За перевод книги В. Короленко «История моего современника» Р. Люксембург взялась еще перед войной, опубликовав в детском приложении к журналу «Gleichheit» два отрывка — «Купленные мальчики» и «Пансионат». Основная часть книги была переведена Р. Люксембург в тюрьмах во время войны. Введение, выросшее в блестящий очерк русской литературы XIX — начала XX века, было написано в июле 1918 г. Сообщение о выходе книги В. Короленко в издательстве П. Кассирера Р. Люксембург получила за неделю до своей гибели в январе 1919 г. При редактировании русского перевода Введения учтен перевод М. М. Кораллова.