Умрешь со смеху Норберт Дэвис

Глава первая Кровь глупцов

В безлюдном холле многоквартирного дома замер маленький толстый человечек. Его седые волосы вились ровными аккуратными волнами, и вид у него был просто ангельский. Даже теперь он выглядел кротким — с прикрытыми глазами и искаженным от боли лицом. Когда человечек пытался хватать ртом воздух, губы его странно искривлялись.

Близился рассвет; стоял дикий холод. Входная дверь в холл была открыта, ветер резко завывал на темной пустой улице, чем-то напоминающей каньон. Маленький полный мужчина сидел на выложенном плиткой полу, прислонившись спиной к стене. Он приходил в себя, вытянув вперед похожие на обрубки ноги. Прошло много времени, прежде чем он снова смог двигаться, оттолкнувшись от стены. Мужчина поворачивался — очень медленно и с большим трудом. От прилагаемых усилий дыхание его стало учащенным и отрывистым, но задуманное удалось, и он наконец встал на четвереньки.

Мужчина упрямо пополз к двери. Он открыл дверь пошире, слепо шаря рукой перед собой, и преодолел порог.

Ветер играл полами его длинного синего пальто. Оно билось о согнутые ноги, шлепало по телу и плотно закручивалось. Человека будто подгоняли вперед чьи-то нетерпеливые руки. Но он очень медленно спускался вниз по ступенькам, одолевая одну за другой, наконец добрался до тротуара, повернул и точно так же, на четвереньках, терпеливо направился вниз по склону к тусклому свету уличного фонаря на углу.

За его спиной под порывами ветра стучала открытая дверь, ведущая в пустой и холодный холл. Петли отрывисто скрипели, словно жалуясь. На стене, в том месте, где толстый человечек прижимался спиной, осталось неровное, смазанное кровавое пятно. Оно было ярко-красным и зловеще блестело.

* * *

Дейв Блай спешил, как только мог, но только после шести вечера сумел добраться до офисного здания и взбежал по длинной, грязной и плохо освещенной лестнице на второй этаж.

Джанет все еще ждала его — он услышал стук пишущей машинки. Блай свистнул один раз, стук прекратился, и сквозь матовое стекло он увидел ее стройный силуэт. Это означало, что Джанет встала из-за письменного стола и надевает шляпу.

Блай поднялся по еще одному пролету на третий этаж. При мысли о предстоящем разговоре у него все сжималось внутри. Но он быстро приближался к освещенной двери в конце коридора. Буквы на стеклянной табличке были жирными, маленькими и широкими, в общем выглядели достойно. Надпись гласила:

«ДЖ. С. КРОЗЬЕР

Ссуды частным лицам»

Блай отворил дверь и вошел в узкую приемную. Личный кабинет босса был открыт, и оттуда послышался голос Дж. С. Крозьера:

— Блай, это ты?

— Да, сэр.

Заскрипел вертящийся стул, затем Крозьер появился в дверном проеме.

— М-да, ты сильно опоздал, — сказал он, не скрывая недовольства.

— Мне пришлось много побегать.

— Давай посмотрим, что ты принес.

Блай вручил ему аккуратную пачку чеков и счетов, а также отпечатанный на машинке список должников, вовремя не оплативших счета. Крозьер просматривал счета и чеки. Тени полосками ложились на его лицо. Глаза под очками без оправы увеличивались, превращаясь в бесцветные и бесформенные кляксы. Крозьер был мужчиной плотного телосложения, гордо державшим осанку. Но он носил парик, из которого торчали в разные стороны спутанные волосы, и выглядел смешно.

— Сорок три доллара! — воскликнул он и бросил пачку счетов на письменный стол Блая. — И половину этих чеков банк возвратит. Они окажутся недействительными! Немного ты сегодня сделал, Блай.

— Да, сэр.

Крозьер ткнул пальцем в отпечатанный на машинке список:

— А что с миссис Тремайн? Она не платит шесть недель. Ты ее видел?

— Она перенесла тяжелую операцию. Сейчас в больнице.

— Так почему ты не сходил туда?

— Я сходил, — ответил Блай. Он этого не сделал, но знал, что лучше соврать, а не пытаться объяснить, почему он не сходил к миссис Тремайн. — Меня к ней не пустили.

— О-о, как обычно! И когда пустят?

— На следующей неделе.

— Ты должен постараться ее увидеть как можно быстрее. Скажешь ей, что если не вернет ссуду, а также недоимку по процентам и штраф за просрочку, то может оставаться в больнице, потому что дома ей не на чем будет лежать.

— Хорошо.

Крозьер ухмыльнулся.

— А ты, случайно, не жалеешь ее, Блай? Больно ты чувствительный.

Блай ничего не ответил. Дж. С. Крозьер продолжал ухмыляться, рассматривая Блая бесцветными глазами. Его взгляд поднимался от ботинок Дейва, которые уже начали трескаться в носке, к потрепанному пальто и остановился на бледном и слегка вытянутом, усталом лице Блая. Вокруг рта у него пролегли морщинки.

— Вот я не могу позволить себе быть чувствительным, Блай. А ты?

Блай ничего не ответил, и Дж. С. Крозьер задумчиво произнес:

— Я разочарован в твоей работе. Может, ты не подходишь для таких мелких заданий. Ты не думал о том, чтобы в ближайшее время сменить место работы?

— Нет, — ответил Блай.

— Тебе непременно стоит об этом подумать. Хотя я понимаю, что сейчас трудно найти работу… Очень трудно, Блай.

Блая трясло от злости и ощущения безнадежности. Даже тошнота стала подступать к горлу. Он пытался скрыть свои чувства, причем так сильно, что ему показалось, будто мышцы у него на лице одеревенели. Но он знал, что у него ничего не получается. Крозьер заметил эту внутреннюю борьбу и усмехнулся. Они стояли молча друг напротив друга целую минуту, потом босс сказал:

— Это все, Блай. До свидания. — Слова прозвучали тихо, но в них прекрасно слышалась ирония.

— До свидания, — с трудом выдавил из себя Блай.

Крозьер позволил ему дойти почти до самой двери, прежде чем произнес:

— О-о, кстати, Блай!

Блай развернулся.

— Да?

— Тот дворник из твоего дома. Гас Финдли. Он задержал платеж уже на три недели. Вытяни из него что-нибудь сегодня вечером.

— Хорошо, я попытаюсь.

— Нет, — жестко сказал Крозьер. — Не пытайся, Блай, а сделай. Я считаю, что в этом случае ответственность лежит на тебе. Обращаясь за ссудой, он упомянул тебя, поэтому я, естественно, поверил в то, что он сможет ее вернуть. Получи от него хоть сколько-нибудь денег сегодня вечером.

Блай вышел и закрыл за собой дверь. Его ждала Джанет, худенькая невысокая девушка с бледным лицом, в темной шляпе с полями. Она беспокоилась за Блая. Джанет взяла его под руку, и Блай оперся на нее. Его душила ярость, причем так сильно, что было трудно дышать. Но мгновение спустя он взял себя в руки, распрямил спину и пошел, поскольку знал, что Крозьер прислушивается к его шагам и ухмыляется. Джанет шла рядом с ним. Они спустились по лестнице, ярость уступила место болезненному отчаянию.

— Он знал, что ты меня ждешь, Джанет. Именно поэтому он говорил так громко — чтобы ты слышала, как он устраивает мне разнос.

— Я знаю, дорогой. Не обращай внимания.

— Он каждый день делает что-то подобное. Он знает, что я и полминуты не стал бы заниматься этой грязной работой, если бы мог найти что-то другое. Я бы предпочел голодать, если бы не вы с Биллом и… и надежда…

Теперь они вышли на улицу. Джанет стояла рядом с ним, маленькая и верная, и смотрела ему в глаза.

— Мы будем и дальше надеяться, Дейв, — сказала она.

— Сколько? — горько спросил Блай. — Сколько еще надеяться?

— Вечность, если потребуется, — тихо ответила Джанет.

Блай благодарно посмотрел на нее.

— Спасибо, — прошептал он. — Спасибо за то, что ты есть, моя дорогая. — Он грустно улыбнулся. — Я больше не буду рыдать над кружкой пива. Может, поужинаем у «Грязного Дэна»? Позволим себе ужин «люкс» за тридцать пять центов?

Глава вторая Блондинка из 107–й квартиры

До многоквартирного дома, в котором жил, Блай добрался только в начале одиннадцатого, и ему пришлось воспользоваться собственным ключом от входной двери в здание. В маленьком холле стоял спертый, тяжелый воздух, доносились различные звуки. Громче всех звучало радио в одной из верхних квартир.

Блай пересек холл по диагонали и тихо постучал в дверь у лестницы. Вскоре он услышал приближающиеся шаги.

Гас Финдли, хромая, шел по голому полу, затем открыл дверь и близоруко уставился на него.

— Здравствуйте, мистер Блай. Зайдете?

Блай покачал головой:

— Нет, спасибо, Гас. Мне очень не хочется вас об этом спрашивать, но как насчет возврата ссуды, которую вы взяли у Крозьера?

Гас Финдли устало и покорно улыбнулся.

— Нет, пока не могу, мистер Блай. Простите. У меня нет денег.

Блай медленно кивнул.

— Ладно, Гас.

— Честное слово, у меня сейчас нет денег на возврат ссуды.

— Я знаю. Гас, почему вы взяли у него деньги?

— Ведь вы же работаете на него, мистер Блай. Я подумал, что он — нормальный человек, если вы на него работаете.

— Он — акула, Гас, — сказал Блай с горечью. — По контракту, который вы подписали, придется выплатить огромный ссудный процент — в два раза больше, чем вы взяли. Это не указано в контракте как проценты, но это так.

— Мне все равно, мистер Блай. Вы не должны чувствовать себя виноватым. В любом случае мне трудно читать такой мелкий шрифт. У меня не очень хорошее зрение. Мне требовались деньги, чтобы заплатить за лечение. Сыну сестры делали операцию.

— Но почему он не обратился в благотворительную клинику?

— Нет, — мягко произнес Гас. — Нет. Я не мог этого допустить. Вы же знаете, как там лечат.

— Конечно, — подтвердил Блай.

Гас передернул худыми, сутулыми плечами.

— Теперь ему нужно пить рыбий жир из тресковой печени, особое молоко и тоники. Все это столько стоит, что денег для мистера Крозьера у меня просто не остается. Я не пытаюсь его обмануть, мистер Блай. Я заплачу, как только смогу.

— Конечно, Гас, — устало сказал Блай, зная, что Дж. С. Крозьера это не устроит.

Повторится все та же грустная история — долг будут взимать постепенно, забирая большую часть скромной зарплаты Гаса, заодно лишат его той жалкой мебели, которая у него еще осталась. И разумеется, Крозьер именно Блая заставит вручить Гасу соответствующие документы.

Казалось, что в холле стало холоднее и темнее. Приглушенный звук радио по-прежнему доносился сверху, сквозь него слышался высокий и истеричный женский смех.

— У кого-то вечеринка? — спросил Блай.

Гас кивнул с мрачным видом.

— Да. У той дамочки, которая живет под вами, у Патриции Фицджеральд. Нехорошая дамочка. Я получил уже шесть или восемь жалоб на шум у нее в квартире. Звонил ей пару раз, но толку никакого. У меня болит спина, и мне не хочется подниматься по лестнице. Вы можете заглянуть к ней и попросить соблюдать тишину, мистер Блай?

— Конечно, загляну, — ответил Блай. — Мне очень жаль, что вас беспокоит спина, Гас.

Гас только пожал плечами.

— У других бывает и хуже… А как ваш брат, мистер Блай? Тот, который учится в колледже.

Блай улыбнулся.

— Билл? Отлично. Он очень умный парень. В этом году заканчивает учебу, и ему уже предложили место преподавателя в том же колледже.

— Хорошо. — Гас был искрение этим доволен. — Очень хорошо. Тогда, возможно, вы женитесь на той приятной маленькой женщине, которую я видел с вами. Вам же не придется больше посылать ему деньги.

— Я надеюсь, — сказал Блай. — Но вначале нужно, чтобы Билл закончил колледж. Именно поэтому я так и держусь за эту мерзкую работу у Крозьера. Я не могу потерять ее сейчас, как раз перед выпуском Билла. После того, как он закончит, можно рискнуть и поискать что-то другое. Поприличнее…

— Конечно, конечно, — кивнул Гас. — Вы обязательно найдете.

— Если такая работа есть, то найду, — мрачно ответил Блай. — Ну, я пойду наверх. Посмотрим, удастся ли мне заставить ее приглушить звук. До свидания, Гас.

Он пошел вверх по грязной, темной лестнице, а потом по длинному коридору. Звук радио слышался все сильнее, а по мере приближения к квартире, в узком проходе, стал оглушительным, сливаясь в единый поток, в котором не различить слов. Блай остановился перед дверью, из-за которой несся этот звуковой ураган, и сильно заколотил в нее.

До него донесся резкий визгливый смех женщины. Блай немного подождал, затем стал бить ногами по нижней части двери. Он продолжал это занятие почти две минуты. Наконец дверь открылась. Патриция Фицджеральд, если ее так звали на самом деле, оказалась высокой худой блондинкой. Вероятно, когда-то она была красивой, но теперь выглядела несколько потасканной. Кажется, Патриция была пьяна, во всяком случае на ногах стояла нетвердо. На ее полных губах играла беззаботная улыбка. Светлые волосы растрепались. На правой руке была надета черная меховая рукавица, по крайней мере выглядела как рукавица.

— Ну? — спросила Патриция, перекрикивая орущее радио.

— Вам обязательно нужно, чтобы было так громко? — спросил Блай.

Она приготовилась закрыть дверь.

— А ты кто такой, парень?

— Тот несчастный, который живет над вами. Пожалуйста, сделайте радио потише.

Она задумалась, слегка пошатываясь и уставившись на Блая серьезным взглядом совиных глаз.

— Если я уменьшу громкость, ты окажешь мне одну услугу?

— Какую? — спросил Блай.

— Подожди. — Она закрыла дверь.

Внезапно громкость уменьшилась. Музыка теперь едва была слышна из-за двери, и в коридоре стало даже как-то пусто от неожиданной тишины.

Патриция снова отворила дверь. Черную рукавицу она сняла. В правой руке звенела мелочь.

— Ты знаешь, где находится закусочная «Гамбургеры Дока»? Это в двух кварталах отсюда, на Третьей авеню.

— Да, — кивнул Блай.

— Будь хорошим парнем, сбегай туда и принеси мне пару гамбургеров. Если принесешь, я больше не буду шуметь.

— Ладно, — согласился Блай.

Она протянула деньги.

— Скажи Доку, что эти гамбургеры для меня. Он знает, какие я люблю… Значит, назовешь мое имя и скажешь, что они для меня, — еще раз повторила она. — Сделаешь?

— Сделаю.

— Обязательно скажи ему, что они для меня.

— Хорошо. Хорошо, — заверил ее Блай. — Только не включайте радио громче, чем сейчас, и все будет отлично.

— Давай пошустрее, парень, — заявила Патриция, и теперь ни ее глаза, ни голос не выдавали в ней пьяную.

Блай терпеливо кивнул, отправился назад по коридору, вниз по лестнице и через холл. Последним, что он слышал, открывая входную дверь, был смех Патриции Фицджеральд, очень громкий и истеричный без приглушающего его радио.

«Гамбургеры Дока» занимали белое приземистое здание на углу поросшего сорняками участка. Запотевшие окна весело светились в ночи. Когда Блай открыл дверь, ему в ноздри ударил запах жареного мяса и кофе. Этот запах словно кружился вокруг и поддразнивал.

Док оказался высоким, сухопарым мужчиной, с лысой потной головой и обвисшими, чем-то забрызганными усами. Он стоял возле кассы, опираясь на нее.

Единственный посетитель сидел за чашкой кофе у дальнего конца стойки. Это был маленький толстый человечек, который выглядел приятно кротким и безмятежным. Его седые волосы вились ровными аккуратными волнами. Мужчина наблюдал за Блаем, сидя абсолютно неподвижно. Двигались только круглые, успокаивающе невинные глаза.

— Привет, Док, — поздоровался Блай, усаживаясь за стойку и протягивая руку к смятой вечерней газете, которая лежала на ней. — Мне нужно два гамбургера навынос. Не для меня. Для блондинки, которую зовут Патриция Фицджеральд. Она живет в одном доме со мной. Сказала, что вы знаете, какие она любит.

Док поднял руку и потянул за один конец обвислых усов.

— Патриция Фицджеральд? Живет в «Мартон Армс», квартира 107?

Блай кивнул, отыскивая в газете свою любимую колонку со спортивными новостями.

— Да.

— Она вас прислала?

— Да, — ответил Блай.

— Она велела вам назвать ее имя?

Блай поднял голову.

— Конечно.

— Хорошо, — сказал Док. — Хорошо.

Он бросил два куска мяса на гриль, а затем не спеша дошел до конца стойки и остановился, нагнувшись к толстому человечку.

Блай продолжал читать спортивные новости. Мясо на гриле шипело… Док так же неторопливо вернулся к грилю и начал готовить гамбургеры, взяв две сдобные булочки.

Блай закончил чтение и листал газету в поисках странички юмора. В это время где-то поблизости завыла сирена. Через некоторое время звук стих, потом завыла еще одна сирена, с другой стороны.

— Наверное, где-то поблизости пожар, — заметил Блай.

— Нет, — покачал головой Док. — Это полицейские сирены. Пожарные звучат на более высокой ноте. — Он поставил на стойку бумажный пакет. — Вот ваши гамбургеры. Будьте осторожны. Она не любит мятые.

— Хорошо, — ответил Блай и заплатил Доку мелочью, которую ему дала Патриция Фицджеральд. После этого он направился к выходу.

Толстый человечек потягивал кофе маленькими глотками, но внимательно наблюдал за Блаем, задумчиво глядя поверх чашки.

Когда Блай вернулся, он увидел, что перед домом припарковано несколько машин. Среди них был голубой седан с антенной на крыше. Блай мельком взглянул на него, но не понял, что это за машина, пока не отпер входную дверь. Тут он чуть не врезался в полицейского, который стоял прямо за дверью.

— Что… — пораженно произнес Блай.

— Вы здесь живете? — перебил полицейский. Он широко расставил ноги и стоял твердо, как скала, которую не сдвинуть с места. Большие пальцы полицейский засунул за широкий кожаный пояс с кобурой.

— Да, — недоуменно ответил Блай.

— Сегодня вечером вы сюда уже заходили?

— Конечно. Я ходил за гамбургерами для девушки, которая живет подо мной, в квартире 107.

Полицейский придал лицу такой равнодушный вид, что сразу же стало ясно — ему явно что-то от Блая нужно.

— Ее фамилия Фицджеральд?

— Да. Она попросила меня…

Полицейский сделал шаг вперед и внезапно схватил Блая за правую руку — одновременно за запястье и локоть.

Блай тщетно сопротивлялся.

— Послушайте! Что… что…

— Пошел! — приказал полицейский. — Вверх по лестнице. И даже не думай удрать.

Он потащил Блая наверх. Потом они направились по коридору. Блай почти висел на руке полицейского, то и дело подворачивая ноги и напоминая неловкого партнера в каком-то странном танце.

Дверь в квартиру Патриции Фицджеральд была приоткрыта. Полицейский грубо втолкнул его внутрь и последовал за ним.

— Вот он, — с важным видом доложил полицейский. — Я поймал его внизу, в холле.

До Блая слова доходили, словно в тумане, который, казалось, окутал его мозг. Он в ужасе смотрел на Патрицию.

Она лежала в дальней части кушетки, на спине, как-то странно извернувшись. На белой шее краснела яркая тонкая полоса, из которой, пузырясь, выходила кровь и стекала на ковер. Внизу уже собралась лужа, которая все увеличивалась. Глаза у женщины были широко раскрыты, а светлые волосы блестели в падающем на них свете лампы.

В комнате находилось двое мужчин. Один — мощного телосложения, с невероятно широкими плечами — устроился на кушетке. Он сидел, положив руки на колени и не двигаясь, словно ждал чего-то, что, по его мнению, случится еще нескоро. Взгляд его казался пустым, дышал он с присвистом.

Второй мужчина стоял в центре комнаты, держа руки за спиной. Он был маленького роста, выглядел потрепанным и странно оживленным. Глаза напоминали черные блестящие бусинки. Из уголка рта свисала погасшая коричневая сигарета.

— Фамилия? — спросил он, затем добавил более громким голосом: — Вы! Как вас зовут?

— Дейв Блай, — ответил Блай. — А она… она…

— Заявил, что живет наверху, — вставил полицейский. — Говорит, что пошел за гамбургерами для этой дамочки. Как я понял, у них была вечеринка, он ее прикончил, а затем побежал за гамбургерами, чтобы обеспечить себе алиби. И вот теперь вернулся и изображает из себя невиновного…

— Выйдите, — сказал мужчина потрепанного вида.

— Чего? — уставился на него полицейский.

— Вон.

— Да, конечно, лейтенант, — ответил полицейский обиженным тоном, вышел и закрыл за собой дверь.

— Моя фамилия Варгас, — представился мужчина, который выглядел потрепанным. — Лейтенант, детектив. Это мой партнер, Фарнхэм. Что вы знаете о случившемся здесь?

Блаю пришлось прилагать усилия, чтобы говорить внятно.

— Ничего. Совсем ничего. У нее очень громко играло радио, я попросил ее убавить звук, а она сказала, что сделает это, если я схожу за парой гамбургеров…

Крупный мужчина, Фарнхэм, медленно и угрожающе поднялся с кушетки, подошел к Блаю и схватил за пальто. Казалось, ему совсем не потребовалось прилагать усилий, чтобы подтянуть Блая к себе, а затем с силой толкнуть к стене. Говорил он низким и совершенно безразличным голосом.

— Вы врете. Она была пьяна, вы поругались, и вы ее зарезали.

Блай запаниковал. Это был настоящий кошмар, у него внутри все опустилось.

— Нет! Я с ней даже не знаком! Меня здесь не было…

— Вы врете, — монотонно пробубнил Фарнхэм и снова толкнул Блая к стене. — Вы — мерзкий убийца женщин. Она вела себя дерзко и развязно, вы схватили нож и воткнули ей в горло.

— Я этого не делал! — прохрипел Блай прерывающимся голосом. — Отпустите…

У полицейского, который привел Блая, возникли какие-то проблемы в коридоре, и было слышно, как он говорит в негодовании:

— Послушайте, женщина! Туда нельзя! Отойдите от двери! Лейтенант Варгас не хочет, чтобы кто-либо… Женщина! Прекратите немедленно! Там труп, все в крови…

— Труп! — прозвучал тонкий ворчливый голос. — Ерунда! Мой дорогой покойный муж был гробовщиком, молодой человек, и я видела больше трупов, чем вы увидите за всю свою жизнь, так что они меня совершенно не пугают. Хотите, чтобы я воткнула вам в глаз вот эту спицу?

Очевидно, полицейский этого совсем не хотел, потому что дверь открылась, и в комнату зашла маленькая старушка в порыжевшем и выцветшем черном халате. На макушке у нее из седых волос была уложена кичка, чем-то напоминающая модернистскую шляпу. На конце длинного любопытного носа сидели очки без оправы.

— Ха! — воскликнула она. — Я так и думала. Запугиваете людей, да? Издеваетесь? Мой муж — дорогой мистер Тиббет, гробовщик — знал многих полицейских, пока был жив, и всегда говорил, что это очень грубые, невоспитанные, глупые и неотесанные люди.

Фарнхэм вздохнул, выпустил Блая, отправился назад к кушетке и уселся. Пружины заскрипели под его весом, и он расслабился, приняв ту же позу, что и раньше.

— Вы кто? — спросил Варгас.

— Тиббет. Миссис Джонатан К. Тиббет. «К» — вместо Квентин. Но вам лучше послушать, когда я говорю, молодой человек.

— Я слушаю, — ответил Варгас.

— Ха! — воскликнула миссис Тиббет. — Хамите, да? У вас одежда неглаженая, и, кроме того, готова поспорить: вы пьяны. Давайте, попробуйте меня запугать! Начинайте! Только попробуйте! Мой дорогой покойный муж был другом мэра, я ему позвоню и заставлю поставить вас на место, если вы только прикоснетесь пальцем ко мне или к этому милому молодому человеку.

— Дама, я не стану прикасаться к вам, если мне за это даже дадут десять долларов наличными, — обреченно ответил Варгас. — Но этот молодой человек — подозреваемый в деле об убийстве и…

— «Подозреваемый»! — презрительно повторила за детективом миссис Тиббет. — Чушь! Вы меня слышали? Я сказала: чушь!

— Я вас слышал, — спокойно ответил Варгас.

Миссис Тиббет направила в его сторону стальную спицу, словно это была рапира.

— Он не подозреваемый. И знаете почему? Потому что у него есть алиби, вот почему! И его алиби — я. Я слышала, чем эта потаскуха здесь занималась. Наглая, развязная девка! И видела, как этот молодой человек пришел и вежливо попросил ее сделать радио потише. Я смотрела в замочную скважину — у меня квартира напротив. Он даже не заходил в комнату. А когда он ушел, я слышала, как она там смеялась. Там все время находился еще один мужчина, и если бы вы и этот грубиян — ваш коллега — не были такими глупыми и ленивыми, то вы бы уже начали выяснять, кто он такой.

— А вы видели второго мужчину? — терпеливо спросил Варгас.

— О-о! Значит, вы намекаете, что я сую нос не в свое дело? Подглядываю и шпионю за соседями, да? Я поговорю об этом с мэром. Мистер Тиббет организовывал похороны двух его первых жен и всю жизнь дружил с мэром. Я ему скажу, что пьяные полицейские оскорбляли и запугивали меня, и он…

— Да-да, — перебил Варгас. — Конечно. Все правильно. Вы видели второго мужчину, который был здесь?

— Нет.

— Вы слышали его голос?

— Да. Очень грубый голос, явно представителя низших классов — как ваш.

— Понятно, — кивнул Варгас и крикнул: — Ошай!

Полицейский заглянул в комнату из коридора:

— Да, лейтенант?

— Проводите миссис Тиббет в ее квартиру.

Полицейский пребывал в сомнениях.

— Только вы поосторожнее со спицей, женщина. Пойдемте. Лейтенант очень занят.

Миссис Тиббет позволила довести себя до двери, осторожно ступая, затем развернулась, оставляя за собой последнее слово.

— И позвольте вам сказать, что я не потерплю ваших издевательств над этим милым молодым человеком. Он очень вежливый, тихий, честный, трудолюбивый и приличный молодой человек. Он не мог совершить убийство, как и я. И если бы у вас было хоть немного здравого смысла, вы бы это поняли. Но с другой стороны, если бы у вас было хоть сколько-нибудь здравого смысла, вы не пошли бы в полицейские.

— Все правильно, — кивнул Варгас. — Вы абсолютно правы. До свидания.

Миссис Тиббет вышла с сопровождающим и со всей силы победно хлопнула дверью. Фарнхэм, который продолжал неподвижно сидеть на кушетке, со свистом вдохнул воздух и произнес:

— Черный ход.

Варгас взглянул на него жесткими глазами-бусинками, затем уставился на Блая.

— Может быть. Да, может быть. Что думаешь, сынок?

— О чем? — озадаченно спросил Блай.

— Фарнхэм считает, что вы, возможно, обогнули дом и зашли через черный ход после того, как вышли через главный.

— Я не делал ничего подобного! — гневно запротестовал Блай. — Можете проверить в закусочной, где я покупал эти гамбургеры!

— Проверим. Вы сказали, что не были знакомы с женщиной. Тогда почему вы пошли за гамбургерами?

Блай раскраснелся от ярости.

— Я мог бы все рассказать вам с самого начала, если бы вы мне позволили!

— У вас появилась возможность теперь. Рассказывайте.

— Гас, дворник, попросил меня зайти к ней по пути наверх, в мою квартиру, и уговорить ее вести себя потише. Она была пьяна и сказала, что уменьшит громкость, если я принесу ей гамбургеры. Я не хотел с ней спорить, да и заняться мне особо было нечем, и я пошел. Она дала мне денег.

— В какой закусочной вы их покупали?

— У Дока — на Третьей авеню. Он вспомнит. — Внезапно Блая осенило. — Я находился там, когда услышал ваши сирены. Я как раз ждал, когда будут готовы гамбургеры. А вы знаете, когда ее убили?

— Не только когда, но и как, — ответил Варгас. — Она заорала, словно паровая машина. Мы получили три вызова от трех различных жильцов. Вы видели мужчину, который находился здесь вместе с ней?

— Нет, — покачал головой Блай. — Я предполагал, что здесь кто-то есть, но не видел его. Она лишь приоткрывала дверь.

— Понятно, — кивнул Варгас. — Идите. Но не покидайте дом. Возможно, мне снова захочется с вами поговорить.

Блай остался стоять на месте.

— Послушайте, у вас нет права хватать меня, толкать и обвинять…

— Конечно. Конечно, — лениво согласился Варгас. — Были нарушены ваши конституционные права. Напишите письмо губернатору, но не здесь. Мы будем заняты. А теперь убирайтесь.

Глава третья Козел отпущения

Блай вышел в коридор. Обращение, которому он подвергся, захлестнуло его слепой яростью и негодованием, и он смог ясно соображать, только когда добрался до своей квартиры. Роясь в карманах в поисках ключа, он понял, что до сих пор держит бумажный мешок с двумя гамбургерами. Внезапно у него в горле поднялась тошнота от их запаха и тепла, просачивающегося сквозь бумагу. Он быстро пересек квартиру и выбросил их, не разворачивая, в помойное ведро, которое стояло в специально отгороженном отсеке черного хода. Потом Блай уселся в гостиной и сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Лоб покрылся капельками пота. Он слишком много нервничал сегодня.

Блай никогда раньше не сталкивался с насильственной смертью. Сегодня все случилось неожиданно и без малейшего предупреждения и поэтому казалось кошмарным сном. Даже теперь образ Патриции Фицджеральд стоял у него перед глазами. Он видел ее очень четко, словно она находилась вместе с ним в одной комнате — лежала, странно изогнувшись на полу, с яркой красной полосой на шее. Свет отражался от ее волос металлическим блеском.

Внезапно у него за спиной со скрипом захлопнулась дверь в кухню. Блай спрыгнул со стула и резко развернулся. Все мышцы у него напряглись.

Больше он не слышал ни звука, никакого другого движения. Он приблизился к двери украдкой и снова ее открыл. Кухня была пуста, как и минуту назад, когда он проходил по ней, но теперь, стоя в дверном проеме, он почувствовал сквозняк. Дуло на шею сзади.

Блай встревоженно обернулся. Дверь в спальню открыта. Больше сквозить было неоткуда. Блай пересек гостиную и включил свет в спальне.

Одно из двух окон, расположенных с другой стороны кровати, оказалось распахнуто. Блай нахмурился и уставился на него. Он точно помнил, что закрывал оба окна утром, перед тем как отправиться на работу, потому что собирался дождь.

Он подошел поближе и увидел, что стекло в верхней части разбито в том месте, которое находилось как раз над шпингалетом. Кусочки стекла блестели на полу под окном, а на белой краске подоконника отпечатался длинный след. Блай развернулся, быстро вышел из квартиры и спустился по лестнице в коридор ниже этажом. Полицейский все еще дежурил перед дверью квартиры Патриции Фицджеральд. Он уставился на Блая с явным неудовольствием.

— Опять вы? Что вам теперь нужно?

— Я хочу увидеть Варгаса, — заявил Блай.

— Для вас он лейтенант Варгас, — заметил полицейский. — И зачем он вам?

— Это я скажу ему самому.

— Хорошо, остряк. Надеюсь, что он даст вам пинка под зад. — Полицейский отворил дверь в квартиру и объявил: — Опять пришел этот тип с верхнего этажа.

Теперь Варгас с Фарнхэмом поменялись местами. Варгас сидел на кушетке, натянув шляпу на глаза. Создавалось впечатление, будто он дремлет. Фарнхэм стоял и с мрачным видом озирал содержимое письменного стола, вываленное на пол в центре комнаты.

— Ничего такого здесь нет, — сообщил он Варгасу.

— Посмотри в кухне, — приказал Варгас. — Иногда дамочки устраивают тайники в кофейных чашках или сахарницах. Но особо ничего не лапай, пока не сняли отпечатки пальцев. — Он приподнял шляпу и уставился на Блая. — В чем дело?

— Наверху кое-что есть, — ответил Блай. — У меня в квартире. Я думаю, что вам следует на это взглянуть.

— Мне на многое следует здесь взглянуть, — заметил Варгас. — Ладно, пошли.

— Мне пойти с вами, лейтенант? — спросил полицейский. — Этот парень — подозреваемый и…

— Если бы я хотел, чтобы вы со мной пошли, я бы сказал об этом, — заявил ему Варгас. — Выйдите в коридор и стойте там, и ни ногой в эту квартиру!

— Есть, — угрюмо ответил полицейский.

Варгас кивнул Блаю:

— Пошли.

Они отправились наверх в квартиру Блая. Тот провел Варгаса в спальню и показал ему разбитое окно.

— И что? — спросил Варгас.

— Я закрыл оба окна, когда уходил сегодня утром, — сообщил ему Блай. — Моя квартира находится прямо над квартирой Патриции Фицджеральд. Пожарная лестница проходит и мимо ее окна, и мимо моего. Я думаю, что человек, который ее убил, поднялся по пожарной лестнице из ее спальни, разбил мое окно, а затем через мою квартиру вышел в коридор.

— Да вы мыслитель, — кисло заметил Варгас. — Зачем ему все так усложнять, если он мог просто выйти через черный ход квартиры Фицджеральд?

— Из-за планировки дома, — пояснил Блай. — Если бы он вышел через черный ход квартиры Фицджеральд, то ему бы пришлось возвращаться мимо ее двери, потому что с этой стороны тупик. Но если он вышел через мою квартиру, то мог пройти по коридору, спуститься по черной лестнице в подземный гараж и выйти в задней части здания. Вероятно, он не хотел покидать квартиру Патриции Фицджеральд через дверь, поскольку кто-нибудь мог наблюдать за дверью после криков.

Варгас хмыкнул. Держа руки в карманах, он приблизился к окну и внимательно осмотрел и само окно, и осколки на полу.

— Посмотрите, не пропало ли у вас что-нибудь, — бросил он через плечо.

Блай заглянул в шкаф и ящики бюро.

— Нет, ничего. Да здесь и нет ничего, кроме старой одежды.

В спальню тихо зашел Фарнхэм и кивнул Варгасу.

— Я не смог ничего найти, но выяснил почему.

— И почему? — спросил Варгас.

— Она ничего не платила.

Варгас резко развернулся.

— Что? Ты хочешь сказать, что они пустили сюда эту проститутку без авансового платежа?

— Да, — кивнул Фарнхэм. — Но была причина. Ее порекомендовал человек, который живет здесь больше года и каждый месяц вносит плату точно в срок. Он сказал, что на нее можно положиться.

У Варгаса загорелись глаза.

— И кто же это был?

Фарнхэм кивнул на Блая.

— Итак? — очень тихо спросил Варгас.

Под их пристальным беспристрастным взглядом Блай ощутил ту же беспомощность и замешательство, как при допросе в квартире внизу.

— В чем дело? — нервно спросил он. — О чем вы говорите?

— Сынок, похоже, что в этом деле мы все время наталкиваемся на тебя, — заявил Варгас. — Мы начинаем от этого уставать. Когда вы зашли в квартиру внизу, мы искали счета Фицджеральд на оплату квартиры, потому что больше ничего придумать не могли. Мы их не нашли, потому что ни одного счета не было. Она ни разу не платила за квартиру. А не платила она, так как именно вы заявили владельцам здания, что на нее можно положиться.

Блай с трудом сглотнул.

— Вы сказали… что я рекомендовал…

— Да, — кивнул Варгас. — Вы. Это кажется очень забавным. По вашим словам, вы совсем не знаете эту Патрицию Фицджеральд, но тем не менее выполняете ее поручения и рекомендуете ее владельцам здания. Вам лучше дать объяснение всему этому прямо сейчас.

— Я никогда ее никому не рекомендовал! — в негодовании отверг обвинения Блай.

Фарнхэм шагнул поближе к нему.

— Не врите. Я позвонил в банк, которому принадлежит дом, и разговаривал с Бингхэмом, вице-президентом, отвечающим за всю недвижимость, сдаваемую внаем. Он посмотрел бумаги и сказал, что ее рекомендовали вы.

— Но я этого не делал! — закричал Блай. — Я не знаю…

— Может, вы потеряли память. Может, если вы скатитесь вниз по лестнице, она у вас восстановится.

— Я вас слышала, — прозвучал голос миссис Тиббет. Она стояла в дверном проеме спальни и многозначительно кивала. — О-о, я все прекрасно слышала. Я — свидетельница. Скатится вниз по лестнице, да? Я знаю, что это означает. Допрос с пристрастием. Или даже допрос с применением пыток. Дорогой мистер Тиббет мне все об этом рассказывал. Я сообщу о вас мэру.

Из-за ее плеча появилось обеспокоенное лицо полицейского.

— Лейтенант, я ничего не мог поделать. Она проскользнула на лестницу, когда увидела, что Фарнхэм поднимается…

— Уйдите, — резко перебил Варгас. — И вы тоже, женщина. У меня сейчас нет времени на ерунду. Я занят. Уходите отсюда.

Миссис Тиббет все еще держала спицу. Теперь она подняла ее повыше, вытянула руку в его сторону и посмотрела поверх нее на Варгаса.

— Заставьте меня. Давайте. Попробуйте. Вы не станете бить этого несчастного мальчика, и я останусь здесь и проверю, чтобы вы этого не сделали. Меня вы не испугаете. Я вас не боюсь. Нисколечко. Дорогой мистер Тиббет всегда говорил, что полицейские — лоботрясы и бездельники, и это легко доказать.

Варгас сделал глубокий вдох.

— Послушайте, миссис, мы только что выяснили, что этот парень, Блай, рекомендовал Фицджеральд хозяевам здания перед тем, как она тут поселилась.

— Вранье, — заявила миссис Тиббет.

Фарнхэм негодующе засопел.

— Это не вранье! Я звонил Бингхэму, вице-президенту…

— Я его знаю, — перебила миссис Тиббет. — Гораций Бингхэм. Толстяк. Не такой толстый, как вы, не такой неряшливый, но почти. И он еще тупее, чем вы, — если такое возможно. Если бы кто-то из вас спросил у меня, то я сказала бы вам, благодаря кому появилась здесь эта Фицджеральд, но нет, вам такая простая мысль не пришла в голову. Вы умеете лишь кричать и угрожать невинным людям. Мистер Тиббет всегда говорил, что ни один детектив не способен досчитать до пяти без помощи пальцев. Более того…

— На этот раз хватит, — перебил Варгас. — Вы заявили, что знаете, благодаря кому здесь появилась Фицджеральд. И благодаря кому?

— Если бы у вас было хоть чуть-чуть ума, то вы бы это уже знали, и вам не пришлось бы спрашивать. Конечно, благодаря Гасу Финдли, дворнику.

— Вы уверены в этом? — спросил Варгас.

— Хочу вам сказать, что я не вру людям, даже полицейским, хотя это едва ли имеет значение, потому что на самом деле они не люди. Мистер Тиббет всегда говорил, что требуется только обеспечить полицейского хвостом, и он почувствует себя как дома на любом дереве. Гас Финдли заходил в квартиру этой потаскухи Фицджеральд в среднем десять раз в день. По-моему, это позорная связь, и была такой с самого начала.

Варгас кивнул полицейскому, в нервном ожидании застывшему в дверном проеме:

— Приведите Финдли.

— Этот Финдли кажется слишком старым для… — в сомнении заговорил Фарнхэм.

— Ха! — воскликнула миссис Тиббет. — Мужчины! Я могла бы вам кое-что рассказать…

— Не утруждайтесь, — устало посоветовал Варгас.

Им пришлось ждать пять минут. Потом вернулся полицейский с Гасом Финдли и грубо втолкнул его в спальню.

— Вот он, лейтенант.

Гас Финдли опасливо заморгал. Он выглядел старым, больным и испуганным, при ярком свете лицо его имело свинцовый оттенок.

— Скажите, пожалуйста, в чем дело?

К нему подошел Варгас.

— Послушайте меня. Мы знаем, что благодаря вам Патриция Фицджеральд оказалась в этом доме, и мы знаем, что вы постоянно появлялись в ее квартире. А теперь нам нужны факты, причем прямо сейчас. Колитесь.

Лицо Гаса Финдли исказилось, как от боли.

— Она… она была моей племянницей, сэр. — Гас повернулся к Блаю: — Простите, мистер Блай. Пожалуйста, не сердитесь на меня. Они приехала сюда, у нее не было денег, и я не мог ей ничего дать, потому что сыну моей сестры делали операцию. Поэтому я… я сказал, что она может здесь пожить. И я… я сказал мистеру Бингхэму, что это вы рекомендовали…

— Все в порядке, Гас. — Блай чувствовал себя очень неуютно. — Если бы вы меня попросили, я, вероятно, и сам бы ее порекомендовал. Пусть вас это не беспокоит. Все в порядке.

— Все не в порядке, — заметил Варгас. — Расскажите нам о ней.

— Она не была хорошей девочкой, — с несчастным видом продолжал Гас. — Никогда не была. Ее звали не Патриция Фицджеральд, а Паула Финдли. Ее родители умерли, и я пытался ее воспитывать, но она никогда не делала того, что я говорил, а потом сбежала с каким-то парнем и… Я думаю, что он на ней не женился.

— С каким парнем? — тут же спросил Варгас.

Гас устало покачал головой.

— Я не знаю. Никогда его не видел. Вернувшись, Паула сказала, что он уже давно ее бросил. Призналась, что ищет этого парня, а когда найдет, то поквитается с ним и получит с него много денег.

— Его фамилия? — спросил Варгас.

— Не знаю, сэр. Похоже, у него было много фамилий — судя по тому, что она говорила. Видимо, он не был хорошим человеком.

— Вот этот парень нам и нужен, — заявил Фарнхэм.

Варгас кивнул с отсутствующим видом.

— Да, — сказал он. — А теперь послушайте, Финдли…

— Это вы послушайте, — вставила миссис Тиббет. — Мистер Финдли — пожилой и больной человек, и он пережил сильный шок. Теперь вы больше не будете задавать ему никаких вопросов. Больше ни одного вопроса, вы поняли? Я сейчас заберу его к себе в квартиру и напою горячим чаем. И я не хочу, чтобы какие-то пьяные, грязные, сквернословящие полицейские здесь слонялись, пока я это делаю. Вы меня слышали, вы двое?

— О-о, да, конечно, — почти застонал Варгас.

Глава четвертая Сбор мусора

На следующее утро Блай опоздал на работу на десять минут. Дж. С. Крозьер ждал его, стоя у открытой двери в кабинет. Судя по выражению его бледного лица с землистым оттенком, он приготовил какое-то возмездие и явно предвкушал его осуществление.

— Так, Блай, я очень рад, что ты считаешь себя настолько необходимым здесь, что можешь позволить себе нарушать правила, которые я с таким трудом вдалбливал тебе в голову.

— Простите, — пробормотал Блай. — Я задержался…

Копна черных волос, из которых состоял парик Крозьера, сползла на одно ухо, и он нетерпеливо ее поправлял.

— Да-да. Однако я заметил, что ты вошел в здание примерно пятнадцать минут назад. Предполагаю, что твоя задержка, как ты ее назвал, имеет отношение к невысокой девушке, которая работает машинисткой в одной из контор внизу.

— Я разговаривал с ней по пути наверх, — признал Блай.

— Несомненно. Несомненно. В последнее время ты проводишь немало времени за разговорами с ней. Думаешь о женитьбе, Блай?

— Я думаю, что это мое дело. И ее, — заявил Блай.

Крозьер изумленно приподнял брови.

— И мое тоже, Блай, если ты разговариваешь с ней, когда, как предполагается, работаешь на меня. Или не работаешь?

— Работаю, — сказал Блай.

— Спасибо, что сообщил мне об этом. А то я уже сомневался. Если ты позволишь мне дать совет, Блай, то я рекомендовал бы тебе перед тем, как предпринимать какие-то важные шаги, найти другое место, где ты собираешься задержаться надолго. Меня совсем не устраивает твоя работа. Ты склонен попусту терять время и находить любые оправдания, чтобы уклониться от дела. Разве не так, Блай?

— Я буду стараться, — ответил Блай.

— Да, постарайся, — сказал Крозьер, усмехнувшись. — Очень хорошее слово. Лентяи и типы, которые не подходят ни для какой должности, подобные тебе, пополняют списки безработных и грузом висят на шее налогоплательщиков. В тебе нет энергии, Блай. Из тебя никогда ничего не получится. Мне будет очень жаль твою симпатичную подружку, если она когда-нибудь выйдет за тебя замуж. Как я подозреваю, ты так увлекся ею вчера вечером, что совсем забыл про мое небольшое поручение и про то, что Гас Финдли должен мне денег.

Блаю пришлось сглотнуть, потом снова сглотнуть, прежде чем он смог говорить твердым голосом.

— У меня не было возможности с ним об этом поговорить. У нас в доме вчера вечером произошло убийство и…

— Убийство! — воскликнул Крозьер. — Что это еще за сказка? Ну и фантазия у тебя, Блай! Сейчас ты еще скажешь, что кто-то убил Гаса Финдли!

— Этого я не говорил, — ответил Блай, изо всех сил стараясь держать себя в руках. — Но полиция допрашивала его про убитую девушку и других жильцов…

— Понятно, — перебил Крозьер. — Очень интересно. Как ты считаешь, удастся ли тебе увидеться с ним сегодня вечером? Может, ты проявишь находчивость? Я уже начинаю терять терпение, Блай. Твои оправдания мне надоели.

— Я увижу его сегодня вечером.

— Лучше тебе это сделать, — с мрачным видом заявил Кроэьер. — А теперь у меня есть для тебя задание, Блай. Фамилия клиента Перкинс. Он живет в апартаментах «Мэригольд» на Халли-стрит. Судя по хибаре, в которой обитаешь ты, этот дом ты не знаешь. В «Мэригольде» дорогие квартиры. Этот тип обратился ко мне и хочет взять пятьсот долларов. В виде залога предлагает свою мебель. Она должна стоить в три или четыре раза больше. Отправляйся к нему и проверь. Если все в порядке, скажешь Перкинсу, что может садиться в такси вместе с тобой и ехать сюда. Я дам ему денег.

— Хорошо, — кивнул Блай.

Крозьер ткнул Блая в грудь толстым и коротким указательным пальцем.

— Не ошибись в оценке мебели, Блай. И проверь насчет права собственности. Ты понял? Я ясно выразился, тупица, или мне все это нужно записать?

— Я понял, — пробурчал Блай.

— Отлично. И не бери такси по пути туда. Поезжай на трамвае. Я заметил в тебе неоправданную склонность к роскоши. Ты, похоже, считаешь себя слишком хорошим и чувствительным для такой низкой должности, которую занимаешь, но помни: если бы у тебя были мозги, то ты имел бы лучшую работу. Убирайся, Блай. Кстати, не задерживайся на втором этаже со своей подружкой.

Апартаменты «Мэригольд» представляли собой огромное здание с террасой из серого камня, которое занимало целый квартал. И без пояснения Крозьера Блай сразу же понял бы, что здесь дорогие квартиры. Едва бросив на Блая взгляд, привратник повел себя высокомерно и презрительно. Холл здания был отделан хромом и черным мрамором. От всего этого Блай почувствовал себя очень некомфортно в своей поновленной одежде и старых ботинках.

Мистер Перкинс проживал в роскошной трехуровневой квартире, вход в которую находился на пятом этаже. Консьерж вел себя так же высокомерно, как и привратник, но продемонстрировал большую наглость. Он тщательно проверил, ждут ли Блая, прежде чем позволил ему подняться наверх.

Лифтер же вел себя так, словно внешность Блая являлась для него личным оскорблением. Он преднамеренно остановил лифт на фут ниже пола, и Блаю было очень неудобно выходить. Лифтер остался на месте, проверяя, пошел ли Блай в ту квартиру, в которой его ждали.

Звонок на двери мистера Перкинса представлял собой черную мраморную шарообразную ручку. Блай несколько раз на нее надавил, но безрезультатно, потом потянул на себя и услышал тихий перезвон в квартире. Дверь мгновенно распахнулась.

— Пожалуйста, проходите, мистер Блай, — сказал голос.

Блай шагнул в длинное помещение с низким потолком. Дальняя стена представляла собой сплошное окно, которое выходило на личную террасу, вымощенную плитняком. Освещенная солнечным светом комната была светлой и чистой.

— Пожалуйста, захлопните за собой дверь, мистер Блай.

Блай выполнил просьбу и попытался вспомнить, где он видел человека, который к нему обращался. Он был маленьким и толстеньким и выглядел приятно кротким. Его седые волосы… Внезапно Блай понял, что это тот же человек, которого он видел в «Гамбургерах Дока» прошлым вечером, когда отправился туда за гамбургерами для Патриции Фицджеральд. В ту же секунду Блай ощутил, как у него по спине пробежал холодок, но еще не понял почему. У толстенького мужчины были маленькие розовые руки. Он достал правой рукой из кармана пиджака плоский пистолет. При этом он продолжал улыбаться.

— Садитесь вон в то кресло. Рядом с телефоном, пожалуйста.

Блай стал осторожно продвигаться бочком в указанном направлении, потом рухнул в кресло рядом со столиком, на котором стоял телефонный аппарат с отделкой из хрома и золота.

— Если вы решили меня ограбить, то зря теряете время, — хрипло произнес Блай. — Я не принес с собой деньги, которые вы хотели взять. Вы их не получите, пока сами не придете в офис.

— Это не ограбление, — пояснил толстячок тихим дружелюбным голосом. — Моя фамилия не Перкинс, а Йоханссен, с двумя «с». Может, вы ее слышали?

— Нет, — ответил оцепеневший Блай.

— Но вы меня узнали?

Блай напряженно кивнул.

— Да. Вы вчера вечером сидели в «Гамбургерах Дока», когда я туда зашел.

— Так точно. — Йоханссен секунду задумчиво и молча рассматривал Блая. Его глаза ничего не выражали, но немного округлились. — Вы не похожи на вора, но в таких делах никогда нельзя быть уверенным. Мне хочется рассказать вам одну историю, мистер Блай. Вы не возражаете? Вам не будет скучно?

— Нет, — выдавил Блай.

Йоханссен улыбнулся.

— Отлично. Поскольку вы не знали мою фамилию, я сообщу вам, что я — ростовщик, ссужающий деньги под залог. Но не обычный ростовщик. Вы верите мне, мистер Блай? Необычный.

— Верю, — сказал Блай.

— Отлично, — повторил Йоханссен. — Все, что мне требуется, находится у меня под шляпой. Я не снимаю офис. Я сам хожу к своим клиентам. Все они — богатые люди, мистер Блай. Но иногда им требуются наличные — много наличных и очень быстро. Они не хотят, чтобы об этом знали другие. Поэтому они звонят Йоханссену. И я прихожу к ним с наличными. Вы понимаете?

— Да, — подтвердил Блай.

— Год назад, мистер Блай, мне позвонил клиент и представился как один очень известный человек, с которым я много раз имел дело. Он хотел десять тысяч долларов, причем немедленно. Этот клиент стоит гораздо больше, поэтому я сказал, что доставлю ему нужную сумму. Но он заявил, что находится не дома, а в квартире друга. Не мог бы я принести деньги туда? Я понес деньги туда, куда он сказал. Но звонил мне не мой клиент. Это был вор. Вы внимательно слушаете, мистер Блай?

— Да.

— Хорошо. Этот вор ждал меня в темноте на лестнице многоквартирного дома. Он не оставил мне шанса, мистер Блай. Ударил меня ножом в спину, забрал деньги и сбежал. Он подумал, что я мертв. Но я выжил. Я сполз вниз по лестнице, по холлу и выбрался на улицу. Потом я прополз еще два квартала, и наконец меня заметили и вызвали «скорую». Мне было очень трудно, но я все помню, мистер Блай.

Блай сглотнул.

— Почему вы не разбудили никого в доме?

— Этого нельзя было делать, — мягко ответил Йоханссен. — Тогда приехала бы полиция. А это не дело полиции. Это дело Йоханссена. Вы понимаете?

— О-о, — только и смог выдавить Блай.

— Вы не понимаете, — продолжал Йоханссен. — Всем известно, что Йоханссен носит при себе крупные суммы денег. Но также должно быть известно, что грабить Йоханссена небезопасно. Не потому, что за вами будет гоняться полиция, а потому, что за вами будет гоняться Йоханссен — и найдет. Теперь вы понимаете?

Блай ощутил такую же панику, как и прошлым вечером, когда его обвинили в убийстве Патриции Фицджеральд. И снова показалось, что ему снится кошмарный сон.

— Вы не имеете в виду… будто я…

— Нет. Нет. Можно мне продолжить? Я выяснил, кто нанес мне удар ножом. На это потребовалось много денег и времени, но я узнал лишь часть имен, которыми он пользовался. Выяснил, что он совершил много преступлений, правда, не таких тяжелых, как в моем случае. Он занимался только обманом и мошенничеством. На этот раз он сильно испугался. Он отправился в бега и спрятался так хорошо, что я не могу его найти. Но я нашел его женщину. Он бросил ее, когда сбежал с моими деньгами. Вы догадываетесь, кто эта женщина, мистер Блай?

— Патриция Фицджеральд, — автоматически ответил Блай.

— Да. Она была в ярости из-за того, что он ее бросил. Я предложил ей пять тысяч долларов, если она укажет мне на этого человека. Она ответила, что сделает это, если ей удастся его найти. Она нашла. Вчера вечером он находился у нее в квартире. И он ее убил. Вы знаете, кто этот человек, мистер Блай?

— Нет! — воскликнул Блай.

— Я готов заплатить вам пять тысяч долларов, если скажете мне, кто это был.

— Но я не знаю! — закричал Блай. — Я его не видел.

— В таком случае, пожалуйста, отдайте мне мои пять тысяч долларов, — мягко произнес Йоханссен.

— Ваши… Что?

— Мои пять тысяч долларов.

— Но у меня их нет. Я никогда не видел…

— Видели. Они лежали в конверте, в бумажном пакете с гамбургерами.

У Блая отвисла челюсть.

— В конверте… с гамбургерами…

— Да. Видите ли, эта Патриция Фицджеральд мне не доверяла. Она хотела увидеть деньги до того, как покажет мне нужного человека. Мы обо всем договорились. Я подожду в закусочной. Она отправит туда кого-то, кто назовет ее имя. Я положу деньги к гамбургерам. После этого она приведет нужного человека в эту квартиру, а я буду их ждать… Мистер Блай, я предложил награду в размере пяти тысяч долларов. Я даже помещал объявление в газеты — и заплачу эту сумму любому, кто покажет мне человека, который ударил меня ножом. Но вы этого не сделали. Пожалуйста, верните мне пять тысяч долларов, причем немедленно.

У Блая закружилась голова.

— Но я не знал…

Йоханссен слегка пошевелил рукой с пистолетом.

— Я не шучу, мистер Блай. Верните мне мои пять тысяч долларов.

— Послушайте, — в отчаянии заговорил Блай, — я даже не открывал пакет. Я его выбросил в мусорное ведро — в том виде, в котором мне его вручил Док.

— В мусор? — тихо повторил Йоханссен. — Сейчас не время для шуток, мистер Блай. Вам лучше это понять.

Блай склонился вперед.

— Но это правда! Я именно так и сделал. Подождите! Гас Финдли! Дворник из моего дома! У него больная спина, а я почти не готовлю у себя в квартире…

— И что? — очень тихо спросил Йоханссен.

— Может, он еще не выносил мусор! Позвольте мне ему позвонить. Это шанс…

— Да, это ваш шанс, — перебил Йоханссен, глаза которого вспыхивали леденящим блеском. — Вы можете ему позвонить. Внимательно следите за своими словами.

Руки у Блая похолодели, пальцы едва слушались, и он с трудом набрал нужный номер. Он слышал долгие гудки, снова и снова, а глаза Йоханссена становились все холоднее и блестели все ярче.

Наконец трубку сняли, и послышался раздраженный голос Гаса Финдли:

— Да? Что вы хотели?

Блай с облегчением вздохнул.

— Гас! Это Дейв Блай.

— А-а! Здравствуйте, мистер Блай. Как вы? У меня пока нет денег, чтобы заплатить мистеру Крозьеру, мистер Блай. Простите меня, но…

— Это неважно. Послушайте меня, Гас. Вы выносили мусор из моей квартиры сегодня утром?

— Нет, не выносил. Простите меня, мистер Блай, но спина болит больше обычного, а эта проклятая полиция не давала мне покоя…

— Гас! — перебил Блай. — Сделайте мне одолжение. Поднимитесь в мою квартиру и загляните в мусорное ведро. Наверху лежит небольшой бумажный пакет. Он закрыт. Принесите его вниз, в свою комнату. Я подожду.

— Да, конечно…

— Быстрее, Гас! Это очень важно!

— Вы не заболели, мистер Блай? Судя по голосу.

— Гас! — взорвался Блай. — Быстрее!

— Хорошо. Конечно. Не вешайте трубку.

Блай услышал, как Гас с грохотом опустил трубку на стол, затем звуки исчезли, если не считать обычных помех на линии.

Он ждал, чувствуя, как у него на лбу выступает холодный пот. Йоханссен неслышно подошел поближе, и Блай видел блеск черного пистолета, примерно в футе от собственной головы.

Казалось, прошло очень много времени, прежде чем Гас снова взял трубку и радостно сообщил:

— Нашел. Что мне с ним делать?

Блай откинулся на спинку кресла, вздохнул и кивнул Йоханссену:

— Все в порядке. Что теперь?

Леденящий блеск в глазах Йоханссена исчез.

— Этот Гас — честный человек?

— Да, — кивнул Блай, чувствуя слабость во всем теле.

— Скажите ему, чтобы открыл пакет и конверт.

— Гас, — сказал Блай в трубку, — внутри пакета вы найдете конверт. Достаньте его и откройте.

— Хорошо, мистер Блай. Подождите. — Послышался звук разрываемой бумаги, потом внезапно Гас истерично завопил: — Мистер Блай! Здесь деньги! Тысячи… миллионы! Мистер Блай! Мистер Блай!

— Успокойтесь, Гас, — сказал Блай. — Они попали туда по ошибке. Сейчас я передам трубку другому человеку, владельцу денег. Он скажет вам, что делать дальше.

— Я не хочу держать у себя такую сумму! Я позволю в полицию! Я боюсь…

— Вот мистер Йоханссен. Поговорите с ним.

Йоханссен взял трубку. На другом конце провода Гас продолжал кричать. Йоханссен несколько раз кивнул, начиная широко улыбаться, потом ему наконец удалось вставить слово.

— Да, Гас. Да. Да. Это мои деньги. Нет. Не звоните в полицию. Просто подержите их для меня. — После этого трубка чуть не треснула от криков, Йоханссен отодвинул ее от уха и поморщился. — Нет. Нет. Никто вас не ограбит. Хорошо. Запритесь. Да, я постучу три раза, а потом два. Да, я принесу записку от мистера Блая. Хорошо. Да. Просто успокойтесь.

Он повесил трубку и кивнул Блаю.

— Хороший человек, — заметил он. Плоский пистолет исчез.

Блай вытер лоб носовым платком.

— Да, — сказал он, — Гас — отличный старикан. Но он переживает не лучшие времена.

— И вы переживаете не лучшие времена, — заметил Йоханссен. — Мне очень жаль, что так получилось, мистер Блай. Простите меня. Могу ли я что-то для вас сделать, чтобы загладить свою вину?

— Нет, — покачал головой Блай. — Нет. Все нормально.

Йоханссен наблюдал за ним.

— Мистер Блай, я очень хочу найти человека, который находился в той квартире. Вы все еще можете получить награду, если скажете мне что-нибудь, что приведет меня к нему.

Блай устало покачал головой.

— Я ничего не знаю.

— Подумайте, — настаивал Йоханссен. — Может, какая-то мелочь? Вы могли заметить какую-то мелочь. Или у вас могло возникнуть какое-то ощущение.

— Нет, — без всякого выражения ответил Блай.

Йоханссен пожал плечами.

— Ну, нет так нет. Но пожалуйста, позвольте мне что-то сделать в качестве извинения за сегодняшнее.

— Мне ничего не нужно, — все тем же ничего не выражающим тоном ответил Блай. — Но если хотите кому-то помочь, дайте Гасу пару сотен из ваших пяти тысяч, чтобы он слез с крючка акулы, на которую я работаю.

— Я обязательно это сделаю. Конечно.

— Мне нужно идти, — сказал Блай. — Я… спешу.

— Конечно, — Йоханссен открыл дверь. — Мне очень жаль, что так получилось, мистер Блай. Пожалуйста, простите меня.

Глава пятая Черная рукавица

В офис Блай возвращался на такси. Всю дорогу он сидел, наклонившись вперед, будто подсознательно пытался ускорить движение машины. Когда такси остановилось у края тротуара перед нужным зданием, он выскочил до того, как водитель успел открыть дверь, бросил таксисту мятую купюру и побежал вверх по крутой лестнице.

Блай быстро миновал второй этаж, на котором работала Джанет, взлетел на третий и понесся по коридору.

Создаваемый им шум, вероятно, предупредил Крозьера о его приближении, потому что начальник как раз выходил из кабинета, когда Блай ворвался в офис.

Блай закрыл за собой дверь и прислонился к ней, тяжело дыша.

— Так, ты быстро вернулся, Блай, — сказал Крозьер. — Но я не вижу никакого клиента. Ты снова придумал какое-то оправдание?

Блай улыбался. Он чувствовал, как у него растягиваются уголки губ, но делали они это словно сами по себе.

Крозьер с недоумением уставился на Блая.

— Что с тобой, ради всего святого? Ты плохо себя чувствуешь? У тебя очень странное выражение…

— Я чувствую себя прекрасно, — ответил Блай. — О-о, просто прекрасно. Потому что я ждал этого очень долго.

— Блай! Что ты имеешь в виду? О чем ты говоришь?..

Блай отодвинулся от двери.

— Вы со мной хорошо позабавились, не правда ли? Издевались надо мной, оскорбляли и унижали меня при каждой возможности. Вы знали, что я вынужден это терпеть. Знали, что мой брат учится в колледже и зависит от меня и моей работы. Знали, что я хочу подняться на более высокую ступень, но не могу, пока не получу дополнительного образования. Когда я поступил к вам на работу, вы знали, что я учусь в вечерней школе, но намеренно заставляли меня работать допоздна, чтобы я не мог закончить курс обучения.

— Блай, ты сошел с ума? — спросил Крозьер. — Ты не можешь…

— Могу. Еще как могу! Сейчас я выскажу вам все. Вы позабавились, а теперь за это заплатите. Причем очень высокую цену, и будете знать, что именно я заставил вас заплатить.

— Это оскорбление! — рявкнул Крозьер. — Ты уволен, Блай. Если ты не уйдешь немедленно, я вызову полицию.

— О-о, нет, — сказал Блай. — Вы не вызовете полицию, потому что это сделаю я. А какие ощущения испытывает убийца, мистер Крозьер?

— Что? — Крозьер резко побледнел, а морщины на лице напоминали слабые, нестираемые карандашные линии. — Ч-ч-что ты сказал?

— Убийца.

— Ты… ты сошел с ума! Ты бредишь…

— Убийца, — повторил Блай. — Вы убили Патрицию Фицджеральд.

— Блай! Ты — маньяк! Ты пьян! Я не позволю тебе…

— Вы убили Патрицию Фицджеральд, а я знаю, что вы это сделали. Именно я буду давать свидетельские показания в суде и поклянусь, что вы это сделали. Именно я — Блай, тот несчастный, над которым вы с таким удовольствием издевались, зная, что я не могу вам ответить. А стоили ли этого ваши забавы, мистер Крозьер?

Рот Крозьера открылся, как у выброшенной на берег рыбы, и снова закрылся, до того как он смог подобрать нужные слова.

— Блай! Блай! Ты не имеешь права выступать с такими сумасшедшими обвинениями. Ты сошел с ума, Блай. Ты… ты болен.

— Нет. Я вспомнил кое-какие мелочи. Когда я вчера вечером подошел к двери Патриции Фицджеральд и она открыла ее, у нее на руке была черная меховая рукавица. По крайней мере, я подумал, что это рукавица. Но это было не так. Это был ваш парик. Она обернула им правую руку. Она смеялась над тем, как вы выглядите без него, или, возможно, сама пыталась его примерить.

— Ты врешь! — закричал Крозьер и положил руку на лохматый парик, словно пытаясь его защитить. — Ты врешь!

— Нет. Я видел парик. Я поклянусь, что видел. И есть еще одна вещь. Совсем недавно, когда вы говорили об апартаментах «Мэригольд» и о том, какие они дорогие, вы бросили фразу: «Судя по хибаре, в которой обитаешь ты…» Вы знали, где я живу, но вы никогда не бывали у меня в квартире — до вчерашнего вечера. А вчера побывали. Вы разбили мне окно после того, как убили Патрицию Фицджеральд.

У Крозьера на лбу под краем парика выступили багровые вены, утолщенные, как веревки.

— Ты — лгун и дурак! — рассмеялся он, хотя ему все еще было трудно дышать. — Ты думаешь, что свидетельских показаний достаточно для обоснования дела об убийстве? Чушь! Убирайся! Иди в полицию! Они над тобой посмеются! Я уже смеюсь над тобой!

Все его тело затряслось от дикого злобного хохота. Так смеяться может только сумасшедший.

Дверь тихо раскрылась, и в контору зашел Йоханссен.

— А я могу тоже посмеяться? — тихо спросил он.

Крозьер выдохнул воздух. Он вылетел сквозь зубы со странным шипением.

Казалось, сам Крозьер сжался внутри одежды. Парик сполз на лоб, свалился и теперь лежал на полу, напоминая огромного волосатого паука. Собственные волосы Крозьера оказались светлыми и коротко подстриженными.

Йоханссен улыбнулся и кивнул Блаю.

— Вам никогда не следует играть в покер, мистер Блай. Ваше лицо вас выдаст. Я понял, что вы что-то вспомнили, поэтому последовал за вами сюда. Очень рад снова встретиться с вами, мистер… э-э-э… Крозьер.

— Блай! — произнес Крозьер шепотом. Голос у него дрожал. — Беги за помощью. Быстро. Он меня убьет.

— Мистер Блай не сдвинется с места, — мягко сказал Йоханссен. — Нет.

Блай на самом деле не мог сдвинуться с места, даже если бы и хотел. Он ошарашенно переводил взгляд с Йоханссена на Крозьера.

Йоханссен опустил правую руку в карман, по, очевидно, совсем не испытывал возбуждения и не торопился.

— Я давно вас искал, — сказал он. — И очень очень рад наконец вас увидеть.

Крозьера затрясло. Содрогалось все его тело.

— Йоханссен, — хриплым умоляющим голосом произнес он, — подождите. Подождите. Не стреляйте в меня. Послушайте меня. Это был несчастный случай. Я не хотел… Йоханссен! Вы не можете просто так хладнокровно меня убить! Я верну деньги, которые украл у вас! Я… я много заработал! Я верну вам их все! Йоханссен, пожалуйста…

Дверь за спиной Йоханссена распахнулась, и его толкнуло вперед. Он отскочил в сторону.

В контору влетел Варгас. Его глазки-бусинки горели злобой.

— Полиция, — небрежно бросил он Крозьеру. — Привет, Блай. Я сегодня весь день следил за вами. Проверял.

У Крозьера перехватило дыхание.

— Офицер! — хрипло закричал он. — Арестуйте этого человека! Он собирается меня убить!

— Которого? — насмешливо спросил Варгас. — Вы имеете в виду Йоханссена? Так он же уважаемый бизнесмен. Вы хотите кого-нибудь убить, мистер Йоханссен?

— Нет, мистер Варгас, — спокойно ответил Йоханссен.

— Вот видите? — повернулся Варгас к Крозьеру. — Вы, вероятно, ошиблись. Ну, мне пора. Ведите себя хорошо, Блай.

— Нет! — умоляюще заговорил Крозьер. — Нет, нет! Вы не можете просто так уйти! Возьмите меня с собой!

— Зачем? — спокойно спросил Варгас. — Я не могу взять вас с собой, если только не арестую за что-нибудь. А за что мне вас арестовывать? Ну, разве что за убийство Патриции Фицджеральд вчера вечером?

Крозьер покачнулся.

— Это… это абсурдно!

— Конечно, — кивнул Варгас. — Я так и думал. Всего хорошего.

Крозьер ухватился за письменный стол, чтобы удержаться на ногах и стоять прямо.

— Нет! Вы не можете уйти и бросить меня с этим… этим… Подождите! Йоханссен думает, что я ударил его ножом и ограбил! Вы должны арестовать меня за это! Вы должны посадить меня в камеру!

Варгас удивленно посмотрел на Йоханссена:

— Он ударил вас ножом, Йоханссен?

— Я этого не говорил.

— Всего хорошего, — повторил Варгас.

Лицо Крозьера сильно исказилось.

— Нет, нет! Вы не можете меня оставить с… с…

Варгас стоял в дверном проеме.

— Ну? Что, Крозьер?

— Да, — хрипло прошептал Крозьер. — Я это сделал. Я ее убил… Я все понял — по тому, как она смотрела и вела себя после того, как Блай отправился за гамбургерами. Я выкрутил ей руку, а она сказала мне… — Теперь он кричал. — Уведите меня отсюда! Уведите меня от Йоханссена!

— Вы все слышали, вы оба, — быстро и отрывисто произнес Варгас. — Вы — свидетели. Фарнхэм, заходи.

В контору зашел флегматичный Фарнхэм.

— Пойдем, дорогой, — сказал он безразличным усталым голосом.

Ноги не держали Крозьера, и Фарнхэму пришлось помочь ему добраться до двери.

— Можно было бы, конечно, взять его и благодаря парику, — Варгас опять говорил небрежным тоном, — но так надежнее. Йоханссен, я вас навещу, с вашего позволения.

— Я с радостью дам показания. Кстати, я хотел бы присутствовать на казни, если можно.

— Я это организую, — пообещал Варгас. — Парень, ты здорово сообразил насчет парика.

— Это просто… пришло мне в голову, — дрожащим голосом признался Блай. — Внезапно все стало ясно — после того, как мистер Йоханссен рассказал мне о договоренности, о том, что он должен был ждать в закусочной. Тогда я понял, что Патриция Фицджеральд специально так громко включила радио. Она подумала, что Гас, дворник, поднимется к ней, а она пошлет его за гамбургерами. А затем я вспомнил про парик, который принял за черную рукавицу…

В коридоре послышался быстрый стук каблучков, и в контору вбежала Джанет.

— Дейв! С тобой все в порядке? Я видела, как мистер Крозьер спускался по лестнице с каким-то мужчиной. Он… он плакал…

— Теперь все в порядке, дорогая, — сказал Блай. — Мистер Крозьер и есть тот человек, который убил девушку в моем доме. Я тебе попозже обо всем расскажу.

— Мне пора, — объявил Варгас. — Блай, оставайтесь там, где я смогу вас найти.

— Это будет легко, — горько сказал Блай. — Просто поищите самую удобную скамейку в парке. Я оказался так умен, что сам лишил себя работы.

— Я тоже пойду, — произнес Йоханссен. — Но вначале я должен кое-что сделать.

Он достал из кармана толстый черный бумажник и отсчитал пять тысячедолларовых купюр.

— Это вознаграждение, которое я предлагал совершенно легально. Объявления печатались в газетах. Мистер Варгас — свидетель того, что вы его заслужили, а я заплатил.

— Деньги ваши, — подтвердил Варгас. — Йоханссен на самом деле назначал вознаграждение. Если бы он вам его не выплатил, вы могли бы подать на него в суд.

— Да, — подтвердил Йоханссен. — А затем есть еще вот это. — Он достал из кармана какую-то сложенную официальную бумагу голубоватого цвета. — Это договор на аренду квартиры в «Мэригольде». Арендная плата внесена на год вперед. Для меня квартира слишком большая, а для двух человек подойдет. Возьмите договор, пожалуйста, мистер Блай.

— Нет! — воскликнул Блай. — Я не могу…

— Блай, — дружески сказал Варгас, — я тут стою и гадаю, когда вы наконец поцелуете свою девушку. Вы не считаете, что это давно пора сделать?

Загрузка...