хотя, конечно, не монофелитскую).
Его основные работы: Wade-Evans A. W. Welsh Christian origins. Oxford, 1934; Он же: The Emergence of England and Wales. 2nd ed., Cambridge, 1959, были мне, к сожалению, недоступны, но точка зрения Уэйда-Эванса хорошо отражена в историографии. См., например: O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date... P. 7-16, также Kirbu D. P. Vortigern // BBCS. Vol. XXIII. 1968. Pt. 1. P. 37-59 (см. р. 39 и п. 4).
O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas..., P. 7-16.
Lot F. Bretons et les anglais aux Ve et VIe' siecles // Proceedings of the British academy. Vol. 16. 1931. P. 327-344. Repr.: Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. T. II. Geneve, 1970. P. 3-20; 9-10 (цитируется по последнему изданию).
Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae // Mediaeval studies in memory of Gertrude Shoepperle Loomis. L., 1927. P. 35.
Durtelle de Saint-Sauveur E. Histoire de Bretagne des origins de nos jours. Vol. 1-2, Rennes, 1935, 4 ed. 1957. Vol. 1. P. 39.
Collingzcood R. G., MyresJ. N. L. Roman Britain and the English settlements. Oxford, 1936. P. 293-294. О своей работе над этой книгой и идеях, на которой она была основана, Р. Коллингвуд рассказывает в 11 главе своей «Автобиографии». См.: Коллингвуд Р. Д. Идея истории. Автобиография. М., 1980. С. 391-407.
Stevens С. Е. Sidonius Apollinaris and his age. Oxford, 1933.
Stevens С. Е. Gildas and the civitates of Britain // EHR. Vol. 52. 1937. № 206. P. 193-203.
Ibid. P.200.
Stevens С E. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56. 1941. № 223 (July). P. 353-373.
Призыв к Аэцию мог быть основан, но мнению Стипенса, на письменном документе: Stevens С. Е. Gildas Sapiens... P. 362-363.
Stevens С. Е. Gildas Sapiens... P. 372-373.
Harming R. W. The Vision of history in Early Britain from Gildas to Geoffrey of Monmouth. New York; London, 1966.
Ibid. P. 46.
Ibid. P. 47-48.
Manning R. W. The Vision of history... P. 48-49.
Ibid. P. 50.
Ibid. P. 50.
1bid. P. 52.
В связи с этим Хэннинг обращает внимание на буквальное значение слова «obrosum» в главе 17: «имя римлян... опозоренное (буквально: обгрызенное) бранью иноземных племен, теряло цену» (nomenque Romanorum... exterarum gentium opprobrio obrosum vilesceret).
Harming R. W. The Vision of history... P. 51.
Ibid. P. 52-54.
Harming R. W. The Vision of history... P. 55.
Ibid. P. 56.
Ibid. P. 56-57.
Ibid. P. 57.
Ibid. P. 58-59.
Ibid. P. 60-61.
Harming R. W. The Vision of history... P. 61 -62.
Moiris J. The Age of Arthur. A history of the British Isles from 350 to 650. L., 1973,1993.
Ibid. P. 48-84.
Ibid. P. 70.
Moiris J. The Age of Arthur... P. 37.
Ibid. P. 36.
Ibid. P.414-415.
Miller M. The Saints of Gwynedd. Woodbridge, 1979.
Miller M. Relative and absolute publication dates of Gildas's De Excidio in medieval scholarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. II. May 1975. P. 169-174.
См. ниже главу «Битва при Балоие».
Miller M. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90. 1975. № 355. P. 241-261.
O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978.
Kerlouegan F. Le Latin du Excidio Britanniae de Gildas // Christianity in Britain 300-700 / Ed. by M. W. Barley and R. P. C. Hanson. Leicester, 1968. P. 151-76; см. также: Kerlouegan F. Une liste de mots communs a Gildas et a Aldhelm // EC. Vol. 15. 1976-78. P. 553-67; Kerlouegan F. Une mode stylistique dans le prose latine des pays celtiques // EC. Vol. 13. 1972-1973. P. 275-97; Kerlouegan F. Un exemple dc metaphora reciproca dans le Excidio Britanniae: Gildas et le «Donat chriitien» // Britain 400-600: language and history / Ed. by A. Bammesberger, A. Wollmann. Heidelberg, 1990. P. 79-83 и опубликованная диссертация: Kerlouegan F. Le De Excidio Britanniae de Gildas: Les destinees de la culture latine dans l'lle de Bretagne au Vie siecle. Paris, 1987. Насколько мне известно, в печати работа Керлуэгана подверглась существенным сокращениям по сравнению с оригинальным текстом диссертации. См.: Gardner R. Gildas's New Testament models // CMCS. Vol. 30. Winter 1995. P. 7, n. 35.
LDEBDG. Р. 144-155.
Gildas: New approaches / Ed. M. Lapidge, D. Dumville. Woodbridge, 1984 (Studies in Celtic History, V) — далее GNA.
Wood I. The End of Roman Britain: continental evidence and parallels // GNA. P. 1-25.
Lapidge M. Gildas's education and the latin culture of Sub-Roman Britain // GNA. P. 27-50.
Orlandi G. Clausulae in Gildas's De Excidio Britanniae // GNA. P. 129-149.
Dumville D. N. Gildas and Maelgwn: problems of dating // GNA. P. 51-59; The chronology of "De Excidio Britanniae", Book I // GNA. P. 61-84.
Dumville D. N. Gildas and Uinniau // GNA. P. 207-214.
Wright N. Gildas's geographical perspective: some problems // GNA. P. 85-105; Gildas's prose style and his origins // GNA. P. 107-128.
Schaffner P. Britain's iudices // GNA. P. 151-155.
Sutherland A. C. The imagery of Gildas's De excidio Britanniae // GNA. P. 157-168.
Sims-Williams P. Gildas and vernacular poetry // GNA. P. 169-192.
Sharpe R. Gildas as Father of the Church // GNA. P. 193-205.
Wright N. Did Gildas read Orosius? // CMCS. Vol. 9. 1985. P. 31-42.
Sims-Williams P. Gildas and the Anglo-Saxons // CMCS. Vol. 6.1983. P. 1 -30.
Thompson E. A. Zosimus on the end of Roman Britain // Antiquity. Vol. 30. № 119. Sept. 1956. P. 163-167; Thompson E. A. Britain, A. D. 406-410 // Britannia. Vol. 8. 1977. P. 303-318; Thompson E. A. Gildas and the historv of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. P. 203-206; Vol. 11. 1980. P. 344; Thompson E. A. Zosimus 6.10.2. and the letters of Honorius // Classical Quarterly. Vol. 32. 1982. P. 445-462; Thompson E. A. Saint Germanus of Auxerre and the end of Roman Britain. Woodbridge, 1984.
Muhlberger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hydatius, and the Gallic Chronicler of 452. Leeds, 1990.
Higham N. J. Cildas, Roman walls and British dykes // CMCS. Vol. 22.1991. P. 1-14; Higham N. J. Rome, Britain and the Anglo-Saxons. London, 1992; Higham N. J. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth century. Manchester, 1994.
Ibid.
Ibid. P. 11.
Higham N. J. The English conquest... P. 53.
Ibid. P. 51-53.
Ibid. P. 72-79.
«Традиционная датировка жизни и труда Гильды основывается на мыслях — или догадках — наиболее ранних поколений... особенно ирландских и валлийских хронистов, живших много столетий спустя, логику рассуждений которых мы не можем проверить, и поэтому эти сведения лучше отбросить» (Higham N. J. The English conquest... P. 119). При этом автор ссылается только на «Анналы Камбрии».
Higham N. J. The English conquest... P. 118-141.
Мы имеем в виду те датировки, которые подразумевают, что «О погибели Британии» — целостное произведение, созданное бриттом до 600 года, а не позднейшая подделка.
Ср.: Dumville D. N. Gildas and Maelgwn: problems ofdating // GNA. P. 51-59.
Higham N. J. The English conquest... P. 76. Золото, пишет автор, ассоциируется у Гильды (глава 8) с Цезарем, а в римское время налоги, как правило, взимались золотом, и, поскольку в главе 1 говорится, что во время Гильды «потускнело золото наилучшее», это значит, что Церковь рассталась с золотом, а поскольку она с ним рассталась, то это значит, что золото выплачивалось в качестве налога, а если оно выплачивалось в качестве налога, то значит, налог платился саксам, поскольку вавилоняне, которые завоевали Иерусалим и из-за которых иудеям пришлось расстаться с золотом, — это метафора, употребляемая Гильдой по отношению к саксам. «Наиболее отчетливая жалоба, касающаяся угнетения этого времени, касается уплаты дани», — пишет Хайем (Higham N. J. The English conquest... P. 159).
Higham N. J. The English conquest... P. 167.
Ibid. P. 161.
Ibid. P. 174-190.
Ibid. P. 209-211.
Заметим, что в римское время Британия традиционно представлялась в женском облике, как и другие провинции, хотя известно, например, посвящение «гению британской земли» с северной границы Римской Британии. См. R1B 2175: GENIO TERRAE BRITANNICAE M. COCCEI(US) FIRMUS CENTURIO LEG(IONIS) II AUG(USTAE).
Higham N. J. The English conquest... P. 103-104. Заметим, что и по-английски Британия и Рим также выступают как существа женского рода (Britain — her politics: Rome — her provinces).
Ibid. P. 125.
Автор даже утверждает, что Гильда выдумал это обращение па основании того, что слово ter — «трижды» — часто встречается у Вергилия (!), откуда Гильда сто якобы и заимствовал (Higham N. J. The English conquest... P. 126).
Higham N. J. The English conquest... P. 126. Достаточно почитать письма Сидония, чтобы убедиться в том, какую важную роль в общественном положении играл титул консула еще в третьей четверти V века.
Higham N. J. The English conquest... P. 209.
Ibid. P. 186.
См.: Layamon's Brut. Chronicle of Britain; a poetical semi-Saxon paraphrase of the Brut of Wace / Ed. by E. Madden. London. Vols. I-III. 1847. Vol. II. P. 130 (11.13265-13268) и выше.
Морошкин И. Ф. Древняя британская церковь // ЖМНП. Ч. CLXIII. 1872. № 10 (октябрь). С. 261-285.
Miller M. Bcde's use of Gildas // EHR. Vol. 90. 1975. № 355. P. 248.
Dark K. R. Civitas to kingdom: British political continuity 300-800. Leicester, 1994 (Studies in the Early History of Britain).
Например, в предисловии к французскому переводу Гильды бретонский историк Г. Ле Дюк пишет: «Трудно допустить, что он [Гильда. — Н. Ч.] — первый бретонский писатель, не отметив сначала, что островная латинская литература — это и литература бретонская (даже, может быть, в современном смысле бретонская), не только потому, что он якобы закончил свою жизнь в армориканской Бретани, по и прежде всего потому, что еще в течение нескольких столетий две стороны Ла-Манша имели один язык, одну культуру — культуру одного народа, и этот труд может рассматриваться, как принадлежащий к наследию армориканских бриттов [бретонцев. — Н. Ч.].Если это кого-то удивит, вспомним, что Вийон и Ронсар — это и часть культурного наследия франкоговорящих канадцев, чего никто не оспаривает» (Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad, par С M. J. Kerboul-Vilhon. Pref. par Gw. Le Due. Sautron, 1996. P. 14). Таким образом, допуская, что Гильда умер в Бретани и его труд стал составной частью бретонской культуры, Г. Ле Дюк признает что Гильда родился в островной Британии и что его произведение написано там.
Davies W. H. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. M. W. Bareley, R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 139.
Usserius [Ussher] J. Britannicarum ecclcsiarum antiquitates... P. 238.
Ibid. P. 278-289.
Johnstone P. K. Dual personality of Saint Gildas // Antiquity. Vol. 20.1946. №80. P. 211-213.
Ibid. P.212.
Johnstone P. К. Dual personality of Saint Gildas... P. 212.
Miller M. Bede's use of Gildas // EHR, 90 (1975), № 355. P. 244.
Ibid. P. 256; 260. Непонятно, из чего М. Миллер заключает, что Константин пришел к власти именно на юге Британии. Если уж говорить на эту тему, то имеющиеся у нас данные, скорее, заставляют полагать обратное. Константин III был приведен к власти воинами, и, скорее всего, это случилось в одном из мест, где были размещены крупные воинские подразделения: в одном из фортов Саксонского берега, либо на территории современного Уэльса, либо на севере страны. Орозий и другие авторы неоднократно подчеркивают, что венцом Константин был обязан не в последнюю очередь своему имени. Естественно было бы предположить, что и пришел он к власти в том же городе, что и Константин Великий — военной столице Британии, Эбораке (Йорке), особенно если учесть другое совпадение: провозглашение Константина III произошло ровно через сто лет после провозглашения Константина I Великого.
Miller M. Beck's use of Gildas... P. 250-251.
Dumville D. N. Sub-Roman Britain: History and legend // History. New. Ser. Vol. 62.1977. P. 180, n. 29.
Thompson E. A Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10.1979. P. 216, n. 66.
Thompson E. A. Saint Germanus of Auxerre and the end of Roman Britain. Woodbridge, 1984. P. 68, n. 64.
«Трудно поверить, что злобные и агрессивные личности, которых он описывает, стали бы терпеть его откровенную критику, если бы имели возможность его схватить» (Thompson Е. A. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. P. 225).
Thompson E. A. Gildas and the history of Britain... P. 225.
См. также: Higham N. J. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth century. Manchester, 1994. P. 90-96. В данном случае с критикой Н. Хайема в адрес Э. Томпсона, хотя и чересчур резкой, можно согласиться. Мысль о том, что Гильда говорит о событиях на севере, высказывалась и ранее, в частности П. X. Блэром (см.: Kirby D. P. Vortigern // BBCS. Vol. XXIII. 1968. Pt. l. P.41, n. 1).
Anscombe A. The location in Britain of the writer of the Book «De Excidio Britanniae» // The Academy. A weekly review of literature, science and art. Sept. 28.1895. №1221. P. 251.
Anscombe A. The location in Britain of the writer of the Book «De Excidio Britanniae»... P. 251.
По его словам, в этом отношении он согласен с Г. Циммером (чьи работы были мне недоступны). См.: Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. P. 35-36; repr. in: Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. T. 1. Geneve; Paris, 1968. P. 782-783.
Lot F. De la valeur historique du De excidio... P. 15 (762), n. 2.
Ibid. P. 35 (783), n. 1.
Davies W. H. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700/ Ed. M. W. Bareley, R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 139.
Davies W. H. The Church in Wales... P. 99-113.
Ibid. P. 116, n. 64.
Dark K. R. Civitas to kingdom: British political continuity 300-800. Leicester, 1994 (Studies in the Early History of Britain). P. 263.
Ibid. P. 258-262.
Ibid. P. 262 (см. также ниже).
См. прим. к главе 18 текста Гильды.
Значение этого названия — «ров Одина». Такое имя могло быть дано сооружению неизвестного и, следовательно, неанглийского происхождения. Вопрос о Вэнсдайке породил целую литературу, и здесь не может быть рассмотрен. Можно сослаться на несколько устаревшую работу: Major A. F., Burrow E. J. The mystery of Wansdyke. London, 1926. Исчерпывающую библиографию по этому вопросу можно найти на сайте Р. Фермаата: http: // www.wansdyke21.org.uk/bibIiogrvort.htm.
Dark К. R. Civitas to kingdom... P. 266.
Kerlouegan F. Le Latin du Excidio Britannine de Gildas // Christianity in Britain 300-700 / Ed. by M. W. Barley and R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 151-176.
Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений в Европе во второй половине IV — начале VI в. Часть 1. Источники. Пермь, 1973. С. 107-108; Muhlberger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hydatius, and the Gallic Chronicler of 452. Leeds, 1990. P. 136-192.
Jones M. E., Casey J. The Gallic chronicle restored: A chronology for the Anglo-Saxon invasions and the end of Roman Britian // Britannia. Vol. XIX. 1988. P. 367-398.
Burgess R. W. The Dark Ages return to fifth-century Britain: The «restored» Gallic chronicle exploded // Britannia. Vol. XXI. 1990. P. 185-195.
Muhlberger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hvdatius, and the Gallic Chronicler of 452... P. 141.
Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений в Европе во второй половине IV — начале VI в. Часть 1. Источники... С. 107; Muhlberger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hydatius, and the Gallic Chronicler of 452... P. 136, 164-165.
Малбергер полагает, что хронист был достаточно молодым человеком, значительно моложе родившегося па рубеже IV-V веков Проснера, и, видимо, появился на свет в начале 420-х годов. См.: Muhlbeiger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hydatius, and the Gallic Chronicler of 452... P. 148.
Muhlberger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hydatius, and the Gallic Chronicler of 452... P. 148,152.
Chronica gallica a. CCCCLII et DXI // MGH AA Т. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Berolini, 1892,1961. № 62-65.
Britanniae usque ad hoc tempus variis cladibus eventibusquc latae in dicionem Saxonum rediguntur. См.: Chronica gallica a. CCCCLII et DXI // MGH AA T. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Berolini, 1892, 1961. P. 660.
Burgess R. W. The Dark Ages... P. 192.
HawkesC. F. С The Jutes of Kent // Dark-Age Britian. Studies presented to E. T. Leeds with a bibliography of his works/Ed. by D. B. Harden. London, 1956. P. 91-111.
Myres J. N. L. The Adventus Saxonum // Aspects of archaeology in Britain and beyond. Essays presented to O. G. S. Crawford/Ed. by W. F. Grimes. London, 1951. P. 222.
Gothi Eurico rege multas Galliae urbes uastant principuamque inter eas Arelas opibus exuunt et a Romana dicione suae dicioni subiugant. См.: Аис С. Han. // MGH AA T. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. I. Berolini, 1892, 1961. P. 309. Речь идет о так называемой Копенгагенской рукописи.
Этот анекдот приводится в: Успенский Л. Слово о словах (Очерки о языке). М., 1957. С. 141. Офицеры долго спорили, «окал» или «акал» автор надписи, но так ни к чему и не пришли, и что там было на самом деле — осталось тайной.
Igitur rursum miserae mittentes epistolas reliquiae ad A. Romanae potestatis virum, hoc modo loquentes: «A. terconsult gemitus Britannorum: " et post pauca querentes: «repellunt barbari ad mare, repellit mare ad barbaros; inter haec duo genera funerum aut iugulamur aut mergimur;» nee pro eis qiucquam adiutorii habent.
Aetius vir inlustris, qui ct patricius fuit, tertium cum Symmacho gessit consulatum. Ad hunc pauperculae Brittonum reliquiae mittiunt epistulam, cuius hoc principium est: «Aetio ter consuli gemitus Britannorum», et in processu epistulae ita suas calamitates explicant: «Repelluntbarbariad mare, repel lit mare ad barbaros; inter haec oriuntur duo genera funerum aut iugulamur aut mergimur». Neque haec tamen agens quicquam ab illo auxilii inpetrarequierunt. См.: Beda Venerabilis. Bede's Ecclesiastical history of the English people / Ed. by B. Colgrave and R. A. B. Mynors. Oxford, 1969.
Письмо к Аэцию — единственный случай, когда у Гильды термин «варвары» употребляется по отношению к скоттам и пиктам. Во всех остальных случаях «варвары» — это только англосаксы.
Thurneysen R. Wenn sind die Germanen nach England gekommen? // Englische Studien. Bd. XXII. 1895. 2te Heft. S. 177.
Stevens С. Е. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56. 1941. № 223, July. P. 362.
Wood I. The End of Roman Britain: continental evidence and parallels // GNA. P. 19-20.
Dumville D. N. The chronology of «De Excidio Britanniae», Book I // GNA. *P. 83.
Ibid. P. 62.
Hines J. Philology, archaeology and the adventus Saxonum vel Anglorum // Britain 400-600: language and history / Ed. by A. Bammesberger, A. Wollmann. Heidelberg, 1990 (Anglistische Forschungen, H. 205). S. 17-36.
Casey P. J. Jones M. G. The date of the letter of the Britons to Aetius // BBCS. Vol. 37.1990. P. 281-290.
Ibid. P. 284-285.
Ibid. P. 287-288.
Higham N. J. The English conquest... P. 130-132. Автор здесь опирается, на разработанную им хронологию, согласно которой Гильда родился в 441 году.
Ibid. Р. 125.
Ibid. P. 126.
Aen. I, 94.
I, 664: «Сын мой, ты — моя мощь, лишь в тебе моя власть и величье» (пер. С. И. Ошерова: Вергилий Марон Публий. Буколики. Георгики. Энеида. Пер. С. Шернинского, С. Ошерова. М., 1971. С. 139).
Higkam N. J. The English conquest... P. 126-129.
Под «новеллами» понимаются новые законы, изданные после кодификации права, в данном случае — после «Кодекса Феодосия», опубликованного в Западной Римской империи в 439 году.
Novellae constitutions imperatorum Theodosii II, Valentiniani III, Maximi, Maioriani, Severi, Anthemii. XVIII constitutions, quas 1. Sismondus divulgavit / Instr. G. Haenel. Bonnae, 1844.
Это послание содержится также в переписке папы Льва Великого и опубликовано в: (Leo Magnus]. S. Leoni Magni Romani pontificis epistolae // PL, LIV (vol. 1), Paris, 1846. Col. 636-640.
Так, этот титул имела супруга императора Юстиниана, Феодора. См.: RE. 36 НВ. Col. 2231-2232, v. Patres, Patricii, IV.
Эта и нижеследующая статистика приводится на основании PLRE II (приложение Fasti consulares. P. 395-527).
Эгидий получил звание comes et magister utriusque militiae per Gallias от императора Майориана, с которым был близко дружен, в 457 году. После убийства Майориана он отказался признать императором Либия Севера, попытка снять его с поста не удалась, и Эгидий самовольно действовал в своем звании до своей гибели (до Идация дошли слухи, что он был отравлен) в 465 году. См.: PLRE II, Aegidius.
Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniac de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. P. 16; rcpr. in: Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. T. 1. Geneve; Paris, 1968. P. 763.
Stevens С. E. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56. 1941. № 223. July. P. 363.
Hedatii Lemici continuatio chrnicorum Hieronymianorum ad A. CCCCLXVIH // MGH AAT. XL Chronicorum minorumsaec. IV.V.VI.VII Vol. II. Ed. T. Mommien Berolini, 1894, 1961, №96, 22.
Idid. № 98 (432 год), 100 (433 год).
Idid. № 111 (437).
Idid. № 121 (440).
Idid. № 139 (448).
Chronica gallica a. CCCCLII et DXI // MGH AA Т. IX. Chronica minora saec. IV.V.VI.VII. Vol 1. Berolini, 1892,1961, 660.
В основном соответствует позднейшей Савойе.
Chronica gallica a. CCCCLII et DXI.
Jones M. E., Casey P. J. The Callic Chronicle restored: a chronology for the Anglo-Saxon invasions and the end of Roman Britain // Britannia. Vol. XIX. 1988. P. 367-398; см. приложение (Р. 397).
Hydatii Lemici continuation chronicorum Hieronymianorum... № 118(436).
Ibid. № 109, 111.
Иордан. О происхождении и деяниях гетов (Getica) / Вступ. статья, пер., комм. Е. Ч. Скржинской. Изд. 2-е, испр. и дом. СПб, 1997. С. 97, 153 (латинский текст).
Известно, что «Анналы Камбрии» датируют эту битву 516 годом. Выше мы уже кратко коснулись самих «Анналов» и вопроса об их достоверности. Здесь не место подробно анализировать ранние записи в «Анналах Камбрии». Хотелось бы лишь заметить, что, несмотря на то, что, как убедительно показала К. Хьюз, регулярное летописание в Сент-Дэвидсе началось с конца VIII века, можно было бы и поспорить с Д. Дамвилем в том, что возможность происхождения записей за VI-VII века, из современного британского источника совершенно исключена (Dumville D. N. Sub-Roman Britain: History and legend // History. New. Ser. Vol. 62. 1977. P. 176). Этот вопрос трудно считать решенным (да и решаемым), поэтому данные «Анналов Камбрии» из дальнейшей дискуссии мы исключили.
Stevens С. Е. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56. 1941. № 223. July. P. 370.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae] // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. P. 8.
Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927,21; repr. in: Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. T. 1. Geniive, Paris, 1968. P. 768.
Lot F. De la valeur historique du De excidio... P. 19 (766), n. 2.
Thumeysen R. Zum Geburtsjahr des Gildas // ZCP. Bd. 14. 1923. S. 14.
Miller M. Relative and absolute publication dates of Gildas's De Excidio in medieval scholarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. II. May 1975. P. 169-174.
Ibid. P. 173.
Dumz'ille D. N. The chronology of De Excidio Britanniae, Book I // GNA. P. 77-78; 83.
Gildas Sapiens. Liber querulus de calamitate, excidio et conquest Britanniae // Monumenta historica Britannica / Ed. H. Pctrie. London, 1848. P. 122 (цит. по: BorderieA. de la. La date de la naissance de Gildas // RC. Vol. 6. 1883-1885. P. 10 n.3).
Borderie A. de la. La date de la naissance de Gildas... P. 11; Wheeler G. H. Gildas dc Excidio Britanniae chapter 26 // EHR. Vol. 41.1926. № 164. October 1926. P. 498.
Borderie A. de la. La date dc la naissance dc Gildas... P. 7-9.
Ibid. P. 11.
Wheeler G. H. Gildas de Excidio Britanniae chapter 26... P. 498.
1bid. P. 499-500.
Stevens С. Е. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56.1941. № 223. July. P. 370-371.
Polydorus Virgilius Urbinas. Historiae anglicae libri XXVI. Leiden, 1649. P. 80-81.
O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 141-156.
Higham N. J. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth century. Manchester, 1994. P. 137.
Ibid. P. 48-49.
Higham N. J. The English conquest... P. 52.
Ibid. P. 53.
Morris J. Dark age dates // Britain and Rome. Essays presented to Eric Birley on his sixtieth birthday / Ed. M. G. Jarreth and B. Dobson. London, 1966,145-85. Repr. in: Moms J. Arthurian sources. Vol. 6. Studies in Dark-Age history. Chichester, 1995. P. 53-93 (цитаты приводятся по последнему изданию, р. 60). Конечно, нельзя сказать, что сопротивление бриттов и победы Амвросия подтверждаются континентальными источниками, в отличие от мятежа саксов и миграции бриттов в Арморику, но к ним вполне применимо второе замечание — о границах, налагаемых опытом современников.
Wood I. The End of Roman Britain: continental evidence and parallels // GNA. P. 23.
Здесь я должна возразить А. А. Немировскому, специалисту по истории Древнего Востока, который давно и вполне профессионально интересуется вопросами раннесредневековой бриттской истории. Обсуждая этот пассаж у Гильды, он заметил мне, что предложенная мной датировка Гильды неточна, так как текст Гильды подразумевает, что умерли и свидетели мятежа, и свидетели битвы при Бадоне. По-моему, текст Гильды не дает оснований так считать.
Действительно, Гильда говорит, что порядок в Британии сохранялся, пока сохранялась живая намять «как об отчаянной погибели острова, так и о нечаянной помощи». Однако далее Гильда говорит, что подросло поколение, не знавшее той «бури» (tempestatis illius nescia). Это — явная параллель с упоминанием в главе 25 Амвросия Аврелиана, который почти единственный выжил в «потрясении такой бури» (tantae tempestatis collisione). Мне представляется, что прежде всего Гильда хочет подчеркнуть: подросло поколение,. не помнящее о военной катастрофе, о ситуации в Британии до побед Амвросия. Эти победы явились решительным переломом в политической ситуации, естественно, породившим в бриттском обществе исторический оптимизм, приведший к той «беспечности», которую порицает Гильда.
Dark К. R. Civitas to kingdom: British political continuity 300-800. Leicester, 1994 (Studies in the Early History of Britain). P. 258-266.
Д. Дамвилль предлагает отождествить Аврелия Канина с «Киннином» из родословной правителей королевства Повис, которое у Гильды не упоминается (см.: Dumville D. N. Gildas and Maelgwn: problems of dating // GNA. P. 55-57. Однако если считать Аврелия Канина потомком Аврелия Амвросия, то это исключено: династия Повиса вела свой род от Вортигерна.
Annales Cambriae/ Ed. by the Rev. J. W. ab Ithel. London, 1860 (Rolls Series, 20). P. 4; The Annales Cambriae and Old-Welsh genealogies from Harleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859) / Ed. E. Phillimore // Y Cymmrodor, 9 (1888). P. 141-183. Repr.: Morris J. Arthurian sources. Vol. 5. Genealogies and texts. Chichester, 1995. P. 13-55, в частности, р. 27.
O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas... P. 111 ff.
Прокопий Кесарийский. Война с персами. Война с вандалами. Тайная история. Изд. 2-е, испр. и доп./Пер. с греч., статья, ком. А. А. Чекаловой. СПб, 1998. С. 119-124 («Война с персами», II, 22, 23).
AT 550, AI 551, AU 556, AFM 548 (AFM = Annala Rioghachta Eireann /Annals of the kingdom of Ireland by the Four Masters, from the earliest period to the year 1616 / Edited from MSS in the Library of the Royal Irish Academy and of Trinity College Dublin with a translation and copious notes by J. O'Donovan. Vol. 1. Dublin, 1990).
TYP. P. 296.
TYP. P. 441, со ссылкой на MS Pen. 75, p. 30-Rawl. В 466.
Робер принял монашеский обет в 1128 и скончался в 1186 году. См.: PL, CCII. Paris, 1855. Col. 1305-1308.
Aliud Chroniconeiusdemmontis [S. Michaelisin periculo maris], quod jure Armoricum, aut Andegavense dixeris // PL. T. CCII. Paris, 1885. Col. 1323.
Johnstone P. K. Mons Badonicus and Cerdic of Wessex // Antiquity. Vol. XIII. 1939. P. 93, n. 2.
O'Sullivan T. D. The De Excidioof Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 123.
См. примечание к главе 16 Первого жития (Приложение 5).
Miller M. Relative and absolute publication dates of Gildas's De Excidio in medieval scholarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. II. May 1975. P. 174.
Как справедливо замечает О'Салливан, хроника VI-VII веков вряд ли была датирована от Рождества Христова (A. D.). См.: O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas... P. 123.
См., например: Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad, par C. M. J. Kerboul-Vilhon. Pref. par Gw. Le Due. Sautron, 1996. N. XXXVI on p. 180.
O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 87-133.
См. Приложение 12.
T[out]T. F. Gildas // DNB. Vol. VII. P. 1223-1225.
Alcock L. Arthur's Britain. History and archaeology AD 367-634. Harmondsworth, 1971, repr. 1977. P. 21.
Higham N. J. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth century. Manchester, 1994. P. 118.
Ibid. P. 67.
Ibid. P. 205.
Неоднократно: Higham N. J. The English conquest... P. 185, 192 и др.
Higham N. J. The English conquest... P. 71.
Ibid. P. 27.
La Borderie A. de. Histoire de Bretagnc. T. 1. Rennes, 1905. P. 387.
Davies W. H. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700/Ed. M. W. Bareley, R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 140.
Davies W. H. The Church in Wales... P. 148, n. 93.
O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 29.
Перевод произведения Гильды на русский язык представляет множество проблем — как из-за сложности самого текста, так и из-за вопросов, связанных с цитированием Библии у Гильды. Дело в том, что Гильда в ряде случаев пользуется не текстом Вульгаты, а более старыми латинскими переводами Библии (Vetus Latina); отмечено, что отдельные цитаты Гильды близки к библейскому тексту в сочинениях Люцифера Калаританского (O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 55-56). Тем не менее иногда Гильда дает вариант перевода, не отмеченный более ни у кого, например, в Ис. 1:4 в Вульгате: blasphemaverunt Sanctum Israel, у Люцифера: exacerbastis Sanctum Israel, у Гильды — ad iracundiam provocastis Sanctum Israel (в русском переводе — «презрели Святого Израилева»; см.: O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas... P. 57).
Вместе с тем, когда Гильда дает свой вариант перевода текста, практически во всех случаях сохраняется смысл, лишь выраженный другими словами. Поэтому мы решили передавать везде текст Библии текстом русского Синодального перевода 1876 года, приводя его по следующему изданию: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические. М.: Российское библейское общество, 2000. В этом издании использован текст русского Синодального перевода Библии 1876 года, заново сверенный с еврейским и греческим текстами. Неканонические книги приводятся по изданию: Толковая Библия, или Комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Т. 1 -3. Пб., 1904-1913, репр. Стокгольм, 1987. Комментарии Толковой Библии в ряде мест использовались нами при комментировании текста Гильды. Расхождения с русским текстом (и с Вульгатой) отмечаются только в том случае, если имеются смысловые несовпадения, существенные для текста Гильды.
Интересно, что в отличие от других переводчиков Гильды М. Уинтерботтом предпочел не пользоваться обычным английским переводом Библии, а сделал свой собственный перевод библейских цитат. При этом он руководствовался в основном не смысловыми, а стилистическими соображениями: «Я предлагаю... свои собственные переводы многочисленных библейских цитат Гильды, — пишет Уинтерботтом, — отчасти потому, что мне кажется, что откровенная латынь (stark Latin) его Библии звучала в ушах современников по-иному, нежели величественное великолепие "Авторизованной версии", а отчасти потому, что Гильда в больших отрывках из Библии использовал более старые версии, чем Вульгата Иеронима, и более близкие к греческому, удаляясь, таким образом, еще дальше от текстов, переведенных комитетом короля Иакова или кем-либо еще позднее» (Gildas. The Ruin of Britain and other works / Ed. and transl. by M. Winterbottom. (History from the Sources. Gen. ed. J. Morris, 7). London, Chichester, 1978. P. 12). Мы не решились на подобную вольность. Кроме того, на наш взгляд, значительной стилистической разницы между русской и латинской версиями нет.
При сверке с Вульгатой (там, где это было необходимо) использовалось следующее издание: Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem. Rec. R. Weber. 3 ed. Stuttgart, 1983.
В приведении ссылок на Библию мы в основном ориентировались на издание Моммзена, однако все эти ссылки были нами проверены и в ряде мест оказались ошибочными или требующими дополнений. Такие случаи нами, как правило, специально не оговариваются.
В тексте Гильды в прямых скобках — слова, отсутствующие у автора, но необходимые для понимания текста, в угловых — слова, присутствующие у Гильды, но отсутствующие в Вульгате и (или) в русском переводе. Пропуск слов при цитировании самим Гильдой отмечен многоточием в прямых скобках.
Переводы других источников принадлежат нам, кроме специально оговоренных случаев.
Renum scrutator. Ср.: Откр. 2:23 — «Я есмь испытующий сердца и внутренности», то же — Прем. 1:6. Цитата эта приведена в такой же форме в I послании Иеронима (scrutator renum et cordis) и у англосаксонского учетного рубежа VII-VIII веков Альдхельма.
Гильда употребляет редкое слово bilustris, то есть длящийся на протяжении двух люстров (люстр, или люструм — очистительное жертвоприношение, совершавшееся в древнем Риме раз в пять лет, позднее — поэтическое обозначение пятилетнего срока). См.: LDEBDG. Р. 129.
Редкое слово «увещаньице» (admonitiuncula) встречается, по словам Ф. Керлуэгана, только у Кассиана (Собеседования, XVIII. 11) и Цезария. См.: LDEBDG. Р. 127.
Числ. 20:12. Имеется в виду Моисей, усомнившийся в слове Божием. Слово «законодатель» (legislator) в применении к Моисею, как отмечает Ф. Керлуэган, часто встречается у Кассиана. См.: LDEBDG. P. 92.
Лев. 10:1-2. Надав и Авиуд, сыновья Аарона.
Числ. 26:51: «шестьсот одна тысяча семьсот тридцать».
Числ. 26:65. Двое праведников, которым суждено было войти в землю обетованную, — Халев, сын Иевфоннии, и Иисус, сын Навина.
Исх. 14:22.
Исх. 16:14-18.
Исх. 17:5-6.
Исх. 17:11-13.
Числ. 21:6.
Числ. 14:43-45.
Числ. 11:1-3.
Нав. 3:16-17.
Нав. 6:2-19.
При взятии Иерихона Иисус Навин посвятил всю добычу Богу (Нав. 6:17-18). Однако некий Ахай присвоил себе «одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей», за что он и вся его семья были побиты камнями (Нав. 7:11-26).
Гаваонитяне, узнав об истреблении жителей Иерихона и Гая, пришли к Иисусу Навину. Они обманули его, сказав, что живут очень далеко, и он дал клятву сохранить им жизнь. Вскоре оказалось, что на деле Гаваон находится в трех днях пути, но преступить клятву было уже нельзя: гаваонитяиам оставили жизнь, заставив их рубить дрова и носить воду для храма (Нав. 9:3-27).
Царь Саул преступил клятву, данную израильтянами гаваонитяиам, и кого-то из них умертвил. Уже после гибели Саула они пожаловались царю Давиду, и он выдал им двоих сыновей и пятерых внуков Саула, которых гаваонитяне повесили (2 Цар. 21:1-9).
Иероним употребляет выражение «алфавитные песни» в своем предисловии к переводу «Плача» в Вульгате; более подробно Иероним разъясняет смысл этого выражения в особом комментарии к «Плачу» Иеремии. В подлиннике «Плач» представляет собой особую форму акростиха: «Над лежит знать, — пишет Иероним, — что сей "Плач", который греки именуют "Тренами", написан у евреев особым размером: в начале каждого предложения введена буква алфавита по порядку, но переводчик, который перевел его с еврейского на латинский язык, не пожелал вводить сюда размер, что бы соблюсти это, но поставил в начало лишь отдельные буквы, поскольку смысл предложения зависит от интерпретации отдельных букв». (См.:Hieronymus. In lamentationes Jeremiae // PL. XXV (t. IV). Paris, 1845. Col. 787.)
Плач. 1:1.
Плач. 4:1.
Плач. 4:2.
Плач. 4:5.
В оригинале rubicundiores eborc antiquo (буквально: «алее старинной слоновой кости»).
Плач. 4:7.
Мф. 15:24.
Мф.8:12.
Мф. 15:26.
Мф. 23:13.
Мф. 8:11.
Лк. 13:27.
Л к. 23:29.
Мф. 25:10-12.
Мк. 16:16.
Рим. 11:17-22.
Имеются в виду слова из послания апостола Павла к римлянам: «Ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, Который воздаст каждому по делам его» (Рим. 2:5-6).
Следующие оценки новозаветных персонажей весьма близки к тем, что содержатся в XIV послании святого Иеронима (глава 9): «Не все епископы истинные епископы. Ты обращаешь внимание на Петра, но не забудь и Иуды. Ты имеешь в виду Стефана, но взгляни и на Николая, которого Господь осудил своим изречением в Апокалипсисе как виновника постыдных вымыслов и основателя ереси николаитов» (рус. пер. цит. по кн.: Диесперов А. Блаженный Иероним и его век. Приложение: Бл. Иероним. Избранные письма / Составл., комм. А. А. Столярова. М, 2002. С. 130). См.: LDEBDG. Р. 87.
Видимо, Гильда намекает на тот факт, что, согласно Евангелию от Марка, когда Иисус спросил Своих учеников: «а вы за кого починаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты — Христос» (Мк. 8:29), став, таким образом, первым, кто назвал Иисуса Христом.
Помимо самого факта предательства Иисуса — «что вы дадите мне, и я вам предам Его?» (Мф. 26:15, см. тж. Мк. 14:10-11, Лк. 22:3-6), свойственную характеру Иуды жадность особо отмечает евангелист Иоанн: когда Мария помазала ноги Иисуса миром, Иуда «сказал: для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали» (Ин. 12:4-6). См. также главу 107.
Деян. 6-7.
Откр. 2:6: «ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу». Ср. Откр. 2:15: «держащиеся учения Николаитов, которое Я ненавижу».
Николай Антиохиец был избран в диаконы вместе с первомучеником Стефаном (Дсян. 6:5). Гильда, видимо, узнал о сути ереси Николая из «Церковной истории» Евсевия, который, в свою очередь, цитирует «Строматы» Климента Александрийского: «Когда по Вознесении Спасителя апостолы стали его укорять за то, что он ревнует жену, он вывел ее на середину и предложил брать ее в жены всякому, кто пожелает... И вот его поступку и его словам стали следовать прямо и без рассуждения: последователи его ереси предавались бесстыдному разврату» (III, 29, 2; перев. цит. по изд.: Евсевий Памфил. Церковная история. М., 1993. С. 107). Поэтому он и называет ересь Николая «грязной» (immundae); о «грязных ересях» Николая снова упоминается у Гильды ниже, в главе 67. Климент, впрочем, далее отмечает, что Николай поступил так, желая показать свою способность воздерживаться от желанных наслаждений. Вопрос об истинной сути ереси Николая недостаточно ясен. Обзор источников и дискуссию по этому вопросу можно найти в: Поеное М. Э. Гностицизм II века и победа христианской церкви над ним. Киев, 1917. С. 190-194.
Деян. 4:32.
Деян. 5:9.
Втор. 7:6, 14:2,1 Пет. 2:9.
Исх. 4:22: «Израиль есть сын Мой, первенец Мой».
Под «наблюдателями» (speculatores), скорее всего, имеются в виду епископы. Слово speculator — буквальный перевод греческого «епископ» — часто употреблялось в раннем Средневековье как синоним епископа. Так, например, святой Колумбан, адресуя около 600 года письмо папе Григорию, обратился к нему как к «egregio Speculatori» — «выдающемуся епископу» (Sancti Columbani opera / Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970. P. 3. О термине speculator в применении к епископу и его употреблении у Отцов Церкви и у Гильды см. также: LDEBDG. Р. 174-175.
Еккл. 3:7 («время молчать и время говорить»).
Ф. Керлуэган обращает внимание на то, что внутренний диалог чувств у Гильды происходит, как и всякий традиционный античный философский спор, под сенью портика (LDEBDG. Р. 194).
Пс. 8:6, Евр. 2:7.
В параллель к этому месту у Гильды Ф. Керлуэган (LDEBDG. P. 190) приводит пассаж из Оригена. Аргументация Оригена придает образу ослицы у Гильды дополнительную глубину. Согласно Оригену, ослица — аллегорический символ определенной группы верующих, которых как из-за слабости их духа, так и из-за невинности можно сравнить с животными. Однако именно через них Господь смущает ученых и власть имущих (1 Кор. 1:26-27). Этих простых люден книжники и фарисеи держат в подчинении и как бы в оковах, из которых их освобождает Господь, и, скорее, даже не Господь, а Его ученики. Поэтому просьбу Христа к ученикам отвязать «ослицу привязанную» (Мф. 21:2-3) следует также понимать аллегорически — «ибо это книжники и фарисеи сидели на этой ослице и держали ее на привязи», — пишет Ориген (Origenes In Numeros homilia XIV. Item de Balaam, 4 // PG. T. XII. Col. 682-683).
Буквально magus. Гильда именует Валаама «магом» (так именуются в латинском переводе Библии волхвы), как подчеркивает Ф. Керлуэган, отнюдь не случайно. В тексте Библии Валаам характеризуется как «hariolus» — «предсказатель». Однако именно Валаам изрекает пророчество о появлении Вифлеемской звезды (Числ. 24:17): «восходит звезда от Иакова, и восстает жезл от Израиля». Поэтому Отцы Церкви считали Валаама предшественником волхвов См.: LDEBDG. P. 188-189.
В латинской литературе и изобразительном искусстве тиара — традиционный убор восточных властителей и жрецов. В римских катакомбах есть изображение одиночного волхва в головном уборе, напоминающем фригийский колпак, и указывающего правой рукой на звезду, которого отдельные исследователи отождествляют с Валаамом. См.: LDEBDG. P. 189, со ссылкой на: Kirschbaum E. Der Prophet Balaam unci die Anbetung der Weiscn // Romische Quartalschrift fur Christltsche Altertumskunde und fur Kirchengeschichte. Bd. 49. 1954. S. 129 ft".; см. также: Lexicon der christlichen Ikonographie / Hrsg. von W. Braunfcls. Rom etc., 1976, 1990. Bd. I. S. 239.
Числ. 22:21-33.
По мнению Ф. Керлуэгана, описание двух родов печали у Гильды навеяно анализом различных видов пороков у преподобного Иоанна Кассиана. Кассиан говорит о том, что бывает спасительная печаль — «производящая "неизменное покаяние к спасению" (2 Кор. 7, 10)»; она «бывает послушна, приветлива, смиренна, кротка, приятна, терпелива, как происходящая от любви к Богу, по желанию совершенства неутомимо простирающаяся ко всякой скорби тела и сокрушению духа» (рус. пер. пит. по: Преподобный Иоанн Кассиан Римлянин. Писания / Пер. с лат. [епископа Петра]. Репр. [изд. 1892 года). Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1993. С. 117: «Установления», IX. 11). Греховная печаль бывает двух родов: «первый происходит по прекращении гнева, или от нанесенного вреда, или когда желание встретило препятствие, не исполнилось; второй происходит от неразумной скорби сердца, или отчаяния» (Там же. Писания... С. 249: «Собеседования», V. 11). Такая печаль порождает «брюзгливость, малодушие, раздражительность, отчаяние» (Там же. Писания... С. 254: «Собеседования», V. 16). См. LDEBDG. Р. 91.
О популярности сочинений Кассиана на Британских островах в VI веке говорит, например, то, что ими пользовался ирландский святой Колумба (521-597), о чем счел нужным упомянуть поэт Даланн Форгал в написанном на древнеирландском языке вскоре после кончины святого панегирике ему. См.: Lebor na hUidhre: the Book of the Dun Cow / Ed. R. I. Best, O. Bergin. Dublin, 1929, 3d repr. with corr. 1992. P. 28,1. 801.
См. прим. 76 к главе 20.
Как отмечает Ф. Керлуэган, описание места действия, предваряющее книгу — распространенный топос в латинской литературе античности: можно вспомнить первые главы «Записок о галльской войне» Юлия Цезаря, описание Карфагена и дворца Дидоны в первой песне «Энеиды» и многие другие примеры (LDEBDG. Р. 152).
Темза.
Северна.
О реальном существовании «коньков крыш» в Римской Британии свидетельствует любопытная надпись, найденная на севере Англии в местечке Морсби (Камберленд): ob prosperitatem culminis instituti, то есть «установлены [чтобы отметить] успешное (сооружение) конька крыши» (RIB 709). Эта утерянная ныне надпись, видимо, представляла собой часть посвящения божеству, оказывавшему помощь в строительстве.
Популярной темой в латинской поэзии и прозе было также и описание приятного места (locus amoenus). Среди множества примеров, приведенных Ф. Керлуэганом, особо выделяются стихотворения поэтов поздней античности Петрония и Тибериана, где наблюдаются дословные совпадения с описаниями Гильды (например, выражение «частыми струями», fontibus... crebris у Гильды, и fonte crebro у Тибериана). См.: LDEBDG. Р. 153-154. Русский перевод стихотворения Тибериана см. в: Тибериан. Ручей / Пер. М. Гаспарова // Поздняя латинская поэзия / Пер. с лат.; Состав, и вступ. статья М. Гаспарова. М., 1982. С. 479. Для христианского автора, такого как Гильда, «приятное место» — это прежде всего прообраз рая; ср. «прекрасные угодья Царствия небесного» (amoena caelorum regna) в главе 10.
Ч. У. Кинг предложил вариант ringentia — «ухмыляющиеся, хохочущие», полагая, что при этом должно иметься в виду какое-то изображение типа фавна (Bathurst Rev. W. H. Roman antiquities at Lidney Park, Gloucestershire. With notes by С W. King. London, 1879. P. 126).
Судя по всему, под «знамениями» имеются в виду изображения языческих богов. Это описание не совсем согласуется с видом античных изображений. Джайлс предположил, что выражение «liniamentis... deformibus» следует понимать, как намек на то, что статуи выветриваются, и перевел как «diabolical idols of my country, which... we still see... mouldering away». Уинтерботтом переводит это нейтрально, как «отвратительные очертания» (outlines still ugly). С. Пигготт сделал интересное предположение, что в данном случае Гильда подразумевал «богов непосредственно позднеримского периода... как кажется, здесь говорится об «искаженном» стиле изображения (то есть о «кельтском», неримском художественном языке») (Piggott S. The sources of Geoffrey of Monmouth. II. The Stonehenge story // Antiquity. Vol. XV. № 60. December 1941. P. 315, n. 27). Если принять такое толкование, нужно сделать вывод, что Гильда подтверждает мнение тех историков и археологов, которые говорят об активном возрождении кельтских языческих традиций в Британии IV — начала V века.
Порфирий — греческий языческий писатель и философ (233-304), автор трактата в 15 книгах «Против христиан». Полагают, что цитата из него заимствована Гильдой у Иеронима (342-420). В своем «Послании к Ктесифонту» (Ер. СХХХШ), направленном против пелагианской ереси, Иероним упоминает о Порфирий, обсуждая следующую проблему: отчего Бог позволил стольким язычникам умереть в неведении истинной веры? «И наконец, — пишет Иероним, обращаясь к Пелагию и пелагианам, — (то, в чем часто нас упрекает ваш однокашник [буквально contubernalis — воин-товарищ по палатке, сожитель. — Н. Ч.] Порфирий) — почему же добрый и милосердный Бог от Адама до Моисея и от Моисея до рождества Христова потерпел, чтобы все племена погибали в незнании законов и заповедей Божиих? И ни Британия, плодородная провинция на тиранов, ни племена ирландские (neque enim Britannia fertilis provincia tyrannorum, et Scoticae gentes) и все вокруг варварские племена до Океана не знали ни Моисея, ни пророков. Почему же необходимо было Ему прийти в последние времена, а не до того, как погибло бесчисленное множество людей? Блаженный апостол в своем послании к Римлянам рассудительнейшим образом разобрал этот вопрос, — не зная этого и предоставляя это знанию Божьему. И тебе достойно не знать того, о чем спрашиваешь. Уступи Богу мощь Его» (Ер. СХХХШ, 9, цитируется по изданию: Hieronymus Eusebius St. Opera omnia. Vol. 1 // PL. T. XXII. Paris, 1845. Col. 1157-1158). Иногда на основании этой цитаты Гильду упрекают в том, что он якобы слова самого Иеронима приписывает Порфирию. Однако, как справедливо отмечает Н. Райт (Wright N. Gildas's prose style and its origins // GNA. P. 108-109), из слов Иеронима неясно, принадлежит ли пример с британцами и ирландцами самому Иерониму, или он цитирует аргумент Порфирия.
Выражение «бешеный пес» также, возможно, восходит к Иерониму: в предисловии к его трактату «О знаменитых людях» (De viris illustribus) упоминаются «Цельс, Порфирий, Юлиан — бешеные (против Христа) собаки (rabidi adversus Christum canes)» (цит. по: Hieronymus Eusebius St. Opera... Vol. 2-3 // PL, XXIII. Paris, 1845. Col. 603). Однако в дальнейшем тексте Гильды, в частности, в примерах образцовых христиан (главы 73-75), нет никаких следов знакомства с этим произведением Иеронима.
Или: пламенного войска (acies flammae).
К. Кербуль-Вильон предлагает перевести это место как «из-за испорченности вождей» (par la corruption des chefs). Перевод слова judex как «вождь» или «магистрат» в тексте Гильды возможен (как в главе 27), однако мне представляется, что слово concussio предпочтительнее понимать в его юридическом значении — «вымогательство с помощью угроз, шантаж».
Перевод употребленного Гильдой в данном случае слова «caespes» условен. Буквально оно означает «почва, лужайка». Полидору это слово, видимо, показалось настолько странным, что в своем издании он заменил его на stipendii (жалованья) — другие рукописи не дают такого варианта.
Джайлс переводил это место как «for want of pay» — «из-за недостатка оплаты», X. Уильяме, как «necessaries provided by land» — «припасов, предоставляемых землей», М. Уинтерботтом — как «for want of land» — «из-за нехватки земли». К. Кербуль-Вильон предлагает вариант: «римляне, подвигнутые тоской по родине» (pousses par la nostalgie de leur pays), который представляется нам наиболее логичным (Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad, par C. M. J. Kerboul-Vilhon. Pref. par Gw. Le Due. Sautron, 1996. P. 27). До некоторой степени это подтверждается тем, как Гильда употребляет слово caespes в главе 23, где оно вполне может трактоваться как «родина»: «ядовитая рассада... вытянулась на нашей почве» (virulenta plantatio... in nostra cespite... pullulat).
Источник этого эпитета неизвестен.
У Гильды: gelido per ossa treraore currente. Это выражение неоднократ но встречается в «Энеиде» Вергилия как gelidusque per ima cucurrit / Ossa tremor (II. 120-21 и XII. 447-48, и в несколько другом виде в VI. 54) — «трепет холодный их пронизал до мозга костей» (пер. С. Ошерова). Далее вергилиевские выражения также передаются по этому переводу.
Longe lateque — выражение из «Энеиды» (VI. 378).
По нашему мнению, это описание вдохновлено рассказом Тацита о штурме войсками Светония Паулина острова Моны (Англси), где ожидавшее римлян на берегу «войско» состояло из женщин и друидов, протягивавших к небу руки. Светоний увещал солдат «не бояться женского и безумного войска» (Тацит. Анналы, XIV. 29-30).
Возможно, это ироническая отсылка к одному из римских описаний Британии. Подобное замечание содержится у Тацита в «Агриколе»: он пишет, что Британия во всем плодородна, «за исключением лишь только оливы и винограда, и прочих плодов, привыкших произрастать в более теплых странах» (solum praeter oleam vitemque et cetera calidioribus terries oriri sueta, patiens frugum, fecundum) (Agricola, 12). Утраченные части «Анналов» Тацита, повествовавшие о вторжении в Британию Клавдия, должны были содержать описание страны, которым, возможно, и пользовался Гильда.
Это упоминание об отсутствии в Британии вина и оливкового масла следует считать литературным еще и потому, что виноград в позднеримской Британии, как свидетельствуют и письменные, и археологические данные, выращивался и вино изготовлялось (Johnson S. Later Roman Britain. London, 1980. P. 28-29). Климат Британии в римский период, особенно в конце его, был гораздо более подходящим для выращивания винограда, чем теперь (Williams D. A Consideration of the Sub-Fossil Remains of Vitis vinifera L. as Evidence for Viticulture in Roman Britain // Britannia. Vol. 8.1977. P. 327-334; 329).
С начала III века вино в Британию поставлялось в основном из области Бурдигалы (Бордо) и Мозеллы (река Мозель) — см.: Frere S. S. Britannia. A history of Roman Britain. London, New York, 1987. P. 284. В 277 году император Проб издал эдикт, разрешавший западным провинциям империи выращивать виноград для производственных целей (запрет на это был наложен в конце I века Домицианом): «Всем галльским, испанским и британским провинциям он позволил иметь виноградники и изготовлять вино» (Gallis omnibus et Hispanis ac Brittannis hinc permisit ut uites haberent uinumque conficerent) (SHA, Flavius Vopiscus. Probus, XVIII. 8). В то же время, как показали раскопки в Силчестере (римское название — Каллева Атребатов), еще до того жители городов римской Британии сажали в своих садах виноград, видимо, как декоративное растение, так и для еды (Wacher J. The Towns of Roman Britain. Berkeley, L. A., 1974. P. 274). В Силчестер завозилось и дорогое импортное вино из Галлии или Испании — сохранились фрагменты винной бочки из благородной пихты, которая в Британии не растет (WacherJ. The Towns of Roman Britain... P. 272). Остатки винных бочек из пихты и кедра обнаружены также в Лондоне (Frere S. 5. Britannia... P. 294, п. 15). Помимо Силчестера, остатки винограда были найдены на вилле Боксмур (графство Херефордшир), а также в Саутуорке и Глостере (Frere S. S. Britannia... P. 285). Обнаруженные в Глостере виноградные кожицы свидетельствуют о наличии винного пресса, а следовательно, — и о производстве вина в Британии (Frere S. S. Britannia... P. 284, п. 16). Огромное количество семян яблок вместе с семенами винограда и пшеницей, найденное в яме в Френчгейте, заставляют думать о том, что виноград мог использоваться и при изготовлении других алкогольных напитков типа сидра (Williams D. A Consideration of the Sub-Fossil Remains of Vitisvinifera... P. 331).
Несмотря на ту поистине баснословную глупость и неосведомленность, которую приписывали историки Нового времени Гильде, те же историки, вспомнили, видимо о простой истине: дуракам везет. «Повезло» и Гильде: он, оказывается... нашел клад.
«Переделка в монету ценных металлов, производимых на острове, — пишет Ф. Лот, — является достойной увертюрой к последующим глупостям: Гильда, зная по опыту или прочтя где-то, что Британия не производит ценных металлов, и, с другой стороны, видя, что в обращении находятся императорские монеты, вообразил себе это дикое объяснение: рудники были, однако вся их продукция была обращена в монету с печатью завоевателя» (Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. P. 7). Высказывание Ф. Лота странно хотя бы потому, что Гильда ничего не говорит ни о каких рудниках.
«Гильда, — пишет К. Э. Стивене, — добавляет, что тогда римские монеты были впервые использованы в Британии. Он совершенно прав, но как же, собственно, он об этом узнал (how on earth did he know)?» Выдвигается следующее предположение: «Монеты эпохи Клавдия, найденные даже в кладе примерно 300 г. н.э., могли бы способствовать продолжению традиции» (Stevens С. Е. Gildas Sapiens /1/ EHR. Vol. 56. 1941. № 223, July. P. 356, n. l. Стивене ссылается на работу: Sutherland С. Н. V. Coinage and currency in Roman Britain. Oxford, 1937).
Открытый Гильдой «клад» пошел гулять по страницам научных публикаций, между тем, как текст его сочинения не дает ни малейших оснований для подобных утверждений. А. Грансден, упоминая о том, что «Гильда правильно говорит, что римские монеты впервые были отчеканены в Британии при Клавдии» (Gransden A. Historical writing in England с. 550 — с. 1307. London, New York, 1998. P. 5), отмечает: «Возможно, Гильда почерпнул свои сведения из клада римских монет» (Gransden A. Historical writing in England... P. 5, n. 35. При этом автор также делает сноску на вышеупомянутую книгу Сазерленда, но поскольку она мне недоступна, я не могу судить, была ли там гипотеза о «кладе» и в какой форме).
Следует отметить несколько моментов, которые могли лечь в основу этого пассажа.
Даже после завоевания отдельные британские властители сохраняли свое право на чеканку собственной монеты. Одним из таких правителей, очевидно, был царь иценов Прасутаг. Монеты иценов несли на себе не имя правителя, а название племени — ECEN (Frere S. S. Britannia. A history of Roman Britain. 3d ed., extensively revised. London, NewYork, 1987. P. 54). Эта практика прекратилась только после восстание Боудикки — как совершенно правильно пишет Гильда.
О том, что в Британии «нет ценных металлов», Гильда, как полагал Ф. Лот, прочел у Цицерона. Можно считать, что Цицерон основывался на тех сведениях, которые получил во время пребывания в Британии его брат Квинт. Эти сведения верны для юго-востока Британии, где и высаживался Цезарь, но обо всей Британии сказать этого нельзя — как Гильда мог узнать и по собственному опыту, и прочитать у Тацита (Агрикола, 12).
Золото в Британии имеется, хотя и немного. В римское время разработка золота велась на территории современного Уэльса в местечке Долаукоти {Frere S. S. Britannia... P. 276), причем в достаточно больших масштабах: вода, которая, скорее всего, использовалась для промывки руды, доставлялась к месту добычи по акведуку длиной более одиннадцати километров.
Серебро же, как отмечает Ш. Фрэр, легко добывается посредством купеляции из свинца. Значительная добыча свинца и серебра велась в римское время на территории Сомерсета (юг Британии) и Уэльса {Frere S. S. Britannia... P. 276-277).
А может быть, говоря о металлах, Гильда действительно имел в виду рудники? Ведь в императорском Риме добыча металлов (золота, во всяком случае) была монополией государя, и полученные слитки отмечались если не его изображением, то, во всяком случае, именем. Плиний Старший упоминал о законе, ограничивавшем эксплуатацию свинцовых рудников Британии (Nigro plumbo ad fistulas laminasque utimur, laboriosus in Hispania eruto, totasque per Gallias; sed in Britannia summae terrae corio adeo large, ut lex ultro dicatur, ne plus certo modo fiat. N. H. XXXIV, 49, 1).
Видимо, также навеяно словами Евсевия (II, 3, 1): «Силой небесной и ее содействием спасительное учение озарило, как лучом солнечным, всю вселенную и сразу же, по словам Святого Писания, "по всей земле прошел голос" дивных евангелистов и апостолов, и "до пределов вселенной слова их"» (Рим. 10:18).
Евсевий, II, 2, 1-3: «Пилат сообщил императору Тиверию, что по всей Палестине идет молва о Воскресении Спасителя нашего, Иисуса, что ему известны и другие Его чудеса, и что в Него, воскресшего из мертвых, многие уже уверовали как в Бога. Тиверий, говорят, доложил об этом сенату, но сенат отверг это известие под тем предлогом, что он не занимался предварительно его рассмотрением: по издревле укоренившемуся закону никто не мог быть признан у римлян богом иначе, как по голосованию и декрету сената. В действительности же спасительное учение Божественной проповеди не нуждалось в человеческом одобрении и покровительстве. Хотя римский сенат и отверг известие, сообщавшее о Господе нашем, но Тиверий сохранил свое прежнее мнение и не замышлял против Христова учения ничего несообразного». При этом Евсевий (II, 2, 5-6) ссылается на «Апологию» Тертуллиана (V, 1-2), где говорилось следующее: «Когда Тиверию, при котором имя христиан вошло в мир, пришло известие из Палестины (Палестина его родина) об этом учении, он сообщил о нем сенату, дав понять, что это учение ему нравится. Сенат, однако, отверг его, как не рассмотренное заранее. Тиверий остался при своем мнении и угрожал смертью тем, кто доносил на христиан». На это Евсевий замечает: «Небесный Промысл заронил в него эту мысль с особой целью, чтобы Евангельское слово вначале беспрепятственно прошло по всей земле» (Там же). (Евсевий Памфил. Церковная история. М, 1993. С. 287).
Евсевий, VIII. 2. 1: «Своими глазами видели мы, как молитвенные дома рушили от верха и до самого основания, а Божественные святые книги посредине площади предавали огню» (Там же).
Гильда имеет в виду «Церковную историю» Евсевия, известную ему в переводе Тиранния Руфина.
Гильда, видимо, не был вполне уверен, когда именно пострадали упомянутые им мученики. Исследователи в основном считают датировку Гильды ошибочной, поскольку церковные писатели (например, Лактанций) прямо указывают на то, что во время преследований Диоклетиана на территориях, которыми управлял его лояльно относившийся к христианству соправитель Констанций Хлор (в частности, и в Британии), казней христиан не было.
Дата мученичества святого Альбана Вероламского спорна. Существует несколько вариантов «Страстей» святого — Туринский (Т) во французской рукописи конца VIII века, Парижский (Р) в рукописи X века, также французской и вариант Е, представляющий собой сокращение Т. Туринская и Парижская версии «Страстей» были изданы В. Майером: Meyer W. Die Legende des h. Albanus des Protomartyr Angliae in Texten vor Beda. Berlin, 1904 (Abhandlungen der koniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen. Philologisch-historische Klasse. Neue Folge. Band VIII. № 1).
Туринская версия является древнейшей; она составлена в меровингскую эпоху и отнесена У. Лсвисоном к VI веку (Levison W. St Alban and St. Albans // Antiquity. Vol. XV. № 60. December 1941. P. 348). Наиболее вероятное место ее составление — город Оксер, так как в ней уделяется значительное место патрону Оксера — святому Герману и его визиту к мощам святого Альбана (Levison W. St Alban and St. Albans... P. 347).
Туринские «Страсти» (глава 3) говорят, что Альбан пострадал в эпоху императора Севера, который «отправился в Британскую область и, войдя в те провинции, начал разыскивать, нет ли тут, на краю земли (in ultimis partibus mundi), тех, кто исповедует имя Христово» (Meyer W. Die Legende des h. Albanus des Protomartyr Angliae... P. 48). У. Левисон считает это указание ошибочным, возникшим в результате плагиата автора из других аналогичных памятников, трактовавших именно о мучениках времен Севера (например, «Страстей св. Иринея»). Особенно странным ему представляется указание в главе 20 на то, что «нечестивейший цезарь... даже без указания принцепса приказал прекратить гонения» (Meyer W. Die Legende des h. Albanus des Protomartyr Angliae... P. 58; Levison W. St Alban and St. Albans... P. 349) — казалось бы, доказательство того, что слово «судья» было механически заменено на «цезарь». Однако описанная ситуация в точности соответствует как раз реалиям правления Севера: младший сын Севера, Гета, носил титул цезаря, и во время своей первой экспедиции на север Британии Север, взяв с собой старшего сына Каракаллу, именно Гете поручил управлять провинцией — так что, вероятно, приговорившим к смерти Альбана «цезарем» был Гета (см.: Birley A. The people of Roman Britain. Berkeley, L. A., 1980. P. 28). He так давно была обнаружена надпись, рассказывающая о том, как Каракалла и Гета творили правосудие в Эбораке (Йорке), вынеся судебное решение по прошению жителей небольшого фракийского городка Энос (на территории теперешней Турции, где и нашли надпись), которые в поисках правды добрались до самой Британии (Birley A. R. The African emperor Septimius Severus. London, 1988. P. 180). Это произошло, скорее всего, в 208 году.
Среди специалистов нет единства по поводу того, какая из версий «Страстей» была доступна Гильде. Переводчику этой книги представляется весьма вероятным, что Гильда, сам не бывавший в Веруламии (о чем говорит его ошибка с упоминанием Темзы — см. ниже), основывался на устных рассказах людей старшего поколения.
В Авраншской рукописи есть вариант: Юлии. Других сведений о мучениках Аароне и Юлии практически нет, и определить действительное место их мученичества затруднительно. Обычно «Город легионов» Гильды отождествляют с римским городом Иска Силуров на реке Уск, в Средние века получившим название Карлеон (что и означает по-валлийски «город легионов»). На упоминание об Юлии и Аароне в средневековых хартиях так называемой «Книги Ллан Дау» обращает внимание X. Уильяме и вслед за ним У. Левисон; здесь говорится о месте под названием Merthir Itin et Aaron (валлийское merthir происходит от латинского marthyrium — место погребения мучеников). Данная хартия может быть датирована приблизительно 870 годом. Этот «Мертир» был расположен на побережье реки Уск у ручья с одноименным названием неподалеку от Карлеона (Levison W. St Alban and St. Albans... P. 339-341, со ссылкой на: The text of the book of Llan Dau / Ed. by J. Gw. Evans and J. Rhys. Oxford, 1893. P. 225 ff.)
Тем не менее вопрос о Юлии и Аароне нельзя считать решенным. Валлийское название может иметь вторичное, средневековое происхождение: ведь уже само «О погибели Британии» могло послужить источником для установления культа этих мучеников именно в окрестностях Карлеона. Как писал У. X. Стивенсон, «Гильда... не говорит, что они пострадали и были похоронены в упомянутых им местах, а скорее то, что они в этих местах жили. По всему, что мы знаем, они могли пострадать в другом месте и быть погребены в другом месте» {Stevenson W. H. The date of Gildas's «De excidio Britanniae» // Academy. Vol. 48. Oct. 26. 1895. № 1225. P. 341).
Как отмечает У. Левисон, реальная дата праздника мучеников неизвестна: в некоторых мартирологах она отмечена 1 июля, во-первых, возможно, в силу совпадения названия месяца и имени (Юлий — июль), и, во-вторых, поскольку день памяти ветхозаветного Аарона также отмечался церковью 1 июля. В Бретани день этих святых праздновался 22 июня, вместе со святым Альбаном (Levison W. St. Alban and St. Albans... P. 343, n. 11). Время их мученичества также не установлено: есть предположение, что речь должна идти о гонениях при Деции и Валериане, то есть о 250-260-х годах (Davies W. H. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. M. W. Bareley, R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 136, n. 56)
Phantasia. «Греческое слово Ю цбнфбуЯб имеет следующие значения: 1) фантазия, плод воображения; 2) роскошь. Оба эти значения имело это слово и в латинском народном языке» (Дынников А. Н., Лопатина М. Г. Народная латынь: Учеб. пособие. М., 1998. С. 183,197). В значении «роскошь» употребляется слово phantasia в житии св. Пелагии: «и она проехала с величайшей роскошью (cum summa phantasia), так что на ней было одно золото, жемчуга и драгоценные камни» (Vita Sanctae Pelagiae... // PL, LXXIII. Col. 664).
Нав. 3-4:18. Двенадцать священников стояли, держа ковчег, посреди русла реки, пока весь израильский народ не пересек Иордан. Каждый из них взял с места, где он стоял, по камню на память об этом событии.
Гильда ошибается: согласно средневековым преданиям, которые вполне подтверждает топография местности, крестный путь святого Альбана проходил не через Темзу, а через небольшую реку Вер, на берегах которой и стоял римский Веруламий. Древняя римская дорога, ведшая в Колчестер (римский Камулодун), шла от веруламского форума (где должен был проходить суд) через городские ворота и далее за Вер через брод, где на другой стороне Вера ныне находится церковь святого Альбана (см.: Levison W. St. Alban and St. Albans... P. 347).
Используя библейскую аллюзию, Гильда проявляет невнимательность. Действительно, когда Моисей переходил через Красное море, «пошли сыны Израилевы среди моря по суше; воды же были им стеною по правую и по левую сторону» (Исх. 14:22). Далее, в гимне израильтян к Богу, описывается та же картина: «От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря» (Исх. 15:8). Описание Гильды ближе ко второй цитате.
Однако Гильда не учел того, что в случае с Иорданом, когда расступилась река, с одной стороны, вверх по течению, вода действительно должна была стать стеной, но вода вниз по течению должна была уйти в море, обнажив русло. Именно такая картина и дается в Библии при описании переноса ковчега завета через Иордан: «Вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла» (Нав. 3:16). Эффектное описание из книги Исход, видимо, больше запомнилось Гильде или автору использованного им источника, рассказывавшего о страстях святого Альбана.
Эдикты против христиан впервые были провозглашены Диоклетианом и Максимином 24 февраля 303 года. Их окончанием, если следовать Гильде, видимо, надо считать не Миланский эдикт (13 июня 313), а гибель Максенция в битве с Константином (27 или 28 октября 312).
Выражение «продолжительная, то есть зимняя, ночь» (noctem prolixam... hiemalem scilicet) употребляет писатель IV века. Тиберий Клавдий Донат в своих комментариях к «Энеиде» Вергилия. См.: LDEBDG. Р. 73-74.
Возможно, намек на Деян. 17:21: «Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое» (отмечено Б. Колгрэйвом и Р. Майнорсом в комментариях к «Церковной истории народа англов» Беды: Beda Venerabilis. Bede's Ecclesiastical history of the English people / Ed. by B. Colgrave and R. A. B. Mynors. Oxford, 1969. P. 34), где Беда вольно передает данный пассаж Гильды (I, 8).
Максим — британский узурпатор. Служил в Британии и Африке. При Грациане командовал в Британии войсками (точно его должность неизвестна, скорее всего он был комитом Британии). В 383 году провозгласил себя Августом. Успешно овладел Галлией и Испанией. После предпринятого Максимом похода с целью завоевания Италии император Валентиниан II был вынужден бежать в Константинополь к своему коллеге — императору Феодосию Великому. В результате карательной экспедиции Феодосия Максим был разбит у Аквилеи и казнен по приказу Феодосия (это случилось, скорее всего, 28 августа 388 года). Несовершеннолетний сын Максима Виктор был казнен, а его дочерям и престарелой матери Феодосии предоставил средства к жизни (как всегда утверждал сам узурпатор, Максим и Феодосии были родственниками). См.: PLRE, II, Maximus 39.
Максим занял значительное место в валлийской традиции. Ряд средневековых валлийских династий производили себя от него, и отрицательное отношение к нему Гильды не в последнюю очередь может объясняться его отношением к потомкам узурпатора. См.: Чехонадская Н. Ю. Гильда об узурпации Магна Максима // ВДИ. № 2. 2002. С. 33-42.
Magna comitante caterva — выражение из Вергилия («Энеида», II. 40). См.: LDEBDG. Р. 118.
Тревы (Августа Треверов) — современный Трир.
Имеется в виду император Валентиниан II (годы жизни 371-392), который был вынужден покинуть свою резиденцию — Медиолан (Милан) из-за приближения войск Максима.
Император Грациан (годы жизни 359-383), убитый приближенными Максима.
Амброны — древнее племя. Как пишет В. П. Буданова, амброны — это «1) германское племя, не поддающееся точной локализации. Присоединялись к кимврам и тевтонам в выступлениях против римлян; 2) племя в Кельтике» (Буданова В. П. Этнонимия племен Западной Европы: рубеж античности и Средневековья. 2-е изд. М., 1993. С. 30). Жестокость амбронов вошла в пословицу, и именно в этом смысле это название употребляет Гильда; рукопись X поясняет это слово: ambrones: id est sevi — «амброны, то есть свирепые». Позднейшие писатели, исходя из текста Гильды, часто употребляли данный этноним просто как бранное слово, в основном по отношению к саксам (Ненний, Гальфрид Монмутский).
Выражение из «Энеиды» (II. 358), ставшее популярным у латинских авторов. См.: LDEBDG. Р. 118.
Описание Гильдой разлившегося горного потока (ас si montanus torrens...) и сравнение этого потока с победоносным войском во многом ориентировано на Вергилия и, прежде всего, — на описание захвата Трои греками: «veluti... rapidus montano flumine torrens» (Энеида, II. 304-305) и далее (II. 496-498).
Достаточно трудное для перевода место. Моммзен остановился на варианте рукописи С, поддержанной свидетельством D и Q: luminum quibus pupilli, persaepe licet palpebrarum convolatibus innovati, adiunctis rimarum rotarum lineis fuscantur. X дает значительно иной, но отнюдь не более понятный вариант: adiunctis sibi minutissimarum rotarum tautonibus veluti fuscantur, поясняя при этом, что «tautones» — это pili palpebrarum. Следует отметить цитируемый Моммзеиом вариант издания Гэйла (1691 год), где вместо conuolatibus стоит conuolutibus. М. Уинтерботтом предложил читать вместо rotarum — rotantium (Gildas. The Ruin of Britain and other works... P. 94,160).
Цитата из Вергилия (Энеида, II. 497): «Натиском воли одолев на пути стоящие дамбы» (пер. С. Ошерова).
Под «воришками» (latrunculos), скорее всего, имеются в виду сами бритты. Возможно, Гильда употребляет здесь это понятие в его точном юридическом значении так, как оно определено римским юристом Ульпианом («Дигесты», XLIX. 15. 24): «"Врагами" мы называем тех, кому народ римский публично объявил войну, или же они объявили войну римскому народу; прочие же именуются "воришками" (latrunculi) или "бандитами" (praedones)». См.: LDEBDG. Р. 135.
Ряд надписей, сохранившихся у Адрианова вала, свидетельствуют о том, что в достаточно поздний период существования империи, скорее всего в IV веке, здесь действительно была предпринята серьезная реконструкция, в которой принимали участие как отдельные общины, так и частные лица. Еще К. Стивене предположил, что эти надписи относятся именно к той перестройке, воспоминания о которой в искаженном виде дошли до Гильды и что эта перестройка была предпринята Феодосием Старшим после «заговора варваров» в 369 году (Stevens С. Е. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56. 1941. №223. July. P. 359, n. 7).
Судя по всему, стена реконструировалась действительно «всем миром»: в этом принимала участие община дуротригов из города Линдинис (возможно, современный Илчестер на юго-западе страны — RIB, 1672, 1673), думнонии — жители нынешнего Корнуолла (RIB 1843), некий Тоссодион из общины катувеллаунов — племени, столицей которого был Веруламий (современный Сент-Олбанс — RIB 1962). Засвидетельствовано также участие частного лица по имени Виндоморук (RIB 2053; возможно, надпись RIB 1629 относится к тому же человеку). О том, как распределялась работа между общинами, мы не знаем, а частные лица определенно брали на себя приведение в порядок определенного «метража» стены. Этот отрезок измерялся в футах: надпись RIB 2053 гласит: pedatura Vindomoruci — то есть определенное измеренное в футах расстояние, относящееся к Виндоморуку.
Exemplaria instituendorum armorum. Иногда exemplaria трактуют как «учебники военного искусства», но не вполне корректное употребление военных терминов у Гильды (например, в главе 6) говорит против такого предположения.
Любопытное, хотя, может быть, и не очень правдоподобное предположение высказывает по этому поводу М. Миллер: «Упоминания о том, что Гильда был искусным литейщиком колоколов, достаточно поздние, однако они встречаются часто и украшены живописными анекдотами; наверное, невозможно овладеть таким ремеслом, не узнав его традиций (предполагается, что в число таких традиций должно было входить и предание о том, что определенная техника была унаследована от римлян. — Н. Ч.)». См.: Miller M. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90. 1975. № 355. P. 246, n. 1. О Гильде-ремесленнике см. Приложение 5 (§ 6, 7), 6, 86 и 8в.
De curucis (так в D и Q). Курах (древнеирландское curach) — разновидность лодки, которая до самого последнего времени была в употреблении у ирландских рыбаков. По-ирландски это слово мужского рода, у авторов, пишущих по-латыни (в том числе и у Гильды), — обычно женского (curuca).
В древности для изготовления такой лодки использовались дубленые с помощью дубовой коры бычьи шкуры, которые натягивались на деревянный каркас. Снаружи все швы промазывались сливочным маслом. Для изготовления обычной небольшой лодки хватало одной шкуры (См.: Kelly F. Early Irish farming. A study based mainly on the law-texts of the 7th and 8 th centuries AD. Dublin, 1998. P. 54-55).
По мнению Т. Моммзена, употребление имени богини Тефии как метафоры океана свидетельствует о знакомстве Гильды с сочинениями Клавдиана, который часто прибегает к этому образу (Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]... P. 6). Как пишет Ф. Керлуэган, не исключено, что написание tithicam может отражать современное Гильде греческое произношение имени богини, писавшегося в классической латыни, как Tethys. См.: LDEBDG. Р. 205.
По нашему мнению, это, возможно, единственный могущий претендовать на «кельтскость» образ у Гильды: «море» как «долина» нередко встречается в древнеирландской литературе — Mag Ren, rianmag — «долина Океана», «море-долина». См.: DIL v. mag, rian. Целая антология таких метафор встречается в древнеирландской саге «Плавание Брана, сына Фебала» (см.: The Voyage of Bran, son of Febal, to the land of living... / Ed. K. Meyer. Vol. I-II. London, 1895-1897).
Гелиос.
Слово furcifer, буквально — «человек, осужденный носить колоду (furcum)», орудие наказания рабов, Гильда употребляет неоднократно (главы 26,32,34). Как ругательство furcifer неоднократно употребляется у римских комедиографов Плавта и Теренция. См.: LDEBDG. Р. 134.
Condebitorum. Поскольку это слово (употребленное также в главе 1), видимо, изобретено самим Гильдой, не всегда легко понять, в каком смысле он его употребляет. Моммзен предлагает читать quondam victorum. Уинтерботтом переводит буквально «fellow-debtors», что в данном случае имеет мало смысла; Джайлс и К. Кербуль-Вильон предлагают более соответствующее контексту «наши друзья» (our friends) или «наши союзники» (nos allies).
П. Грожан предложил читать здесь contribulorum (соплеменников или единоверцев), считая что это выражение можно «добавить к уже достаточно обширному списку тех выражений, где Гильда представляет своих соотечественников, жителей Великобритании, связанными с имперскими римлянами (aux Romains de l'Empire) узами крови» (Grosjean P. Notes d'hagiographie celtique. 32. Emendations au texte du De Excidio // AB. T. 75. 1957. Fasc. I-II. P. 202). Несмотря на привлекательность этой гипотезы, она вызывает возражения как со смысловой, так и с грамматической точки зрения (см. также примечание к соответствующей главе оригинального текста).
Имеется в виду хлеб; это странное выражение, как подметил П. Грожан, заимствовано из Библии; оно дважды встречается в книге пророка Иезекииля: «сокрушу в Иерусалиме опору хлебную» (4:16); «сокрушу хлебную опору у вас» (5:16). В обоих случаях в латинском тексте — baculum panis. Слово baculum буквально означает «посох». Данное выражение фигурирует также в книге Левит (26:26), но книга Иезекииля, хорошо знакомая Гильде, — более вероятный источник. См.: Grosjean P. Emendations au texte du De Excidio... P. 199.
Общепринятым стало отождествление «Агиция» с римским полководцем Флавием Аэнием (ум. 21. 09. 454), который стал в третий раз консулом в 446 году.
Ф. Керлуэган осторожно предположил, что выражение praedam agere в этой фразе может быть едва ли не единственным «британизмом» в почти безупречной латыни Гильды: слово praeda в кельтских языках (средневаллийское preid, современное praid) приобрело значение «стадо», и, таким образом, Гильда может говорить здесь именно об угонах скота. Однако в классической латыни выражение praedam agere также существует (хотя и не в применении именно к скоту). Вопрос об истинном значении этого пассажа, таким образом, остается открытым. См.: LDEBDG. Р. 489-490.
Имеется в виду иудейский ученый и философ Филон Александрийский (ок. 25 г. до н. э. — до 50 г. до н. э.). Евсевий Кссарийский рассказывает о конфликте александрийских греков и иудеев, который они сочли нужным разрешить посредством обращения к императору Калигуле (II, 5). Калигула, относившийся к иудеям крайне враждебно из-за того, что они отказывались воздавать божественные почести его изображениям, впал в бешенство, и, не дав возглавлявшему посольство Филону сказать ни слова, осыпал его бранью и издевательствами и приказал убираться. «Филон вышел, осыпаемый оскорблениями, и посоветовал иудеям, которые были с ним, мужаться: Гай, гневаясь на них, готовит себе Божие наказание» (II, 5, 5). См.: Евсевий Памфил. Церковная история. С. 53. Эта последняя фраза Филона была неправильно понята Руфином, и в его латинском переводе выглядит именно так, как цитирует ее Гильда. См. также: Grosjean P. Quelques citations dans le De Excidio (Notes d'hagiographie celtique, 31) // AB. T. 75. 1957. Fasc. I-II. P. 189-194.
Это скрытая цитата из книги пророка Иеремии (Иер. 8:21-9:3), приведенная и в главе 49 (в русском переводе просто «исцеления»).
А именно «что некто вместо жены имеет жену отца своего» (1 Кор. 5:1).
К. Кербуль-Вильон предлагает любопытный в смысловом отношении вариант перевода этой фразы, а именно «влечение к теням вместо солнца, за исключением сатаны, которого считали ангелом света» (Saint Giidas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad, par С M. J. Kerboul-Vilhon... P. 34). Другие переводчики передают слово exceptio как «принятие» (Д. Джайлс — admission, М. Уинтерботтом — welcoming). Формально К. Кербуль-Вильон права, так как обычное значение exceptio — именно «исключение». Однако у глагола excipio есть и значение «принимать кого-либо». Вся структура пассажа также соответствует общепринятому переводу.
Ис. 1:4.
Ис. 1:5-6.
Образ Христа, врачующего души, встречается уже в Евангелиях (Мф. 9:12, Лк. 5:31). Гильда неоднократно пользуется этой метафорой (главы 70, 76, 108). См.: LDEBDG. Р. 161-162.
Скрытая цитата из книги пророка Амоса (2:4), которая приводится так же в главе 53.
Пс. 106:40.
Буквально «слух проникнул в поднятые (arrectas aures) ушки всех». Слегка перефразированное выражение из Вергилия (Энеида, XII. 618). См.: LDEBDG. Р. 71.
Выражение «оперенный полет» (penniger volatus), как отмечает Ф. Керлуэган, встречается у Иеронима в «Житии Павла-пустынника». См.: LDEBDG. P. 88.
Мф. 8:13-14: «Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их». См. также: Лк. 13:24.
Прит. 29:19. У Гильды эта цитата дана не в редакции Вульгаты. В русском переводе: «Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается», соответственно и в Вульгате: «servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intellegit et respondere contemnit». У Гильды же: «servus durus поп emendatur verbis». Возможно, цитата приведена Гильдой по памяти.
Ис. 22:12-13.
Амореи — племя, обитавшее в Палестине в ветхозаветную эпоху. О борьбе с ними иудеев рассказывается в основном в Книге Иисуса Навина. Гильда, скорее всего, имеет в виду главу 10, где рассказывается о сражении Иисуса Навина с пятью царями амореев, правившими в Иерусалиме и других городах, во время которого остановилось солнце, победе Иисуса, казни этих царей, взятии ряда городов (Македа, Ливны, Лахиса и других) и полном истреблении их жителей.
Выражение «надменный тиран» (superbus tyrannus) и то, как оно фигурируют в тексте Гильды, вызвали длительную, но довольно бестолковую дискуссию. В таком виде эти слова встречаются в рукописи С, в ее копии D, и фигурируют в изданиях Джослина и Полидора (так что можно думать, что таков был вариант и второй Полидоровой рукописи). Однако Авраншская рукопись уточняет: «тиран Вортигерн» (tyranno Uortigerno), a X даже говорит «тиран Вортигерн, вождь бриттов» (tyranno Gurthigerno britannorum duce).
Хотя многие специалисты (например, Моммзен) считали это слово интерполяцией переписчика, позднее стала приобретать популярность точка зрения, согласно которой имя «Вортигерн» присутствовало в первоначальной редакции текста, и было утеряно лишь в С. Основанием для такого предположения служит, во-первых, свидетельство Беды. В своей работе «Об исчислении времен» (De temporum ratione), созданной в 725 году, он упоминает имя Uertigernus, а в «Церковной истории народа англов» Беда, основываясь на соответствующей главе Гильды, говорит: «со своим королем Вортигерном» (cum suo rege Uurtigerno, I, 14). Многие специалисты, в. частности Г. М. Чэдвик, за ним — К. Э. Рэли-Рэдфорд полагали, что Беда мог иметь под рукой лучший и более полный текст Гильды, где имя было названо (Ralegh Radford С. A. Vortigern // Antiquity. Vol. 32. № 125. March 1958. P. 19, n. 3). Отношение к Авраншской рукописи в последнее время также изменилось к лучшему (см. предисловие).
Имя «Вортигерн» (в V веке оно должно было звучать как *Wortigernos, а может быть, и в более ранней форме — *Wertigernos) само по себе означает «верховный повелитель». Из этого возникла теория, согласно которой у бриттов якобы существовал титул «вортигерн», соответствовавший ирландскому «верховному королю» (ard-ri) и имевший смысл «главнокомандующий», и что superbus tyrannus у Гильды — всего лишь перевод этого титула. Как отмечает К. Джексон, хотя о кельтской социальной терминологии известно достаточно много, никаких следов такого титула не наблюдается, зато в надписях «Вортигерн» зафиксирован в таких контекстах, что не остается никаких сомнений — это личное имя (Jackson К. Varia:II. Gildas and the Names of the British Princes // CMCS. Vol. 3. Summer 1982. P. 36-37).
Ис. 19:11.
Древнеанглийское ceol; ср. современное англ. keel «судно, киль».
Longis navibus. Это выражение Гильды породило продолжительную дискуссию о том, какой же, собственно, язык Гильда называет «нашим»: дело в том, что валлийское название корабля — Hong — происходит именно от латинского navis longa. Мы присоединяемся к мнению Ф. Керлуэгана, который считал, что если бы Гильда действительно употребил здесь бриттское слово (считая, что в эпоху Гильды заимствование уже произошло), то он вряд ли добавил бы к нему navis; к тому же если в своем сочинении он переводит имена брнттских королей на латинский, непонятно, почему Гильда стал здесь переводить германское слово на бриттский язык. См.: LDRBDG. Р. 483-484.
Буквально catasta — помост, на котором рабов выставляют на продажу.
Редкое слово commanpularis («боевой товарищ», «воин той же манипулы»), которое Гильда употребляет неоднократно (в главах 27 и 40), встречается у автора сочинений против пелагианцев Мария Меркатора: «и Юлиану, и прочим его "боевым товарищам"» (Marii Mercatori liber subnotationum in verba Iuliani. Praefatio, 6 // PL. T. XLVIII. Col. 116: etiam Iuliano et caeteris ejus commanipularibus placuere). См.: LDEBDG. P. 94-95.
Слово греческого происхождения «epimenia», встречающееся у Ювенала («Сатиры», VII. 120) в значении «месячное довольствие раба», означает буквально «паек». Как отмечает Э. А. Томпсон, в греческих текстах этот технический термин встречается достаточно часто (Thompson E. A. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. P. 217.
Один англосаксонский глоссарий (как полагает М. Миллер, основываясь на греческом femuivto — оставаться) трактовал это слово, как «гнезда или обиталища», что было отмечено еще Д. Джослином (см.: MillerM. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90.1975. № 355. P. 253-254, n. 1, со ссылкой на Hessels J. H. An eighth-century Latin-Anglo-Saxon Glossary in Gambridge, 1890. E 259: epimenia: nest, id est nidos vel habitationes).
Пс. 73:7.
Пс.78:1.
Ис. 24:13, также Ис. 17:5-6,18:5.
Пс. 43:12.
Энеида, IX, 24 (пер. С. Ошерова).
Quis victoria Domino annuente cessit. Вместо quis (CDX) А и Р (Авраншская рукопись и Полидор) имеют quibus; Джослин предпочел прочесть это слово как queis. Таким образом, на наш взгляд, возможны два варианта перевода этой фразы: «им, по воле Божией, победа уступила» (=бритты победили) или «от них, по воле Божией, отступила (=их покинула) победа» (=англосаксы потерпели поражение). Нам кажется, что второй вариант логичнее.
Относительно датировки этих событий см. предисловие.
Краткий обзор источников и гипотез о местоположении Бадона можно найти у Д. Морриса: Morris J. Arthurian sources. Vol. 4. Places and peoples, and Saxon archaeology. Chichester, 1995, BADON (P. 9-14).
Многие местности в Англии претендуют на отождествление с Бадонской горой. Наиболее распространенным является мнение, согласно которому эта гора была расположено в окрестностях современного Бата, а название «Бадон» отражает бриттское наименование местности (в римское время этот курорт именовался Акве Сулис (Aquae Sulis). Такое мнение существовало еще в Средневековье, о чем говорит глосса в одной из рукописей Гильды (X): «... Бадонской горы, которая находится близ устья Сабрины», что соответствует местоположению Бата. Поскольку собственно Бат расположен на болотистой равнине, речь может идти об одном из окружающих его холмов, например, как предлагает Д. Моррис, о Соулсбери Хилл.
Другая точка зрения, сторонником которой был Д. Майерс, также имеет право на существование: он предложил отождествить Бадонскую гору с Бадбери в современном Уилтшире. Холм Бадбери расположен в важной стратегической точке, на месте пересечения дороги из Винчестера (Вента белгов) в Силчестер (Каллева). Дополнительный довод в пользу этой теории — сохранившееся неподалеку географическое название «Эймсбери» (Amesbury), зафиксированное в документе 880 года как Ambresbyrig, что как будто говорит, что в традиции эта местность была связана с именем Амвросия. В этом случае Майерс предлагает считать центром сопротивления романо-британцев Силчестер, который, как свидетельствуют археологи, действительно был оставлен жителями достаточно поздно, уже во второй половине V века, и римские дороги, ведущие к нему, также долго использовались. См.: Myres J. N. L. The English settlements. Oxford, 1986. P. 158-161; также Wacher J. S. The towns of Roman Britain. London, 1978. P. 276-277.
Однако, как отмечает Д. Моррис, против отождествления с Бадоном Гильды многочисленных Бадбери (в Дорсете, Беркшире, упомянутый уже в Уилтшире), Бадли и т. д. существуют возражения филологического характера, и вопрос пока далек от разрешения.
М. Уинтерботтом переводит «if chance, as they say, so allows» (если, как они говорят, случай (удача) это позволяет). Трудно согласиться с этим переводом, так как, во-первых, из контекста не очень понятно, почему «случай» должен «позволять» правителям восхвалять своих сотоварищей; с другой стороны, ut dicitur все же чаще всего переводится, как «говорится», а не как «говорят они».
На наш взгляд, этот оборот является косвенной цитатой из Вергилия. В «Энеиде» (II, 554-555) говорится: Наес finis Priami; fatorum hie exitus ilium / Sorte tulit, то есть: «И вот конец Приама: такая смерть унесла его жребием судеб». Fero вместо aufero в таком контексте встречается у Вергилия неоднократно: «quos... ni mea cura resistat, / lam flammae tulerint inimicus» (II, 600), «ambas ferro dolor atque eadem hora tulisset» (IV, 679).
Ф. Керлуэган, следуя за П. Грожаном, предлагает в этой фразе исправить sors на fors («сила»). Такое выражение также встречается у латинских авторов (Цицерона, Тацита, Вергилия, Авита и других). См.: LDEBDG. Р. 119-120.
Дамнония (правильнее Думнония) — территория современного Корнуолла и Девона. Некоторые исследователи полагают, что эта описка — намеренный каламбур, производящий название области от латинского damnare — проклинать.
В данном случае значение слова «львица» представляется спорным. Некоторые исследователи полагают, что здесь «львица» — метафорическое название области Думнония, другие — что здесь речь идет о настоящей матери Константина. Из-за практического отсутствия информации о Константине это трудно проверить. Автору настоящей работы представляется наиболее верным второе предположение (см. ниже).
Достаточно трудно определить место этого короля в генеалогиях. В валлийских источниках упоминается Кустеннин Корнеу (Константин Корнуолльский). Под 589 годом в «Анналах Камбрии» упоминается об «обращении Константина к Господу» (conversio Constantini ad Dominum). О каком Константине идет речь? Из британской житийной литературы известно о существовании нескольких Константинов, связанных с церковью. Они могут быть вариантами одного и того же персонажа или просто тезками. На севере Британии известны два святых Константина, оба королевского происхождения: один — пикт, сын Фергуса, другой — южного происхождения, родом из Корнуолла.
Краткая история этого последнего излагается в достаточно позднем (XVI век) сборнике агиографических текстов, известном под названием «Абердинский бревиарий» под 11 марта (См.: De S. Constantino rege, monacho et martyre in Scotia, commentarius historicus // AA SS T. 2 Martii, dies XI Martii. P. 62-63. Данный том содержит отдельную пагинацию по дням). Согласно изложенному там житию, святой Константин был сыном короля Корнуолла по имени Падарн. В юности он вел аморальный образ жизни, однако впоследствии, потеряв горячо любимую жену, раскаялся в своем поведении и решил посвятить остаток жизни проповеди христианства. Для этого он отправился на север, где жил, очевидно, среди пиктов (местом его гибели стал Кинтайр). Язычники подвергли его жестоким пыткам и отрубили руку до плеча, после чего Константин скончался на руках своих спутников; произошло это, если верить житию, в 576 году. Эта дата позволяет с большей уверенностью отождествлять данного Константина с Константином, упомянутым у Гильды. В отличие от Ирландии отдельные случаи мученичества в пиктских областях имели место.
Гильда никак не обыгрывает имя Константина, хотя, как полагает К. Джексон, в его обвинениях можно услышать нотку насмешки над значением его имени — «постоянный», плохо согласующимся с вероломством этого короля (Jackson К. Varia: II. Gildas and the Names of the British Princes // CMCS. Vol. 3. Summer 1982. P. 30).
Sub sancti abbatis amphibalo. Употребленное Гильдой редкое слово amphibalum, означающее теплый ворсистый плащ, привело к появлению легенды о «святом Амфибале», встречающейся у многих средневековых авторов, например, у Гальфрида Монмутского. Чаще всего утверждали, что «Амфибал» был тем самым исповедником, пытаясь спасти которого, пострадал британский первомученик Альбан, иногда он упоминался просто как аббат. В некоторых средневековых мартирологиях даже отмечена память святого Амфибала — 25 июня (см.: АА SS, Januarii Vol. 3,567). Из-за того что обстоятельства преступления нам неизвестны, это выражение так и остается двусмысленным: то ли Константин убил детей, несмотря на то что они были под покровом (в переносном смысле) аббата, то ли он сам, прикрывшись аббатским одеянием, пробрался в церковь (или монастырь) и убил детей.
Переводчику кажется наиболее вероятной реконструкция событий, предложенная Б. С. Бахрахом: «Можно предположить, что Константин был сыном (от предыдущего брака или незаконным) некоей влиятельной женщины — "львицы", которая впоследствии вышла замуж за законного правителя Дамнонии. От предыдущего брака этот правитель имел двух законных сыновей. Когда король умер, эти два мальчика были слишком молоды, чтобы взойти на престол. Тогда их сводный брат Константин (возможно, с помощью "львицы") захватил власть и принес клятву Богу и согражданам (cives) старого короля, что он будет заботиться о двух наследниках, дабы обеспечить их последующее вступление на трон. Потом он убил их и стал править вместо них как тиран. Подобный сценарий, который достаточно часто повторялся в разных вариантах в течение всего Средневековья, был особенно достоин осуждения в глазах Гильды, поскольку Константин не только нарушил особенно торжественную клятву, но и переоделся в аббата и убил мальчиков в церкви» (см.: Bachrach В. S. Gildas, Vortigern and constitutionality in Sub-Roman Britain // Nottingham Medieval Studies. Vol. XXXII. 1988. P. 131). К этому можно добавить лишь одно: рассказ Гильды, скорее, заставляет полагать, что мать Константина была также и матерью мальчиков.
Апостола Павла.
Мф. 19:6.
Кол. 3:19.
На основании этой фразы иногда полагают, что Константин лишился своего царства и его судьба была неизвестна большинству бриттов.
Мф. 11:28.
Иез. 33:11.
Ср. Ис. 52:2: «сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!»
Лк. 15:16-23. Возможные литературные источники разработки темы блудного сына у Гильды указаны Ф. Керлуэганом: LDEBDG. Р. 175-176.
Пс. 33:9.
В Библии выражение «молодой лев» встречается в положительном смысле, например в Быт. 49:9, где так именуется Иуда, сын Иакова. Однако это и последующие сравнения королей со зверями, по нашему мнению, имеют своим источником видение пророка Даниила (Дан. 7:2-8), где четыре грядущих царства описаны в виде четырех зверей. Первый из зверей — «как лев, но у него крылья орлиные» (Дан 7:4). См.: LDEBDG. P. 185.
Гильда употребляет слово «phantasia» в значении «роскошь». Однако, по нашему мнению, здесь оно имеет свой первоначальный смысл — «иллюзия, мечтание».
Пс.7:13.
Втор. 32:39.
Ис. 52:2.
Пс. 2:12.
Барс — третий зверь в видении Даниила (Дан. 7:6).
Согласно родословным, отцом Вортипора (Вортипорига) являлся некий Агрикола Долгорукий (Aircol lauhir).
4Цар. 18-21:16...
На территории существовавшего в римское время племени деметов в Средние века возникло королевство Дивед в южном Уэльсе.
По сравнению с остальными упомянутыми Гильдой правителями, о Вортипоре до нас дошло значительно больше достоверных сведений. Сохранилась его надгробная надпись на двух языках — латинская и огамическая ирландская. Латинская надпись звучит как «[в] память Вотепорига протиктора» (MEMORIA VOTEPORIGIS PROTICTORIS), ирландская — «Вотекориг» (VOTECORIGAS) (CIIC, № 358). Обращает на себя внимание римский титул. Вортипор был представителем династии ирландского происхождения, правившей на юго-западе нынешнего Уэльса, где существовали значительные ирландские поселения. Отцом Вортипора считался некий Агрикола, которого Гильда называет «добрым королем». Отцом Агриколы называется «Трифун», что может быть как личным именем, так и титулом магистрата — «трибун». Согласно некоторым родословным, династия Вортипора вела свое происхождение от Магна Максима, которого, возможно, следует считать ответственным за заключение договора с определенным ирландским племенем и поселение его в Британии (Johnson S. Later Roman Britain. London, 1980. P. 67-69). Место Вортипора в родословной подтверждается параллельным ирландским материалом — сагой «Изгнание десси», где Вортипор, названный по-ирландски «Гартбурь» (Gartbuir), упомянут как потомок в пятом колене Эохайда, впервые переселившегося в Британию из Ирландии (O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978, со ссылкой на: The expulsion of the Dessi / Ed., tr. K. Meyer // V Cymmrodor. Vol. XIV. 1901. P. 113).
Значение имени Вортипора спорно. П. Мак-Кана предположил, что оно связанно с бриттским *wo-tepo, отразившемся в современном валлийском «godeb» — «укрытие» (Jackson К. Varia: II. Gildas and the Names of the British Princes // CMCS. Vol. 3. Summer 1982. P. 31, n. 10; Mac Cana P. «*Votepori» // BBCS. Vol. 19.1960-62. P. 116-17). С его мнением согласен и А. А. Королев, который переводит имя Вортипор, как «князь-помощник», «владыка, являющийся прибежищем» (Королев А. А. Древнейшие памятники ирландского языка. М., 1984. С. 96, 200). Неясно, связано ли личное имя с титулом «протектор».
2 Кор. 6:2.
Мф. 24:20.
Пс. 33:15-18.
Пс. 50:19.
Мк. 9:43.
Медведь — второй зверь в видении Даниила (Дан. 7:5).
Lanio fulve. Это высказывание зачастую вызывало недоумение у комментаторов, так как формально имя «Кунеглас» должно переводиться как «серый пес». Выдвигались предположения, что Гильда либо не владел бриттским языком, либо таким образом выразил свое презрение к тирану. Однако, по мнению, других, lanio fulve Гильды действительно является хотя бы издевательским, но все же переводом имени Кунегласа.
Первый элемент его имени «cune-» действительно означает «собака» (ср. валлийское ci, множ. число — cwn, древнеирландск. cu, множ. coin). Lanio по-латыни «мясник», но это слово вполне может быть применено к злой собаке; так, Т. О'Салливан обращает внимание на то, что Сальвиан употребляет родственный глагол lanio «рубить, рвать», говоря о разрывающих трупы собаках (O'Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. P. 27).
Что касается второго элемента — glas — то это обозначение некоего цвета, встречающееся во многих кельтских языках, в том числе валлийском и ирландском. Он может означать «зеленый» (о траве, деревьях), «голубой», «серо-зеленый» (о глазах), «синий» (об окраске лица и тканей с помощью вайды), «серебристо-серый» (о металле, льде, березе), «бледный» (о человеке). Как отмечает Т. О'Салливан, в древневаллийской поэме «Годолдин» прилагательное «glas» применяется по отношению к мечам, меду, траве и волкам (O'Sullivan Т. D. The De Excidio of Gildas... P. 27). Жители Британских островов иногда находили в латинском fulvus, что обычно переводится как «палевый, рыжий, белокурый» соответствие своему glas, так как в применении к живым существам glas могло, действительно, значить и «желтоватый». Например, в одном средневековом ирландском тексте одна из рукописей дает вариант «зубы пожелтели» (buide, что обычно переводится как «желтый»), другая — «зубы стали glas». См.: DIL, s. v. glas.
Неясно, что имел в виду Гильда. Во время раскопок позднеримского форта в Аберфрау на Англси оказалось, что одна из стен была перестроена в то, что археологи сочли платформой для баллисты или какой-то подобной боевой машины. Есть мнение, что Аберфрау вообще не является римским фортом и что его постройка — всецело дело рук властителей Гвинедда, а, судя по родословным, Кунеглас — двоюродный брат Маэлгуна, также принадлежал к этой династии. См.: Snyder С. A, An age of tyrants. Britain and the Britons A. D. 400-600. Stroud, 1998. P. 174.
Пс. 36:8.
Аллюзия к Мф. 18:18.
1 Тим. 6:17-18.
Иер.2:19.
О Маглокуне, в средневековом написании Маэлгуне Гвинеддском, см. в предисловии.
Под «островом» может иметься в виду Мона (Англси), самая плодородная часть Гвинедда.
Образ греха, как грязи и грешника, как валяющейся в грязи свиньи неоднократно встречается у Гильды. Об эволюции этого образа в Античной литературе и его отражении у Гильды см.: LDEBDG. Р. 163-166.
Маэлгун вел свой род от некоего Кунедды, который, согласно генеалогической традиции, переселился в Уэльс с севера (из области Манау Гододдин на территории нынешней Шотландии) за 146 лет до Маэлгуна. Видимо, как заметил Э. Ллойд, этим и объясняется его (и его двоюродного брата Кунегласа) нестандартная для юга Британии внешность — высокий рост и рыжие волосы. О высоком росте Маэлгуна и его сына Руна неоднократно упоминается в валлийских преданиях.
Под «дядей» может иметься в виду Эугейн (Овейн) Дантгуйн (Собачий Зуб), отец упомянутого выше Кунегласа. Отец Маэлгуна Кадваллаун Лаухир (Долгорукий) и Эугейн были братьями...
Пс. 54:24. Эта цитата явно опровергает предположение, что Маэлгун и Гильда учились вместе: угроза пророка была бы бессмысленной, если бы Маэлгуну было на момент написания книги больше тридцати пяти. Если верить в то, что в то время Гильде было сорок четыре (см. предисловие), представить их одноклассниками трудно. Скорее, Гильда был в числе тех клириков, которые способствовали недолгому обращению Маэлгуна.
Ис.33:1.
Popularis aurae — выражение из Вергилия («Энеида», VI. 816); см.: LDEBDG. Р. 72. Гильда употребляет это выражение, по нашему мнению, с определенным подтекстом: в тексте Вергилия речь идет о римском царе Анке Марции: «Анк на смену ему (Туллу Гостилию. — Н. Ч.) воцарится, спеси не чуждый; / Слишком уж он и сейчас дорожит любовью народа» (пер. С. Ошерова).
Ad sanctorum tibi magnopere fidas speluncas refrigeriaque salubriter rapuisti ex corvo columbam. Мы полагаем, что голубка, свившая гнездо в пещере, также образ из «Энеиды», где говорится буквально следующее: «Так же как голубка, внезапно поднятая из пещеры, дом и детки которой — в изобильном убежищами пористом камне» (Qualis spelunca subito commota columba, cui domus et dulces latebroso in pumice nidi — V, 214-215).
Прит. 26:11,2 Пет. 2:22.
Рим. 6:13.
У Гильды здесь стоит слово neuma. Оно, по мнению Ф. Керлуэгана, происходит от латинского слова греческого происхождения pneuma — «дух, дыхание»; выпадение n в сочетании pn в заимствованных из греческого словах было свойственно поздней латыни, особенно галльской (LDEBDG. Р. 203-204). В средневековой музыкальной культуре понятие «neuma» имело несколько значений.
Во-первых, «невмами» именовались знаки, использовавшиеся в Средневековье до появления нотных линий для записи нот. Их существование засвидетельствовано с IX века. Имелось несколько систем записи музыки с помощью невм — санкт-галленская, аквитанская, англосаксонская. Невменная система легла в основу русского крюкового нотного письма (см.: Лебедева И. Г. Невмы // Большой энциклопедический словарь. Музыка / Гл. ред. Г. В. Келдыш. М., 1990,1998. С. 376; Вахромеев В. А. Невмы // Музыкальная энциклопедия / Гл. ред. Ю. В. Келдыш. Т. 3. М., 1976. Кол. 927-929).
Во-вторых, понятие «невма» («пневма») служило для обозначения мелодии, певшейся на последнем слоге слова или фразы (такие мелодические украшения именуются иногда также «юбиляциями»). Особенно сложными были такие распевы на последнем слоге слова «Алилуйя» во время литургии (Вахромеев В. А. Невмы... Кол. 929; Grove's Dictionary of music and musicians. 5th ed. / Ed. by E. Blom. London. New York, 1954. Vol. VI. P. 831-832. s. v. Pneuma).
He исключено, что в основе обоих значений лежат разные слова: ведь в древнегреческом языке существовало и слово neuma — существительное от глагола neuo — «кивать, делать знаки». Таким образом, neuma как таковая могла обозначать знак, в переносном смысле — ноту (тем более, что в античной и средневековой музыке существовала система хейрономии — управления хором с помощью знаков рук), a pneuma (дух, дыхание) — распев, для которого дыхание действительно требовалось.
Что именно значит слово neuma у Гильды? Скорее всего, «распев», но смысл пассажа не исключает и значения «нота»; тогда это, может быть, древнейшее упоминание о невменной системе записи нот.
В современной Великобритании любовь валлийцев к хоровому пению вошла в пословицу и служит предметом множества шуток.
То есть слюной. В валлийских преданиях Маэлгун неоднократно выступает как покровитель бардов. Малопривлекательной картине выступления барда отвечает дальнейший подбор цитат из Библии, где осуждается светское музицирование (гл. 43, 45, 59).
Выражение из «Энеиды» (V. 245). См.: LDEBDG. Р. 72.
Выражение ritu bacchantium употребляет Овидий в «Метаморфозах» (VII. 257), хотя Гильда, как считает Ф. Керлуэган, заимствовал его скорее из «Истории монахов» Руфина. См.: LDEBDG. P. 121.
В посланиях апостола Павла часто встречается образ человека, как глиняного сосуда, который берет свое начало у Исайи (Ис. 29:16, 45:9). Сравнение Гильды ближе всего к Рим. 9:20-23, 2 Тим. 2:20-21. См. ниже, глава 70.
Возможно, этот образ навеян «Церковной историей» Евсевия (III. 23.6-19). Здесь рассказывается о том, как некий «красивый и пылкий» юноша — будущий клирик — был вверен апостолом Иоанном заботам одного епископа, который, крестив его, стал меньше заботиться о его духовном состоянии. Молодой человек попал в дурную компанию, и «по своей богатой природе, словно мощный, норовистый конь, закусил удила, свернул с прямой дороги и помчался в пропасть». Он стал главарем разбойничьей шайки «насильником, убийцей, злодеем паче всех» (правда, в конце концов, Иоанну, узнавшему о том, что стало с юношей, удалось пристыдить его и вернуть к благочестивой жизни).
Согласно валлийским преданиям, после смерти Маэлгуна муж его дочери Эургейи попытался отобрать престол у его сына и наследника — Руна, ссылаясь на незаконнорожденность последнего. Жену Маэлгуна, по генеалогиям, звали Санант, в то время как имя матери Руна называется по-разному: в одних источниках Гваллдвен, в других — Гвенллиан.
Иер.9:1.
Сир. 41:11-13.
Сир. 21:1.
Сир. 5:8-9.
Прит. 29:12.
Прит. 29:4.
Сир. 22:8.
Иер.4:14.
Иер. 18:7.
Иер. 18:8.
Иер. 32:39.
Втор. 32:28-30.
Мф. 11:28-29.
Мих. 3:8, также Ис. 58:1.
Ис. 56:10.
Прит. 24:24-25.
Сир. 4:26-27.
Прит. 24:11.
Прит. 11:4.
1 Пет. 4:18.
Ис. 5:20.
Мф. 13:13, также Ис. 6:9.
Ис.6:10.
4 Цар. 7:13. Здесь говорится о том, что после осады Самарии сирийцами в городе осталось лишь пять лошадей. Когда сирийцы, охваченные внезапной паникой, сняли осаду, несколько служителей царя были посланы на колесницах, запряженных этими пятью конями, чтобы посмотреть, что делается в сирийском стане. Почему у Гильды нечестивые цари ассоциируются с этими пятью конями — не совсем понятно. Только ли потому что их пять, или потому что в стане бриттов осталось только пять влиятельных властителей — как у израильтян лошадей?
Евр. 10:28-29.
1Цар. 1:11.
1Цар. 3:20.
1Цар. 13:13-14.
Эта цитата, как теперь признано, из послания «О девственности» (De Virginitate, 6), которое является одним из пяти или шести сочинений, бесспорно атрибутирующихся ересиарху Пелагию, бритту по происхождению. Называет ли Гильда Пелагия «нашим» по его происхождению или по тому, что он придерживался того же направления религиозной мысли, — сказать трудно. По счастливой случайности это сочинение Пелагия оказалось переведенным на русский язык, так как первоначально оно включалось в корпус сочинений Сульпиция Севера (PL. Т. XXX. Р. 162-68; CSEL. Vol. 1. Р. 224-250). По второму изданию сделан русский перевод Сульпиция: Сульпиций Север. Сочинения / Пер. с лат. А. И. Донченко, М., 1999, куда и оказалось включенным послание «О девственности» под названием «Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девстве» (С. 189-206). Об атрибуции произведений Пелагия см.: Rees B. R. Pelagius. A reluctant heretic. Woodbridge, 1988. P. XII.
1 Цар. 15:20.
1 Цар. 15:22-24.
1 Цар. 15:28-29
2 Цар. 24:12-13.
2 Цар. 24:17.
3 Цар. 11:6.
3 Цар. 11:11.
Иеровоам установил поклонение идолам; за это Господь проклял его и устами пророка Ахии предсказал ему истребление всего его дома (3 Цар. 14:9-14), что и совершил некий Вааса, устроивший заговор против сына Иеровоама Навата, убивший его и воцарившийся вместо него (3 Цар. 15:25-30). Однако Вааса «делал неугодное пред очами Господа и ходил путем Иеровоама» (3 Цар. 15:34). Именно поэтому пророк Ииуй обратился к Ваасе с речью, которую цитирует Гильда.
3 Цар. 16:2-4.
Ахаву.
Иезавели.
3 Цар. 21:19.
3 Цар. 22:22.
3 Цар. 22:23.
Пс. 54:22.
Иер. 6:14; 8:11.
Ис. 48:22.
2 Пар. 5:2.
2Пар. 19:2.
Пс. 96:10.
В Библии упоминается убийство Иорамом братьев, но ничего не говорится о его незаконнорожденности.
4 Цар. 2:12.
2 Пар. 21:12-14.
2 Пар. 21:15.
2 Пар. 24:10.
Ис. 1:2-3.
Ис. 1:8.
Ис. 1:10.
Вместе с М. Уинтерботтомом принимаем поправку ah omni natione на abhominationi. Уинтерботтом сообщает, что это конъектура П. Грожана (это действительно так, см.: Grosjean P. Emendations au texte du De Excidio (Notes d'hagiographie celtique, 32) // AB. T. 75. 1957. Fasc. I-II. P. 200), однако этот вариант засвидетельствован и Гейдельбергским экземпляром Гильды (Н).
Ис. 1:13.
Ис. 1:15.
Ис. 1:18-20.
Ис. 1:23-24.
Ис. 1:28.
Ис. 2:11.
Ис. 3:11.
Ис. 5:11-14.
Ис. 5:22-25.
Ис. 13:6-11.
Ис. 24:1-5.
Ис. 24:6.
Ис. 24:7-13.
Ис. 24:16-23.
Ис. 59:1-4.
Ис. 59:6-9.
Ис. 59:14-15.
Иер. 1:5.
Иер. 2:1-2.
Иер. 2:4-6.
Иер. 2:20.
Иер. 2:21-22.
Иер. 2:29-32.
Иер. 5:3.
Иер. 5:20-24.
Иер. 5:26-29.
Иер. 7:28-29.
Иер. 8:47.
Иер. 8:21-9:3.
Иер. 9:13-15.
Иер. 11:14.
Иер. 13:22-23.
Иер. 14:10-12.
Иер. 15:1.
Иер. 15:5-6.
Иер. 18:11-15.
Иер. 22:3-5.
Иер. 22:24-25.
Авв 2:12-13.
Авв. 1:2-4.
Ос.8:1-4.
Цитаты из книги Амоса приводятся Гильдой не по Вульгате, но больших смысловых различий здесь нет.
Ам. 2:4-7.
Ам. 5:6.
Ам. 5:10.
Ам. 7:14-17.
Ам. 8:4-5.
Ам. 8:7-8.
Ам.8:10.
Ам. 9:10.
Мих. 6:9-12.
Соф. 1:14-2:2. После «истребления» в Библии следуют слова «и притом внезапное» (в Вульгате — cum festinatione), которые у Гильды отсутствуют.
Цитаты приводятся Гильдой не по Вульгате. В Вульгате: loquere ad Zorobabel ducem: inda dicens ego movebo caelum pariter et terram, et subvertam quadrigam et ascensorem eius et descendent equi et ascensores eorum vir in gladio fratris sui. У Гильды: haec dicit dominus: semel ego movebo caelum et terram et mare et aridum et avertam regnum et exterminabo virtutem regum gentium et avertam quadrigas et ascensores (Ait. 2:6, 2:22).
Зах. 1:3-4.
Ангел.
3ax. 5:2-4.
Мал. 4:1.
Цитаты из книги Иова Гильда приводит в основном не по Вульгате.
Иов. 21:7-13.
Иов. 21:17-20.
Иов. 24:2-7.
Иов. 24:18.
Здесь русский перевод и сам Гильда наиболее резко расходятся с Вульгатой. В Вульгате — obliviscatur eius misericordia dulcedo illis vermes non sit in recordatione, sed conte'ratur quasi lignum infructuosum. У Гильды: retribuatur ergo illi sicut egit, contribuletur omnis iniquus sicut lignum sine sanitate.
Иов. 24:20-24.
Иов. 27:14.
Иов. 27:16-17.
Гильда цитирует неканоническую Третью книгу Ездры (в Вульгате — Четвертую, так как в ней книга Неемии именуется Второй книгой Ездры).
В 3 Езд. 14:40-48 приводится легенда, согласно которой по внушению Господа Ездра смог продиктовать сожженный во время вавилонского пленения текст Ветхого Завета. Хотя Третью книгу Ездры многие отцы Церкви, в частности Иероним, относили к числу апокрифов, сообщенная в ней легенда о сожжении Навуходоносором священных книг (3 Езд. 14:21) получила достаточно широкое хождение. Тем не менее многие полагали, что Ездра (по Божественному внушению или без него) лишь поправил искаженный текст.
Любопытно, что Евсевий Кесарийский, с сочинением которого Гильда был хорошо знаком, цитирует следующий пассаж из Иринея Лионского: «когда в Навуходоносорово пленение Писание было искажено... то уже во время Артаксеркса, царя Персидского, Господь внушил Ездре, священнику из колена Левиева, воссоздать все слова древних пророков и восстановить Моисеево законодательство» (V, 8, 15). Цит. по: Евсевий Памфил. Церковная история. С. 176; см. тж.: Св. Ириней Лионский. Сочинения. Пер. прот. П. Преображенского. СПб, 1890. С. 299 (Против ересей, III, XXI, 2). Следует обратить внимание на то, что Гильда, несмотря на авторитет Иринея, видимо, полагал, что книги были все-таки уничтожены: он называет Ездру «книгохранилищем закона» (bibliotheca legis), что подразумевает, что книги хранились только в памяти Ездры.
Выражение bibliotheca legis встречается в сочинении монаха-присциллиаииста Бахария, жившего в конце IV века.: Bacharius. Ad Januarium liber de reparatione lapsi, 18 // PL. T. XX. Col. 1037-1062. См.: LDEBDG. P. 86-87. Значительную часть сочинения Бахария занимают аллегорические интерпретации эпизодов Ветхого Завета: например, починка Рыбных Ворот в Иерусалиме (Неем. 3:3) трактуется, как совершенстование непостоянной, как вода, человеческой души. Эти объяснения очень близки к аллегорическим трактовкам Гильды.
3 Езд. 15:22-27.
3 Езд. 16:3-12.
Имеются в виду явившиеся Иезекиилю в видении животные с лицами человека, льва, тельца и орла (Иез 1:10), которые были прообразами четырех Евангелистов.
Иез. 9:9.
Иез. 5:8,11.
Иез. 8:23-25.
Иез. 14:12-16.
Иез. 39:23-24.
Прем. 1:1.
Там же.
Прем. 1:2.
Прем. 1:3.
Прем. 1:5.
Прем. 1:7.
Прем. 5:14-16.
1 Цар. 2:30.
Прем. 6:1-10.
Сир. 20:2-3
Сир. 17:27.
Рим. 9:13.
Видимо, цитируется книга пророка Михея (7:2). Этот отрывок фигурирует также в главе 86, однако в русской версии Библии это место выглядит несколько иначе.
Плач 4:40-41.
Фил. 1:8.
Вероятнее всего, имеется в виду чип диакона.
Евр. 10:25, 28.
Levigantes; я предпочитаю понимать levigo как «полировать» (в переносном смысле — «украшать»), а не как «облегчать».
Видимо, аллюзия к Пс. 21:13-14: «Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, раскрыли, на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий».
1 Тим. 3:2.
Симония — приобретение церковных должностей за деньги — получила свое название по имени Симона Мага, который, «увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святой, принес им деньги, говоря: дайте и мне власть сию» (Деян. 8:18-19).
Деян. 8:20.
См. прим. к гл. 1.
Ересь Новата возникла в результате гонений императора Деция на церковь. Карфагенский пресвитер Новат в 251 году, после того, как гонение утихло, выступил с предложением не принимать обратно в Церковь тех, кто по каким-либо причинам отрекся во время гонения на христианство. Епископ Карфагена, будущий мученик Кинриан выступил против Новата, заявив, что лишать людей надежды на примирение с Церковью и покаяние, а, следовательно, и загробное блаженство — огромный грех, который взыщется прежде всего со священника, выдвигающего подобные идеи (см.: Киприан священномученик, епископ Карфагенский. Творения. М., 1999, особенно «Книга о падших», с. 208-231, а также письмо 34, с. 494-499; в письме 42 описывается крайне непривлекательная личность Новата).
На соборе епископов в Карфагене в 251 году Новат был отлучен от Церкви. После этого он перебрался в Рим, где стал союзником пресвитера Новациана, домогавшегося епископской кафедры. Именно на эту ситуацию, описанную у Евсевия (Руфина) в VI, 43, и намекает Гильда. Евсевий цитирует письма Корнилия, соперника Новациана, в борьбе за епископство, однако при этом он (а вслед за ним и Гильда!) ошибается, полагая, что описанные Корнилием безобразия творил не Нованиан, а Новат. Интересно процитировать отрывок из письма Корнилия, касающийся как раз того о чем, говорит Гильда — неправильного поставления епископа вне епархии: «Этот толкователь догматов, этот поборник церковной науки, решив ухватить и похитить епископство, которое не было ему дано свыше, нашел себе двух помощников, отчаявшихся в своем спасении, и отправил их в какой-то глухой уголок Италии обмануть ловкой выдумкой тамошних трех епископов — людей необразованных и простодушных, уверить их и настоять на том, будто они должны поскорее ехать в Рим и там, при посредничестве этих людей, уладить все несогласия с другими епископами. Когда прибыли эти, как мы уже сказали, простецы, ничего не понимающие в кознях и хитростях обманщиков, их заперли люди, сходные с теми, кто доставил им столько хлопот. В десятом часу, когда они напились, их, совершенно охмелевших, Новат [то есть Новациан. — Н. Ч.] силой заставил через возложение рук дать ему мнимое, ложное епископство, вытребованное хитростью и мошенничеством и ему не положенное» (Евсевий=Руфин, VI, 43, 8-9; перевод цитируется по: Евсевий Памфил. Церковная история. С. 239).
Хотя в III веке церковь осудила новацианство, оно, в отличие от арианства или пелагианства, официально не преследовалось, а существовало как отдельная Церковь, в некоторых областях — до VII века. Новациане пользовались уважением за свою строгую жизнь. Некий Маркиан, впоследствии новацианский епископ Константинополя, был домашним учителем дочерей императора-арианина Валента — Анастасии и Каросы, а его сын Хрисанф, который также стал впоследствии новацианским епископом, на рубеже V века был, видимо, последним известным нам по имени наместником Британии (см.: Сократ Схоластик, IV, 9; VII, 12).
По нашему мнению, Гильда иронически намекает на подвиг Муция Сцеволы, который сжег свою руку именно на жертвеннике. Об этом говорит употребление Гильдой слова ага, в то время, как христианские алтари везде именуются словом altaria (27: inter altaria iurando; 66: inter altaria stantes; 108: altari astitistis).
Тит 1:12. Строго говоря, эти слова принадлежат не самому апостолу Павлу, а поэту VI в. до н. э. Эпимениду, которого Павел цитирует: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
Иер. 9:5.
Быт. 19:17.
Мф. 15:14.
1Цар. 2:12-16.
Быт. 4:3-8.
Пс. 25:5.
«...потому что Бог взял его» (Быт. 5:24). Это выражение трактуется обычно в том смысле, что Енох, как и пророк Илия, был взят на небо живым. Славянское выражение «и не обреташеся» ближе к латинскому «et non inveniebatur».
Быт. 7:1-3.
Авраам отказался взять себе имущество врагов, предложенное ему царем Содомским после победы над эламским царем Кедорлаомером.
Лота.
Весь эпизод изложен в Быт. 14:14-24.
Быт. 22:1-10.
Мф. 5:29.
Иер. 48:10.
Быт. 50:15-21.
Исх. 19:16.
Исх. 34:29.
Исх. 32:31-32.
Числ. 25:1-11.
Пс. 105:31.
Как семь смертных грехов.
Нав.21,22.
1 Кор. 10:33.
Суд. 11:30-39.
Гильда имеет в виду, что Гедеон, как и Авраам, отобрал для битвы триста человек, что должно было символизировать Троину.
Ис. 58:1.
Пс. 18:5.
2 Кор 4:7.
Кол. 3:5.
Суд. 6:25-8. Гедеон расстелил на гумне шерсть и попросил Господа дать ему знамение: пусть шерсть будет мокрой, а на всей земле будет сухо. Затем Гедеон еще раз попросил Бога провести это испытание, чтобы на сей раз было сухо «на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса». У Гильды трактуется в аллегорическом смысле: роса — благодать Божия, которая сначала была только на иудейском народе (шерсть), а вся земля была суха и лишена ее. Затем благодать христианского Откровения (роса) распространилось по всей земле, оставляя иудеев (шерсть) лишенными благодати.
Фил. 1:23.
Суд. 16:23-24.
Кол. 3:5.
1 Цар. 7:9-10.
1 Цар. 12:18.
1 Цар. 10:23-24.:
1 Цар. 15:28.
1 Цар. 16:13.
1 Цар. 12:3.
1 Цар. 12:4.
4 Цар. 1:2-17.
«Mucrone corusco» — выражение из Вергилия («Энеида», II. 333).
3 Цар. 18:40.
3 Цар. 17:1.
Иак. 5:17-18.
3 Цар. 19:10.
4 Цар. 5. В этой главе описывается, как знатный сириец Нееман пришел к пророку Елисею за исцелением от проказы. Вылечившись, обрадованный Нееман предлагал Елисею подарок, но тот ничего не взял. Когда Нееман уехал, ученик Елисея Гиезий, решил, несмотря ни на что, получить с него что-нибудь, догнал сирийца и попросил у него от имени пророка «талант серебра и две перемены одежд», что тот с радостью и предоставил. Узнав об этом, Елисей сказал: «время ли брать серебро и брать одежды?... Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и потомству твоему навек». Так и случилось.
Елисей и его ученик находились в городе Дофаиме, расположенном на торговом пути из Галаада в Египет. Внезапное нападение на город сирийцев было вызвано тем, что сирийский царь опасался пророка, которому были известны все его замыслы и планы.
Этот эпизод рассказан в 4 Цар. 6:14-17.
4 Цар. 4.
Ис. 6:6-7.
4 Цар. 19; Ис. 37.
Иер. 20:2; 26:8; 37:15.
Евр. 11:37-38. Здесь приведены различные примеры благочестия и мученичества во имя Бога в Ветхом Завете.
Деян. 16:23.
Деян. 16:25.
Евсевий, II. 23. 18.
Деян. 12:2.
Святого Стефана.
Деян. 7:55-58.
Гильда имеет в виду легенду об апостоле Петре, который, не считая себя достойным быть преданным той же казни, что и Господь Иисус Христос, попросил прибить его к кресту вверх ногами.
2 Кор. 11:23.
2 Кор. 11:25.
«От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного; три раза меня били палками, однажды камнями побивали» (2 Кор. 11:24-25).
2 Кор. 11:26.
2 Кор. 11:27.
2 Кор. 11:26.
2 Кор. 11:29.
2 Кор. 11:29.
Священномученик Игнатий Богоносец (казнен в 107 г.) был, по преданию, рукоположен в епископы Антиохии апостолом Петром и пробыл в этой должности около сорока лет. Он был приговорен к растерзанию зверями и отправлен в Рим. По дороге написал несколько посланий, некоторые из них дошли до нас. В послании к римской церкви, процитированном у Евсевия (III. 36), откуда оно и заимствовано Гильдой, Игнатий просил влиятельных христиан не хлопотать о его освобождении, выражая желание быть растерзанным хищниками Именно об этом идет речь в цитируемом Гильдой отрывке. Греческий оригинал послания см. в: Ignatius. Ad Romanos, V // PG, 5. Col. 690-692; рус. пер. см. в: Писания мужей апостольских / Введения, пер. с греч., примеч. прот. П. Преображенского. Доп. введения, пер. с греч. и примеч. свящ. В. Асмуса и А. Г. Дунаева. Рига, 1994. С. 330-331 (с. 292-293 пагинации издания 1895 года).
О происхождении прозвища Игнатия — Богоносец существуют различные предания. Одно из них гласит, что Игнатий был тем самым ребенком, которого Христос взял на руки и поставил среди апостолов, говоря: «если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (см.: Мф. 18:1-3). Согласно другому, когда Игнатий был растерзан зверями, его сердце осталось нетронутым, и на нем было начертано имя Иисуса Христа.
Подробнее о мученичестве Святого Игнатия и исторических свидетельствах о нем можно прочесть в: Лебедев А. П. Эпоха гонений на христиан и утверждение христианства в греко-римском мире при Константине Великом. СПб, 1904. С. 48-69.
Игнатий, очевидно, говорит о том, что собратья по вере подкупали охранников, чтобы облегчить его положение и иметь возможность встречаться с ним, но взятки отнюдь не улучшали их характера.
1 Кор. 4:4: «Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь».
Наш перевод послания Игнатия сделан по тексту, приведенному у Гильды.
«Теплота» неоднократно употребляется Гильдой в отрицательном смысле «равнодушия», как в Апокалипсисе (Откр. 3:15-17).
Ис. 14:13-14.
Ис. 37:25.
Пс. 21:7.
Ин. 5:30.
Сир. 10:9.
Святитель Поликарп, епископ Смирнский. О его страданиях рассказывается в истории Евсевия (IV. 15), который пользуется практически современным источником — посланием Смирнской церкви к другим церквам, составленным вскоре после смерти святителя («Мученичество св. Поликарпа»). Он пострадал в 167 году в глубочайшей старости — Поликарп заявил проконсулу, что уже восемьдесят шесть лет служит Христу; достоверно известно то, что он был учеником апостола Иоанна, о чем свидетельствует лично знавший Поликарпа Ириней Лионский в своем сочинении «Против ересей» III, III, 4 (русский перевод см. в кн.: Св. Ириней Лионский. Сочинения... С. 224).
«Мученичество св. Поликарпа», одним из редакций которого пользовался Евсевий, полностью переведено на русский язык в: Писания мужей апостольских / Введения, пер. с греч., примеч. прот. П. Преображенского. Доп. введения, пер. с греч. и примеч. свящ. В. Асмуса и А. Г. Дунаева. Рига, 1994. С. 379-392.
Поликарпа разыскали в деревне, где он скрывался, и «зная, что преследователи уже тут, он... немедленно приказывает поставить им стол предлагает поесть досыта и просит дать ему один час спокойно помолиться» (Евсевий, IV, 15, 13-14).
Перевод по тексту Гильды. «Сразу же разложили вокруг все принадлежности костра, — сообщается у Евсевия, — но, когда хотели пригвоздить его, он сказал: "Оставьте меня так (далее — приведенная у Гильды цитата. — Н. Ч.)". Они не пригвоздили его, а только привязали. Он же, стоя с руками назади, привязанный […] сказал (следует молитва Поликарпа. — Н. Ч.). Вспыхнуло большое пламя и мы [...] увидели чудо: [...] Пламя образовало нечто вроде свода: словно парус, полный ветром, оградил кругом тело мученика, и он стоял посредине не как плоть горящая, а как золото и серебро, очищаемое огнем в печи. [...] Наконец беззаконные увидели, что не могут уничтожить его тело огнем, и велели палачу пронзить его мечом. Когда он это сделал, то хлынуло столько крови, что потушило огонь». (Евсевий, IV, 15, 31-39). Очевидно, что необходимость все-таки привязать старца к костру, несмотря на его отказ быть пригвожденным, возникла в силу того, что ему трудно было бы стоять.
Подробно свидетельства о мученичества Поликарпа рассмотрены в: Лебедев А. П. Эпоха гонений на христиан... С. 81-92.
Василий Кесарийский, Василий Великий (329-379) — епископ Кесарии (Цезареи) в области Каппадокия в Малой Азии. Эпизод из его биографии Гильда излагает по продолжению церковной истории Евсевия, написанному Руфином (XI, 5), см.: PL. Т. 21. Col. 519.
Гильда не вполне точен. В 371 году Василий был вызван из Кесарии в Антиохию в то время, как там находился император-арианин Валент (правил с 364 по 378), где предстал перед судом префекта. Беседа, в которой были произнесены цитированные Гильдой высказывания, происходила у Василия не лично с Валентом, а с префектом (Феодорит Кирский — IV. 19, сохранил его имя — Модест).
Имеется в виду требование к Василию вступить в церковное общение с арианскими священнослужителями.
Помимо Руфина, этот эпизод излагают также Сократ (IV, 26, русский перевод см. в кн.: Сократ Схоластик. Церковная история. М., 1996. С. 194) и Феодорит Кирский (IV, 19, по другой нумерации — IV, 16, русский перевод см. в кн.: Феодорит, епископ Кирский. Церковная история. М., 1993. С. 155-156). Мысль Василия в данном случае не вполне понятна как у Гильды, так и у самого Руфина. Ситуацию проясняет Феодорит Кирский (цитируется по вышеуказанному переводу): «Ему приказано было выйти и, одумавшись, завтра объявить свое намерение. К этим словам присоединена и угроза. Но тот всехвальный муж, говорят, сказал: "Я и завтра останусь тем же, да и ты не изменяй своего намерения и исполни угрозы"» (подлинный текст см. в: PG. Т. LXXXII (t. III). Col. 1160-1161). Очевидно, что Василий мечтал о мученичестве и надеялся, что назавтра префект не изменит своего намерения подвергнуть его таковому.
Деян. 5:29.
1 Цар. 2:27-28.
1 Цар. 2:29.
1 Цар. 2:30-31.
1 Цар. 2:34.
Гильда говорит о достаточно загадочном и вызывающем неоднозначные толкования эпизоде из Третьей книги Царств. В 12-й главе рассказывается о том, как царь Израиля Иеровоам, дабы отвратить людей от своего соперника — иудейского царя Ровоама с его священной столицей в Иерусалиме, решил создать два собственных культовых центра — в Дане и в Вефиле, где установил поклонение Иегове в виде золотого тельца. История, на которую намекает Гильда, содержится в 13-й главе.
Некий «человек Божий», нигде не названный по имени, отправляется из Иудеи в Вефиль и произносит пророчество о грядущем разрушении построенного Иеровоамом жертвенника. Иеровоам приказывает схватить его, но у царя отсыхает рука. Царь просит у «человека Божия» прощения, его рука исцеляется. Иеровоам хочет угостить его, но тот отказывается, говоря, что Господь заповедал ему не есть хлеба и не пить воды в Вефиле. Некий старец-пророк, живший в Вефиле, приглашает к себе «человека Божия» и предлагает ему угощение, говоря, что якобы ему явился ангел, отменивший запрет Господа. Гость поел, после чего Господь обратился к нему через вефильского пророка и сказал, что из-за нарушения запрета он, как это и было ему предсказано, погибнет на обратном пути и его тело не будет погребено в родовой гробнице. Так и случилось — «человека Божия» растерзали львы, и вефильский старец похоронил его в Вефиле в собственном склепе.
Толкователи расходятся в объяснении этого эпизода. Имя «человека Божия» так и осталось неизвестным — Иосиф Флавий называл его Иадоном, отождествляя с упомянутым в 2 Пар. 12:15 Иеддо (Аддой), что, однако, ошибочно, так как Адда был жив много лет спустя после смерти Иеровоама (2 Пар. 13:22). Нет единства и относительно того, кем был и какую роль сыграл в этой истории вефильский пророк. Иудейская традиция (Талмуд, Иосиф Флавий) называет его лжепророком или даже пророком Ваала, который был удостоен слова Божьего только в момент общения с гостем из Иудеи. Однако ряд толкователей, в частности Феодорит Кирский, полагали, напротив, что вефильский старец был истинным пророком и действовал из лучших побуждений. Из текста Гильды очевидно, что он был на стороне тех, кто считал вефильского старца лжепророком.
Ис. 3:11-15.
Ис. 10:1-3.
Ис. 28:7-8.
Ис. 28:14-15.
Ис. 28:17-19.
Ис. 29:13-16.
Семидал (от греческого уемйдблйз) — тонкая пшеничная мука.
Ис. 66:1-8.
Видимо, аллюзия к Иер. 16:2, где Господь запрещает Иеремии иметь жену и детей.
Иер. 2:5.
Иер. 2:7-9.
Иер. 5:30-31.
Иер. 6:10.
Иер. 6:12-15.
Иер. 6:28-30.
Иер. 7:11-15.
Иер. 10:20-21.
Иер. 11:15-16.
Иер. 12:9-10.
Иер. 14:10.
Иер. 14:13-16.
Иер. 23:2-1.
Иер. 23:11-20.
Иоил. 1:5.
Иоил. 1:9-12.
Иоил. 2:17.
Ос. 5:1.
Ам. 5:21-23.
Ам. 8:11-12.
Мих. 3.
Мих.7:1-3.
Соф. 3:1-2.
Соф. 3:3-5.
Зах. 7:9-12.
Идольчики.
Зах. 10:2-3.
Зах. 11:3-6.
Мал. 1:6-9.
Мал. 1:13-2:3.
Мал. 2:5-7.
Мал. 2:8-10.
Мал. 3:1-3.
Мал. 3:13-15.
Иез. 7:26.
Иез. 13:8-11.
Иез. 13:18-19.
Иез. 22:24-26.
Иез. 22:30-31.
Иез. 33:1-9.
Источник цитаты не установлен. Это высказывание на основании того, что в нем употреблены выражения foedus (договор) и foederati (союзники), которые обычно применялись к варварским племенам, находившимся на службе Римской империи, часто считают намеком на то, что бриттские города и государственные образования и в период после англосаксонского завоевания принимали на службу англосаксов для обороны своих рубежей. Однако в данном контексте такое толкование выглядит не вполне убедительным.
Мф. 5:13.
Мф. 5:14-15.
Евангельский образ «города на вершине горы» использует для характеристики благочестивого египетского старца Пиаммона (XVIII. 1) Иоанн Кассиан в своих «Собеседованиях», с которыми Гильда, возможно, был знаком. См. также примечание к главе 1 и LDEBDG. Р. 90.
Мф. 5:16.
Этот образ, возможно, также навеян «Собеседованиями» Кассиана (XXIV. 24): «по мрачным и затрудняемым волчцами пороков тропам ползем, изранив голени, разодрав брачную одежду, пронзаемые не только острыми иглами терния, но и уязвляемые жалами ядовитых змей и скорпионов, скрывающихся там» (рус. пер. цит. по: Преподобный Иоанн Кассиан Римлянин. Писания / Пер. с лат. [епископа Петра]. Репр. [изд. 1892 года]. Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1993. С. 626). См.: LDEBDG. Р. 90. Кассиан, в свою очередь, цитирует библейские источники этой метафоры: Прит. 22:5, Иер. 18:15, Прит. 15:19.
Мф.5:19.
Мф. 7:1-2.
Мф. 7:3-4.
Мф. 7:6.
Мф. 7:15-17.
Мф.7:21.
Мф. 10:16.
Там же.
Мф. 10:28.
Мф. 15:14.
Мф. 23:2-3.
Мф. 23:13.
Мф. 24:48.
Мф. 24:49.
Мф. 24:51.
Там же.
1 Кор. 11:1.
То есть в послании к Римлянам — первом по порядку среди посланий Павла в Новом Завете.
Рим. 1:21-22.
Рим. 1:25-26.
Рим. 1:29.
Рим. 1:29-32.
Рим. 1:32.
Рим. 2:5-6.
Рим. 2:11-13.
Рим. 6:1-2.
Рим. 8:35.
Рим. 13:12-14.
1 Кор. 3:10-17.
1 Кор. 3:18-19.
1 Кор. 5:6-7.
1 Кор. 5:9-11.
2 Кор. 4:1-2.
2 Кор. 11:13-15.
Еф. 4:17-19.
Еф. 5:17-18.
1 Фес. 2:5-8.
1 Фес. 4:2-8.
Далее у апостола идет: «которое есть идолослужение». Неоднократно процитировав это место ранее (главы 70, 71), здесь Гильда сократил цитату.
Кол. 3:5-6.
2 Тим. 3:1-5.
Пс. 25:5.
Имеются в виду египетские волхвы, состязавшиеся с Моисеем и Аароном (Исх. 7:11-12). В Книге Исход они никак не названы, однако их имена — Ианний и Иамврий — сохранились в иудейской традиции и, конечно, были известны такому образованному человеку, как Павел.
2 Тим. 3:7-9.
Тит. 2:7-8.
2 Тим. 2:3-5.
2 Тим. 6:3-5.
Священных Писаний
1 Пет. 1:3-5.
1 Пет. 1:13.
1 Пет. 1:14-16; Лев. 11:45.
1 Пет. 1:22-23.
1 Пет. 2:1-3.
1 Пет. 2:9.
Деян. 1:16.
Деян. 1:18.
Деян. 1:26. Имеется в виду то, что Матфей был избран в число 12 апостолов вместо Иуды.
Некоторые исследователи делали из этого пассажа вывод, что священнослужители в раннесредневековой Британии владели врачебным искусством, и подробное описание лечения раны здесь происходит из личного опыта Гильды. Однако, как отмечает Ф. Керлуэган, метафора прижигания духовной раны — распространенный мотив у христианских авторов древности и раннего Средневековья, встречающийся, например, у Иеронима, Сальвиана, Цезария и других авторов (LDEBDG. Р. 162-163). См. также примечание к главе 21.
Тим. 3:1.
Там же.
1 Тим. 3:2.
Там же.
Там же.
Там же.
Мф. 6:2. Полностью цитата звучит так: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою».
1 Тим. 3:3.
1 Тим. 3:4.
1 Тим. 3:5.
1 Тим. 3:8-10.
Мф. 16:16.
Мф. 16:17.
Мф. 16:18.
Мф. 7:26.
Ос. 8:4.
Мф. 16:18.
Мф. 7:27.
Мф. 16:19.
Лк. 13:27.
Мф. 25:32-33,41.
Мф. 16:19.
Прит. 5:22.
Деян. 20:26-27.
Иез. 33:11.
Перевод выполнен по изданию: Epistularum Gildae deperditarum fragmenta // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898. P. 86-88.
Быт. 7:13.
Быт. 14:24. Анер и Эшхол — братья-аморреи, союзники Авраама в вой не с царем Элама и его союзниками.
Быт. 13:10-13, 19. Из Библии никак не следует, что Лот «не избегал» пиров содомлян.
Авимелех — царь филистимлян, правивший в городе Гераре, Ахузаф его друг, а Фихол — военачальник. Конфликт между ними и Исааком возник, во-первых, из-за Ревекки, а во-вторых — по поводу выкопанных Исааком без одобрения филистимлян колодцев. См.: Быт. 26:26-31.
Быт. 35:2-4. Когда Бог призвал Иакова прийти к нему в Вефиль, Иаков приказал своим домашним: «бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь» (Быт. 35:2).
О знакомстве фараона с Иосифом рассказывается в Быт. 41, однако здесь прямо не говорится, что Иосиф ел вместе с фараоном.
Речь идет о тесте Моисея — Иофоре. См.: Исх. 18:12.
Там же.
Мф. 9:10, также Мф. 21:31.
Эти и другие выпады Гильды против злоупотребления аскетическими упражнениями обычно сопоставляются с описанием подвижничества святого Давида в его житии.
2 Тим. 3:1-5.
Рим. 10:2-3.
Ис. 64:6. В латинской Библии: «quasi pannus menstruatae». Это едва ли не единственный случай, когда Гильда употребляет столь откровенное выражение, хотя бы и в цитате из Библии.
Мф. 18:10.
Имеется в виду глава 65 книги пророка Исайи, где содержится обращение Бога к «народу, который постоянно оскорбляет меня в лицо» (65:3), «который говорит: "остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя"» (65:5). На эту последнюю фразу и дается цитируемый Гильдой ответ (65:5).
Вся эта фраза представляет собой своего рода комментарий Гильды к заповедям блаженства, данным в Нагорной проповеди (Мф. 5:3-12).
1 Кор. 12:21.
Втор. 27:17.
1 Кор. 7:24: «В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом».
1 Кор. 12:23.
Вероятно, имеется в виду высказывание апостола Павла из послания К Филиппийцам — «но смиренномудрию почитайте один другого высшим себя» (Фил. 2:3).
«Апостол» — Иуда (Мф. 26:15). О разбойнике см.: Лк. 23:40-43. Возможно, этот абзац представляет собой самостоятельный фрагмент.
1 Кор. 11:29.
1 Кор. 10:20.
1 Кор. 5:11.
Principibus.
Числ. 12.
Нами учтены все фрагменты — как бесспорно приписываемые Гильде 1-8, так и сомнительные 9-10, за исключением явно не принадлежащего Гильде фрагмента 11. В сомнительных фрагментах имеется только одна цитата — из книги Чисел во фрагменте 10, которая включена нами в указатель.
Согласно учению, принятому Православной Церковью. Данное разделение сделано исключительно для удобства читателя, так как в ряде современных издании Библии неканонические книги не публикуются или публикуются отдельно. Поскольку в эпоху Гильды библейский канон еще не вполне устоялся (например, Апокалипсис еще в IV-V веках многими не признавался канонической книгой), мы не можем судить, какие именно книга считал каноническими сам Гильда. Впрочем, возможно, отсутствие цитат из некоторых книг отчасти дает ответ на этот вопрос.
Принадлежность фрагмента 9 Гильде сомнительна (см. выше).
Помимо указанных, в число неканонических входят Вторая книга Ездры, книга Товита, книга Иудифь, Послание Иеремии, Книга пророка Варуха и три книги Маккавеев. Ни одна из них Гильдой не использована.
В цитате из послания Игнатия Богоносца к Римлянам.
LDEBDG. Р. 100-101.
LDEBDG. P. 102.
Ibid. P.103.
Ibid. P. 105.
MGH АА XIII (Chronica minora. Vol. III. Fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. P. 21-24.
MGH AA XIII. P. 91-110.
Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина / Пер. А. С. Бобовича, С. А. Ошерова. М., 1984, и там же: Ненний. История бриттов / Пер. А. С. Бобовича // Гальфрид Монмутский. История бриттов... С. 171-193.
Не путать со святым Колумбой (521-597), основателем монастыря на о. Иона у побережья нынешней Шотландии.
О святом Колумбане см. предисловие Д. С. Уокера к изданию его трудов в серии Scriptores latini Hiberniae: Columbanus. Sancti Columbani opera / Ed. by G. S. M. Walker. Dublin, 1970. P. IX-XXXIV.
Издание Флеминга: Collectanea Sacra / Ed. P. Fleming. Louvain, 1667. См. предисловие Уокера, р. xxxv-xxxvi; также Bieler L. Notes on the text' tradition and Latinity of St. Columban's writings // Columbanus. Sancti Columbani opera / Ed. by G. S. M. Walker... P. lxxiii-lxxxii.
Bieler L. Notes on the text tradition and Latinity... P. lxxiv.
В S: Giltas.
В М: Venicianus. Написание «Венниан» вместо «Финниан» является доказательством древности послания: в древнеирландском языке звук [w] начал переходить в [f] не ранее VII века. См.: Thumeysen R. A Grammar of Old Irish. Dublin, 1949. P. 123, § 202.
В S: Giltam.
Beda Venerabilis. Bede's Ecclesiastical history of the English people / Ed. by B. Colgrave and R. A. B. Mynors. Oxford, 1969.
См.: в PL. Т. ХС, особенно col. 559-563.
Вопрос об использовании Бедой сочинения Гильды как в «Церковной истории», так и в хронике подробно разобран М. Миллер (Miller M. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90. 1975. № 355. P. 241-261).
Алексеева Л. С. Древнеанглийский язык. Изд. 2-е. М., 1971. С. 40 ел.
Sermo Lupi ad Anglos / Ed. by D. Whitelock. London, 1939, 2nd ed 1952. P. 17,30,51.
Текст «Обращения» можно найти также в хрестоматии Л. С. Алексеевой. С. 41-46.
Это слово состоит, собственно говоря, из слов Фeod — народ и wita — премудрый, и обозначает человека, мудрость которого имеет существенное значение для всего народа; оно использовалось для передачи по-древнеанглийски понятия «сенатор», а также для обозначения поэта, и иногда — мудреца вообще.
О бретонских материалах в библиотеке Флерийского монастыря см. также предисловие Ш. Кюиссара к его изданию жития святого Павла Аврелиана: Vie de Saint Paul de Liion en Bretagne. D'apras un manuscript de Fleury-sur-Loire conservti a la bibliothnque publique d'Orliians / Ed. C. Cuisssard // RC.Vol. V. 1881-83. P. 413-415.
Bosco I. Floriacensi vetusta bibliotheca Benedictina. Luguduni (Lyons), 1605,429-463; Mabillon I., d'Achery L. Acta Sanctorum ordinis sancti Benedict!, Parisiis, 1668-1701, 9 vols., vol. 1, 1668, 138-152. См.: Mommsen T. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae) // MGH AA XIII (Chronica minora, vol. III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. P. 3.
Kenney J. F. The sources for the early history of Ireland. Ecclesiastical. New York. 1929. P. 177-178, со ссылкой на: Lot F. Melanges d'histoire bretonne. P., 1907. P. 207-283,431-473. Ознакомиться с этой работой нам не удалось, но ее основные положения передают как Д. Кении, так и Ж. Лот: Loth J. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne, Irlande et en Armorique // RC. Vol. 46.1929. P. 1 ff.
Loth J. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne... P. 3.
Loth J. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne, Irlande et en Armorique // RC. Vol. 46 1929. 3-4, со ссылкой на: Largilliere R. La topographie du culte de Saint Gildas // Memoires de la Societe d'histoire et d'Archeologie de Bretagne. Vol. 5. 1924. P. 3-25. Эта работа была нам недоступна.
Loth J. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne... P. 4.
LothJ, Le nom de Gildas dans I'lle de Bretagne... P. 4.
Возможно, долина Клайда в сегодняшней Шотландии. Форма «Ареклута», но мнению К. X. Джексона, очень древняя и, очевидно, должна быть отнесена к VI веку (LHEB. Р. 41-42). Ж. Лот также считает, что здесь использовался утраченный источник, происходивший, скорее всего, из Великобритании. См.: Loth J. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne... P. 2.
По валлийской традиции, практически все святые были связаны между собой родственными взаимоотношениями и принадлежали к нескользким семьям, которые производили не только святых, но и светских властителей. Одним из таких родов был род Кау. Достаточно экзотический образ Кау нарисован в житии святого Кадока (см. Приложение 8в, § 26).
В валлийской традиции Гильда традиционно именуется «сыном Кау» (Gildas, filius Сан в житии святого Кадока) (Vita sancti Cadoci, § 27 // VSBG. P. 84-85). Поэтому ряд специалистов, начиная с X. Уильямса, решили, что Cauno — ошибка издателя или переписчика и следует читать Cauuo, именительный надеж — Cauuus (Cauvus). Однако «Каун» также имеет право на существование. Зафиксирован ряд кельтских имен с основой Cauns например, A(nnius?) Caunus Senorucci (filius) в галльской надгробной надписи из Бордо (Holder A. Altceltischer Sprachschatz. Erster Band, A-H. Leipzig, 1896. Col. 868, со ссылкой на: Jullian С. Inscriptions romaines de Bordeaux. Т. 1, п. 95. Р. 226), а также COVNOS на одной из кельтских монет (Holder A. Alt-celtischer Sprachschatz... Col. 1150). COVNOS производится от индоевропейского корня *keu-, прилагательное *kou-no-s — «сверкающий», в некоторый языках приобретшее значение «ярко-красный» (см.: Рокоту J. Indogcrmanisches etymologisches Worterbuch. Bern, Munchen, 1959, Bd. 1. S. 594.) К. Х. Джексон полагает, однако, что галльское Caunus не может иметь отношения к бриттскому Cauno, так как в бриттском языке дифтонги аи и он достаточно рано слились в о, впоследствии превратившееся в и, к примеру, та же Arecluta — у Тацита Clota (LHEB, § 18. Р. 305-306; Loth J. Le nom de Gildas dans Pile de Bretagne, Irlande et en Armorique // RC. Vol. 46.1929. P. 2). Нам трудно судить об этом, но, возможно, мнение Джексона слишком категорично. Напомним, что имя CAVNE встречается и еще в одной бриттской надписи VI века, правда, как женское (CIIC. № 401): BROHOMAGLIIATTI IC IACIT ET UXOR EIVS CAVNE (имя жены было добавлено позднее, видимо, после ее кончины). Джексон замечает, что эту надпись «с таким же успехом можно прочесть как CANNE» (LHEB. Р. 306).
Далее следует текст из «О погибели Британии» (глава 3) от «Britannia... bis denis bisque quaternis... до aliorum fluminum minorum infusione irrigatur» с некоторыми изменениями.
«Куилл» обычно отождествляется с «Хюэлем» позднейших памятников. О нем смотри также примечание к главе 5 Второго жития Гильды.
Святого Майлока отождествляют со святым Меллигом, сыном Кау, которому посвящена церковь в Лловесе в исторической области Элваэл (графство Радноршир в центре Уэльса). В бриттской церкви известен и другой святой Майлок. В актах испанских соборов в одном месте упоминается епископ бриттских эмигрантов в Галисии Махилок (572 год), а в другом — епископ Майлиоз (561 год). Возможно, в обоих случаях перед нами — испорченное имя Майлок, и речь может идти об одном и том же липе (Chadzrick N. К. Early Brittany. Cardiff, 1969. P. 268). Нельзя ли предположить, что испанский Майлок и брат Гильды — один человек?
В современном произношении Элваэл; Ливхес — то же, что Лловес (см. выше). Элмайл находится на востоке Уэльса, в области, известной в Средневековье под названием «Рунг-Гви-а-Хаврен» (Между Уаем и Северном). Как отмечает Ж. Лот, форма слова «Элмайл» — древневаллийская, но не ранее X-XI веков (LothJ. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne... P. 3).
Вероятно, Аллек, Эгрей и Петеова — это святые, известные в современном произношении, как Галлго, Эйград и Пейтиен, местночтимые на острове Англси (Skene W. F. Celtic Scotland: a history of Ancient Alban. Vol. I. History and ethnology. Edinburgh, 1876. P. 117).
Форма «Гильдасий» встречается также в Третьем житии (см. ниже).
Обычно Ильтуд (или Элтут) — см. Приложение 96.
Павел Аврелиан — см. Приложение 86.
Святой Самсон, уроженец упомянутой у Гильды области Деметия (средневековый Дивед на юго-западе Уэльса) долгое время подвизался в качестве монаха и аббата у себя на родине; потом он перебрался в Бретань, где основал обитель в Доле. Скончался Самсон, как полагают, около 565 года; его память — 28 июля.
Галльское племя озисмиев занимало в Бретани территорию, где позднее основал свою церковь святой Павел Аврелиан. Любопытно, что в житии самого Павла Аврелиана это племенное название отсутствует.
Мк. 11:24.
Еф. 6:13-17. Автор несколько перефразирует слова послания.
Святая Бригита (ок. 456 — ок. 526), основательница женского монастыря в Килдэре на востоке Ирландии.
Айнмере, сын Сетны, двоюродной брат святого Колумбы, правил в Таре, по данным ирландских анналов, в 566-569 годах.
Священномученик Аполлинарий, епископ Равеннийский (ум. 75). Память 23 июля.
Хильдерик, сын Меровея и отец Хлодвига, умер в 481 или 482 году. По расчетам автора жития (см. главу 19) выходит так, что Гильда прибыл в Бретань в возрасте 34 лет; следовательно, его рождение должно быть отнесено к 440-м годам. Это противоречит как другим сведениям о Гильде, так и данным, содержащимся в «О погибели Британии». Возможно, автор допустил хронологическую ошибку, подобную той, что содержится в бретонских записях хроники монастыря Мон-Сен-Мишель (Aliud Chronicon eiusdem montis [S. Michaelis] in periculo maris), quod jure Armoricum, aut Andegavense dixeris // PL, CCII, Paris, 1885. Col. 1323): «421. Родился св. Гильда. В его дни был Артур, король бриттов, сильный и добрый». В данной хронике была допущена ошибка, в результате которой ранние даты «переехали» на сто лет назад: рождение Гильды (521) в первоначальном виде хроники, очевидно, было увязано с одной из традиционных дат битвы при Бадоне (см. также: Johnstone Р. К. Mons Badonicus and Cerdic of Wessex // Antiquity. Vol. XIII. 1939. P. 93, n. 2).
Мф.5:15.
В XVII веке над Блаве еще показывали пещеру, якобы вырубленную в скале Гильдой; позднее, как свидетельствует А. де ла Бордери, в результате неудачной реставрации ее внешний вид значительно изменился (La Borderie A. de. Histoire de Bretagne. Т. 1. Rennes, 1905. P. 390).
Ин. 14:12. В латинском тексте во множественном числе: «и они (ipsi) сотворят...»
Мф. 23:11.
Мф. 11:29.
Чис. 12:3.
Кономер известен и по другим источникам. В «Истории франков» Григория Турского (IV. 4) повествуется о том, что граф бриттов Кономер (у Григория — Хономор) спас от смерти другого графа, Маклиава, которого преследовал его брат Ханаон. Эти события, судя по тому, как они расположены в повествовании Григория, относятся к 540-м годам. О Кономере также упоминается в житии святого Павла Аврелиана (см. Приложение 76). Автор рассказывает, что слава Павла «достигла ушей короля Марка, которого иначе называет Кономорий» (regis Marci pervolat ad aures quem alio nomine Quonomorium vocant). Знакомство Павла и Марка-Кономория прошло, если верить житию, вполне мирно: король был восхищен ученостью святого и выражал желание, чтобы тот стал епископом в его области. Марк именуется здесь «могущественнейшим» властителем, который подчинил своей власти «четыре языка различных племен» (quatuor linguae diversarum gentium).
Верок (Варох) также известен по «Истории франков» Григория Турского. Однако данные, сообщаемые Григорием, хотя не исключают возможность встречи между Кономером и Вероком, делают крайне маловероятным то, что дочь Верока была замужем за Кономером: Григорий сообщает, что спасенный Кономером (см. выше) Маклиав и его сын Иаков были убиты из мести другим бретонским властителем, сыном графа Бодика Теодериком, однако сыну Маклиава, Вароху, удалось удержать за собой часть владений отца (V, 16). Это случилось около 577 года. В 578 году Верок отправляет своего сына в качестве заложника к франкам (V. 26). Впоследствии, видимо, в 590 году сын Верока Канаон принимает участие в сражении с франками (X. 9) Очевидно, что Верок и Кономер принадлежали к разным поколениям.
Ин. 16:26.
Святая Трифина почитается в Бретани как покровительница города Карэ (Carhaix); ее изображают в виде красивой молодой женщины. Память ее — 8 ноября.
Святой Трехмор (в современном бретонском произношении Тревор или Тремер) чтится в Бретани как мученик. Как повествуют позднейшие средневековые легенды, его отцу Кономеру все же удалось избавиться от сына, отрубив ему голову. Святой Трехмор изображается в виде красивого юноши, который несет свою голову: его день — 8 (или, по другим данным, 7) ноября.
Приход святого Деметрия (по-бретонски Демет или Девет) — Плузевет — расположен в бретонской области Корнуай на юго-западе Бретани, в районе Кемпера. По свидетельству А. де ла Бордери, в этом приходе можно было увидеть описанный в житии пруд, расположенный у деревни Граохинит, около 400 метров длиной и 200 шириной. Песочная гряда отделяет пруд от моря (La Borderie A. de. Histoire de Bretagne... P. 439).
Коэтланн действительно означает «лесной монастырь»; он расположен в той же области Корнуай, что и приход святого Деметрия, неподалеку от города Карэ, патроном которого считаются святые Трифина и Трехмор. Святой Гильда — патрон местного прихода; в одноименной деревне расположена посвященная ему часовня с росписями из жизни святого и «могилой святого Гильды», к которой еще в начале XX века приносили детей для исцеления (La Borderie A. de. Histoire de Bretagne. Т. 1. P. 440).
Ин. 14:23; в латинском тексте: «et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum».
Ин. 14:6.
1 Ин. 4:7-8. Автор, по-видимому, объединяет текст двух стихов в один.
Мф. 11:29.
Там же.
Лк. 6:36.
1 Пет. 5:5; см. тж. Прит. 3:34, Иак. 4:6.
Кол. 3:5: «любостяжание, которое есть идолослужение».
1 Кор. 6:9-10.
1 Пет. 5:8-9.
29 января.
Имеется в виду область Корнуай в Бретани. Поскольку в главах 26-27 (см. выше) изложены чудеса, совершенные Гильдой в Корнуае, можно пред полагать, что распространенность там его культа и претензии корнуайских клириков на обладание мощами Гильды заставили составителей жития обитателей монастыря в Рюи — представить корнуайских учеников Гильды в неприглядном виде.
11 мая.
Мы передаем название родного монастыря Карадока как «Нанткарван», что более правильно.
Сохраняю транскрипцию русского перевода Гальфрида.
Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина... С. 137, гл. 208.
Вероятно, «История» была закончена до 1138 года. См.: Михайлов А. Д. Книга Гальфрида Монмутского // Гальфрид Монмутский. История бриттов... С. 201; TatlockJ. S. P. Caradoc of Llancarfan // Speculum. Vol. XIII. 1938. P. 140n.2.
Tatlock J. S. P. Caradoc of Llancarfan... P. 140.
Ibid. P. 141.
Llan по-валлийски — (церковная) ограда, nant — ручей. Первое, естественно, является более распространенным элементом в составе названий церквей и монастырей, откуда и возникло искаженное название Лланкарван.
Tatlock J. S. P. Caradoc of Llancarfan... P. 144.
Ibid. P. 141,145.
Ibid. P., 149, 152.
Robinson J. A. The lives of Cungar and St. Gildas // The Journal of Theological Studies. Vol. XXIII. № 89. October 1921. P. 15-22.
Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniac] // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. P. 3-4.
Gildas. De Excidio Britanniae. Ed. by J. Stephenson. London, 1838.
Обычно это имя считают опиской (вместо Кау), хотя вариант «Hay» также имеет право на существование: так, в одном из житий святого Патрика упоминаются племянники Патрика, которых звали Нао и Наи. См.: Additamenta, [VII, I] 10 (1) // The Patrician texts in the Book of Armagh / Ed. by L. Bicler. Dublin, 1979. P. 172-173: Nad et Naf filii fratris Patricii.
Область на юго-западе Уэльса (в современном произношении — Пебидиог), где святой Давид позднее основал свою обитель Меневия (Сент-Дэвиде).
Согласно валлийским родословным, Трифун — дед упомянутого Гильдой короля деметов (Диведа) Вортипора, хотя, как полагает ряд исследователей, возможно, это не имя, а титул «трибун», принадлежавший либо деду Вортипора, либо, скорее, его отцу Агриколе.
Культ святой Нонниты (Нонны), матери Давида, пользовался в Средние века популярностью как в Уэльсе, так и в Бретани. Ее память празднуется в один день с сыном — 1 марта. См. также Приложение 9а.
О вражде Артура и Юэля существует много легенд; одна из них приведена в примечании к первой главе Первого жития. Есть и другая: «Кау из страны пиктов назывался вождь, который правил над Эдернионом на севере Уэльса. У него было два сына — Гильда и Хюайль. Хюайль был человек задиристый и распутный. Ему удалось завладеть одной возлюбленной Артура. Артур их выследил, и между ним и Хюайлем произошел яростный поединок. Наконец Хюайль ранил Артура в колено. После этого они помирились при том условии, что Хюайль никогда не будет попрекать Артура за его рану. Артур вернулся в свой двор в Каэрвис, но с тех пор он стал слегка прихрамывать. В другой раз Артур оделся в женскую одежду, чтобы встретиться с одной девушкой в Рутуне (город на севере Уэльса. — Н. Ч.). Случилось так, что туда пришел Хюайль и узнал Артура по его хромоте, когда тот танцевал среди девушек. Так он сказал: «Хороший был бы танец, кабы не колено». Артур услышал эти слова, и понял, кто их сказал. Он возвратился ко двору, приказал привести к себе Хюайля и стал горько попрекать его за то, что не сдержал слово. Хюайля привели в Рутун, где Артур отрубил ему голову на камне на торжище, который и поныне называется "Маэн Хюайль" (Камень Хюайля)» (TYP. Р. 409-110). Как отмечает Р. Бромвич, и сейчас этот камень можно видеть на рыночной площади Рутуна.
Арма — обитель, позднее город в Ольстере, основанный, но преданию, святым Патриком.
Лк.6:27.
О Кадоке см. Приложение 8в.
То есть папа Римский.
Флатхолм.
Сохранилась валлийская поэма середины XII века, повествующая о похищении Гвиневры королем Девона Мелвом, который, как представляли себе средневековые книжники, непосредственно властвовал над Гластонбери (в поэме он именуется V Melwas о ynys wydrin — «Мелв со стеклянного острова»; см. ниже, глава 14, этимологию названия «Гластонбери»). См.: Williams М. An early ritual poem in Welsh // Speculum. Vol. XIII. 1938. P. 38-51. M. Уильяме считает Мелва, который в поэме представлен молодым человеком на «зеленой лошади цвета листьев», чем-то вроде морского божества.
Хотя рассказ о погребении Гильды в Гластонбери явно является одним из элементов средневековой «гластонберийской легенды», нельзя не указать на то, что в результате раскопок, проводившихся в Гластонбери в 1970-х годах были обнаружены остатки бревенчатого здания, которое автор раскопок — К. Рэли-Рэдсрорд — считает самой первой (до VII в.) церковью Святой Марии. Рядом с этим зданием располагалось раннехристианское бриттское (об этом говорят характерные захоронения, обрамленные каменными плитами) кладбище. См.: Snyder С. A. An age of tyrants. Britain and the Britons A. D. 400-600. Stroud, 1998. P. 178.
Skene W. F. Celtic Scotland: a history of Ancient Alban. Vol. I. P. 117 ff.
Неясно, о каком Филиберте говорит автор жития. Известен святой Филиберт, основатель аббатства Жюмьеж и монастыря Нуармутье на острове Эрио: он скончался в 684 году и никак не мог быть современником Гильды. Издатель Acta Sanctorum склонен считать это упоминание ошибкой.
Подобные легенды пользовались популярностью в Бретани: в окне церкви Святого Гильды в Орэ (Saint Gildas-de-Auray) изображена «чудесная поездка Гильды с острова Уат в Рюи» (то есть в обратном направлении). См.: Lexicon der christlichen Ikonographie / Hrsg. von W. Braunfels. Rom etc., 1990, Vol. 6. S. 412.
Издание этого памятника в АВ. Vol. Т. 1888 было мне недоступно.
Видимо, описка: у Гильды Темза (Tamesis).
Скрытая цитата из «О погибели Британии»: «ошибки, которыми до прихода Христа во плоти был связан весь провинившийся человеческий род» (4).
Это не только цитата из Гильды (4), но и, как отмечает Моммзен, намек на Исидора Севильского (XIV, 6, 33), который характеризует таким образом Сицилию.
Baring-Gould S., Fisher J. Lives of the British saints / Ed. by D. Bryce. Llanerch, 1990. P. 93-97.
Автор жития имеет в виду традиционный средневековый курс грамматики.
Lives of Cambro-British saints with English translation and explanatory notes / Ed. by W. J. Rees. Llandovery, 1853. Данное издание является весьма неудовлетворительным с текстологической точки зрения и содержит множество ошибок. См.: Hughes К. British museum MS Cotton Vespasian A.XIV («Vitae Sanctorum Wallensium»), its purpose and provenance // Studies in the early British church. By N. K. Chadwick et al. Cambridge, 1958. P. 183-200 (ch. III); 183.
Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae / Ed. A. W. Wade-Evans. Cardiff, 1944.
Baring-Gould S., Fisher J. Lives of the British saints... P. 61.
Существует отдельное издание этого памятника: Rhigyfarch's Life of St David / Ed. J. W. James. Cardiff, 1967, но оно было мне недоступно.
Согласно валлийским родословным, Трифун — дед упомянутого Гильдой Вортимора (см. прим. к Второму житию Гильды).
Vita Sancti Iltuti // VSBG. P. 194-233.
Vita Sancti Iltuti, § 26 // VSBG. P. 232-233.
Vita Sancti Iltuti, §4-5,16// VSBG. P. 198-201,216-219. Рассказ о том, как Ильтуд дал обет целомудрия (§ 5), более чем неординарен и говорит о поэтическом таланте автора.
Baring-Gould S. Fisher J. Lives of the British saints... P. 88.
Как отмечают археологи, прибрежная линия в области, где был расположен монастырь Ильтуда, действительно часто менялась, и, вероятнее всего, побережье эпохи Ильтуда сейчас оказалось под водой, в силу чего руины монастыря пока не найдены (см.: Davies W. H. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. M. W. Bareley, R. P. С Hanson. Leicester, 1968. P. 131).
Среди бриттских и ирландских священнослужителей были популярны уменьшительные имена с бриттским по своему происхождению суффиксом -ос (Кадок), а также с прибавлением притяжательного местоимения «мой», «твой» (mo to-, do-), например, Медок — Mo-Aed-oc. Использовался в древнеирландском языке также и уменьшительный суффикс -an, -en: Aed-an. См.: Thumeysen R. A Grammar of Old Irish... P. 173-174, § 271; P. Ill, § 178. 2.
Отдельного издания труда Ливриса до сих пор не существует. Научная обработка текста была осуществлена валлийским историком Г. Имэнюэлом (Н. D. Emanuel) в рамках диссертации, но, по моим сведениям, она осталась неопубликованной {Dairies W. H. The Church in Wales... P. 144, n. 25).
По-валлийски: «рогатая» гора, — возможно, Грампианские горы. Понятие «за Банноком» в валлийской поэзии, как отмечает Р. Бромвич, обозначает страну пиктов (Culhwch and Olwen. An edition and study of the oldest Arthurian tale/ Ed. by R. Bromwichand D. Simon Evans. Cardiff, 1992. P. 123-124 (n. to 1. 597).
То есть «Кау страны пиктов» — в языке средневековых валлийцев «Британия» звучала как Prydein, а «страна пиктов» как Prydyn (TYP. P. 278).
«Каур» (caur) по-валлийски и означает «гигант».
Это имя достаточно точно датирует произведение Ливриса, ибо Александр II был папой в 1061-1073 годах. Ливрис вставил в рассказ имя своего современника, видимо, решив, что «Александр» — типичное имя для папы, что, однако, было неверно, так как предыдущий Александр — Александр I — находился на престоле святого Петра в начале II века.
В истории Британии известно несколько королей по имени Ридерх; возможно, имеется в виду Ридерх (Редерг) Старый, король северобриттско-го королевства Стратклайд (ум. ок. 612).
Ныне Флатхолм.
Mortalitas magna in qua isti pausant: Finnio maccu Telduib... (AU 549).
Память Финниана из Мовилля отмечена в «Календаре Энгуса» 10 сентября.
Kenney J. F. The sources for the early history of Ireland... P. 375.
Опущен рассказ о визите Финниана в Тур (Toirinis).
Ирландское название Менении — монастыря святого Давида.
Катмаэль, или Кадфаэль (Князь битвы) — полное имя святого Кадока. В житии святого Кадока сказано: и по повелению ангельскому нарек ему имя: Катмаэль» (nomen ei Cathmail imposuit); см. Vita sancti Cadoci, § 1 // VSBG. P. 32.
Это сообщение находит некоторое подтверждение в житии святого Кадока, где среди его учеников упоминается Финтан (Finian), и говорится о том, что в Лланкарване в честь Финтана построена часовня (Vita sancti Cadoci, § 12 // VSBG. P. 52-55).
См. предисловие Ч. Пламмера к BethadaNaem nErenn. P. xvi-xxii. О'Клери переписал житие с оригинала 1536 года, написанного неким Шохра О'Малконри для графини Розы О'Нил (Bethada Naem n Erenn... P. xxii; 95, § 210).
Bethada Naem n Erenn..., Vol. 1. P. 81 (§ 161).
Ibid. P. 83 (§165).
Святой Иты (см. выше).
О Мо Куа, сыне Долкана, ничего не известно. См.: Bethada Ndem n Erenn... Vol. 2. P. 335, п. к § 166. Возможно, имеется в виду святой Мо Куа (полное имя Кронан), сын Лонана из монастыря Клуан Долкань, чья кончина отмечена в ирландских анналах под 657 или 658 годом, а память в древнеирландских календарях — под 6 августа. О реальной принадлежности стихотворения Мо Куа трудно что-либо сказать: очевидно лишь, что по языку оно значительно древнее остального текста жития.
Ar deisiol — посолонь, по ходу солнца, по часовой стрелке, направо; в кельтской традиции это направление (dessel) считалось благоприятным, поэтому данную фразу можно понять и как «Брендан отправился при благоприятных обстоятельствах».
Ard может значить как «высокий, благородный», так и «трудный». Ч. Пламмер предпочел второе значение (difficult was his expedition), мы — первое.
В рукописи пробел; в стихотворении недостает двух слогов.
Первоначальное значение слова Albu в ирландском языке — остров Британия в целом; позднее стало означать Шотландию.
Cathair, укрепленное место, крепость, жилье (см.: DIL v. cathair 1), монастырь, ограда монастыря, (укрепленный) город. Ч. Пламмер переводит cathair как «монастырь». Мы предпочли более нейтральное «град».
Буквально aithleghtha — переплавленного.
Ч. Пламмер предполагает, что текст в этом месте испорчен, и следует читать «urlamha, 7 leabhar litribh...». Переводим соответственно этой поправке.
Автор употребляет слово brotchu, которое буквально означает «собака-погонщик», но часто используется в смысле охотничьей или боевой собаки и обычно переводится как «дог» (mastiff; см. DIL).
В книге С. Баринг-Гулд и Д. Фишера приводится изображение статуи Гильды XV века в Локмине во Франции (Baring-Gould S., Fisher J. Lives of the British saints... P. 83), куда якобы были перенесены в 919 году из страха перед норманнами мощи Гильды. Статуя изображает Гильду в виде старца с колоколом в руках. У его ног — странная зверушка. Может быть, это лев, и легенда об укрощении львов первоначально относилась к самому Гильде? Другое предположение по этому поводу высказано Д. О'Донохью: он отмечает, что Гильда часто называет тиранов «львами» и что, возможно, Брендан «действительно попытался обратить этих "хищников" в человеческом облике и, более того — преуспел в обращении и перевоспитании хотя бы некоторых из них, ибо я предполагаю, что его успех в таком моральном укрощении этих диких зверей был отражен в виде чудесной истории о покорении и укрощении могучих диких тварей но просьбе св. Гильды и что в истории о том, как он превратил этих диких "хищников" в "хранителей и пастырей стад"... заключена аллегория миссии святого Брендана к некоторым из этих князей, посредством которой они и обратились в "хранителей и пастырей" своего народа» (O'Donoghue D. Lives and legends of Saint Brendan the Voyager. Dublin, 1893. P. 208-209).
Dobheirim mo chubws. Видимо, здесь это следует понимать, как cobais исповедь, а не как cubus — совесть. Эти два слова часто путаются.
Rind (звезда, созвездие) может означать и «небесные тела, элементы» вообще.
См. о нем: Вайнштейн О. Л. Западноевропейская средневековая историография. М.; Л., 1964. С. 159-161; GransdenA. Historical writingin England с. 550 — с. 1307. London; New York, 1998. P. 166-185.
И перекликается тем самым со Вторым житием Гильды. Как отмечают исследователи творчества Уильяма Мальмсберийского, «Деяния», выпущенные им в свет в 1125 году, потом дважды подвергались переработке в 1135-1143 годах, так что на данный момент существует три версии этого труда. Упоминание о Гильде включено в обширный очерк древностей Гластонбери, который содержится только во втором варианте «Деяний» (см.: Gransden A. Historical writingin England... P. 168,181). Уильям написал также отдельное сочинение «О древности Гластонберийской церкви» (De antiquitate Glastoniensis ecclesiae), которое, возможно, после кончины автора было переработано в Гластонбери (Gransden A. Historical writing in England... P. 183-184).
Вайнштейп О. Л. Западноевропейская средневековая историография... С. 162-163; Gransden A. Historical writing in England... P. 230-236. Что такое «Дицето», кажется, до сих пор не установлено.
Неясно, откуда Радульф взял подобную датировку. Можно полагать, что, поскольку Радульф отмечает в тексте «Сокращений» момент, когда тот или другой автор закончил свое сочинение, не найдя в тексте Гильды никаких указаний на то, когда именно была завершена его работа, он принял за дату окончания (=написания) работы отысканную им где-то дату кончины Гильды.
Willelmus Neuburgensis. Historia anglicana // MGH SS, Vol. XXVII: Ex rerum anglicorum scriptoribus saeculi XII. et XIII / Ed. F. Liebermann, R. Pauli. Hannoverae, 1885.
Вайпштейн О. Л. Западноевропейская средневековая историография... С. 98, 164; Gransden A. Historical writing in England... P. 263-268.
Уильям, скорее всего, обратился к сочинению Гильды во время работы над своей проповедью о святом Альбане, которая сохранилась среди других его мелких сочинений. Как отмечает немецкий издатель Уильяма Р. Паули, в проповеди в полной мере проявилась свойственная ему неприязнь к валлийцам. См.: Willelmus Neuburgensis. Historia anglicana... P. 223, 225 n. 4.
Лукан. Фарсалия, или Поэма о гражданской войне / Пер. Л. Е. Остроумова. М., 1951. С. 44 (II, 572).
Полагают, что имя британского князя «Белина» — плод недоразумения. У Светония упоминается «Админий, сын короля британцев Кинобеллина» (Adminius Cynobellini Britannorum Regis filius). Орозий неправильно прочел этот пассаж, и в его истории появился персонаж «Минокинобеллин» (Minocynobellinus Britannorum regi filius). Наконец, позднейшие средневековые валлийские книжники еще раз поделили это имя, и в результате у автора «Истории бриттов» Ненния фигурирует «Миноканн, сын короля британцев Беллина» (Minocanni Bellinus Britannorum Regis filius). (См.: Gransden A. Historical writing in England... P. 8).
Под «Бреннием», скорее всего, имеется в виду галльский вождь Бренн — завоеватель Рима в IV в. до и. э.
Мнение о том, что Елена, мать императора Константина Великого, была уроженкой Британии (основанное, видимо, на том, что отец императора — Констанций Хлор — скончался в Британии), было широко распространено в средневековом Уэльсе, но на деле ошибочно.
Неясно, что имел в виду Гиральд.
Гиральд не вполне точно цитирует главу 20 «О погибели Британии»: «Варвары гонят нас к морю, гонит море к варварам; мы зарезаны или утоп лены между этими двумя родами погибели!»
В опущенном пассаже Гиральд рассуждает о том, что, возможно, слабость бриттов объяснялась тем, что Магн Максим лишил остров наиболее храбрых людей.
Звездочкой (*) обозначены издания, в которые включены переводы труда Гильды
Звездочкой (*) помечены издания, содержащие оригинальные тексты памятников