О парне по фамилии Дет Рауль Уитфилд

1

Дет дважды прошел мимо автомобиля по другой стороне улицы. Кузов типа купе, две двери. Затем Дет перешел улицу и приблизился к машине со стороны водителя. Руки небрежно скрещены на черном круге руля, шляпа наполовину съехала с головы, губы окрашены красным. Застывшими глазами водитель уставился на тусклое свечение приборной доски. Двигатель тихо работал.

Улица была практически пуста. Снег подтаял, превратился в жидкую грязь; моросил дождь. Из высоких окон падал зеленоватый свет. В нескольких кварталах к северу, на берегу Ист-Ривер находилось место сбора банды, место, где решались серьезные вопросы и строились преступные планы.

Дет отвернулся от мертвого водителя и пошел к реке, хмуро улыбаясь. Дет был невысоким, худым парнем с круглыми, тусклыми серыми глазами. К нему давно прилепилась кличка Малыш. На нем было плотно облегающее, коротковатое пальто и темная шляпа, низко надвинутая на лоб. Он курил сигарету и время от времени громко кашлял.

Детектива Рандса Малыш заметил, только когда тот преодолел несколько ступенек, спускаясь из закусочной, расположенной примерно в пятидесяти ярдах от деревянного дока, у которого стояли вагонетки. Когда Дет разглядел Рандса, детектив прикуривал сигарету и наблюдал за приближением Малыша. Детектив смотрел прямо поверх горящей спички, которую прикрывал ладонями.

Улыбка на лице Дета сменилась ухмылкой, и он остановился в нескольких футах от детектива, весьма крупного мужчины, с широкими и слегка покатыми плечами, с красным и квадратным лицом. Рандс затушил спичку и бросил ее в жидкую грязь.

— Привет, Дет, — поздоровался он веселым тоном. — Вернулся в город, да?

Малыш сделал последнюю затяжку из почти выкуренной сигареты и вытаращил тусклые серые глаза.

— Да я и не уезжал, Лу, — сказал он. Низкий голос звучал странно, вылетая из такого маленького и хрупкого тела.

Рандс стал насвистывать популярную песенку, одновременно с интересом поглядывая на габаритные огни автомобиля, мимо которого только что проходил Дет.

— Не уезжал? — наконец переспросил он. — Ты болел?

Джоуи Дет покачал головой.

— Я прекрасно себя чувствую, — ответил он. — А ты как, Лу?

Детектив улыбнулся.

— Хорошо, — произнес он. — Я искал тебя, Малыш.

Джоуи Дет кивнул.

— Понимаю, — сказал он. — Может, кого-то убили в Сан-Франциско?

Рандс улыбнулся, но выглядел серьезным.

— Может быть, — согласился он. — Но я не думаю, что ты, Малыш, забирался так далеко от Нью-Йорка.

Джоуи Дет прищурился и пожал плечами. Детектив продолжал смотреть на габаритные огни автомобиля, но, похоже, не думал о машине. В этом, по мнению Дета, было что-то забавное. Но он и виду не подавал.

— У меня мать болеет, — медленно произнес Дет. — Поэтому я не отхожу далеко от квартиры.

Лу Рандс кивнул, выражение лица у него стало грустным.

— Погода плохая, — заметил он. — У нее грипп?

Малыш тоже кивнул. С реки до них донесся гудок речного судна. Моросил мелкий дождь. Внутри закусочной старина Энди гремел посудой.

— Наверное, тебе лучше пройти со мной в управление, Малыш, — спокойно произнес Рандс.

Джоуи Дет нахмурился.

— У меня на час назначено свидание, — сказал он. — Как насчет завтра?

Детектив улыбнулся.

— Руки подними, — приказал он тихим голосом.

Малыш выругался, но поднял руки, Рандс подошел к нему вплотную. Детектив похлопал по карманам плотно облегающего фигуру пальто, расстегнул его и ощупал другие карманы, затем отступил на шаг от Малыша и кивнул.

— Прости, — извинился он.

Джоуи Дет опустил руки.

— Сожалеешь, что не нашел пушку? — выдохнул он. — Опять не повезло.

Детектив пожал плечами, снова перевел глаза на огни автомобиля.

— До того, как мы с тобой сядем на метро и поедем в центр, нужно взглянуть вон на ту машину, — заявил он. — Здесь обычно редко паркуются.

Джоуи Дет беззаботно зевнул, но все же слегка содрогнулся. Рандс неотрывно наблюдал за ним голубыми глазами и улыбался.

— Тебе стоит быть поосторожнее, — заметил он. — Не нужно гулять по ночам. А то и ты можешь подхватить грипп.

Джоуи Дет пожал плечами.

— Я думаю о том, чтобы переехать поближе к управлению, — заметил он с сарказмом. — Это облегчит вам работу.

Лу Рандс посмотрел в сторону автомобиля и кивнул. Он больше не улыбался.

— Однажды ты зайдешь к нам — и не выйдешь, Малыш, — спокойно сказал он. — Ты всегда оказываешься слишком близко к мертвецам.

— Просто так получалось, — резко ответил Дет. — А тебе еще не надоело возить меня в центр города?

Детектив рассмеялся.

— Мне много чего надоело, — заметил он. — Но я продолжаю это делать… Ладно, давай прогуляемся к той машине.

Джоуи Дет глянул на окна закусочной. Губы у него слегка скривились. Лу Рандс не смотрел на него, а поэтому не увидел ненависти, которая зажглась в глазах Малыша — зажглась и исчезла, уступив место улыбке. Они отправились на запад по Тридцать девятой улице, удаляясь от Ист-Ривер и с каждым шагом приближаясь к двухдверному автомобилю. Джоуи Дет старался говорить ровным, спокойным голосом.

— А почему ты тянешь меня в управление на этот раз? — спросил он с сарказмом. — Я не ношу пушку, и ты это знаешь. Ты доставлял меня в центр полдюжины раз — и никогда не оставлял там.

Внезапно Рандс опустил правую руку в правый карман коричневого пальто и заговорил жестко.

— На этот раз я оставлю тебя там, Джоуи, — заявил он.

Малыш резко повернул голову к детективу. Он никогда раньше не слышал, чтобы Рандс говорил таким тоном. С этим огромным полицейским обычно было легко общаться, он отличался веселым нравом и часто шутил. Но теперь он говорил очень серьезно, и взгляд его стал колючим. Джоуи знал, что правой рукой детектив сжимает револьвер.

— За что? — дрожа, спросил он.

Они уже подошли к автомобилю. Рандс улыбнулся одними губами и повернул свою большую голову к Малышу.

— Ты был связан с убийствами с тех пор, как научился удирать среди тележек коробейников по Ривингтон-стрит, — не спеша, с расстановкой произнес он. — Тебя уже тогда высоко ценили — и ты на самом деле того стоишь, Малыш. Я давно сижу у тебя на хвосте. И наконец-то тебя поймал.

Малыш уставился на детектива тусклыми серыми глазами.

— Черта с два! — тихо сказал он.

Рандс кивнул и остановился. Детектив посмотрел на водительское место, отступил на шаг, а потом передвинулся так, чтобы оказаться слева от Малыша. Правый карман пальто Рандса слегка оттопырился.

— Боже, этот парень за рулем плохо выглядит, Малыш, — тихо сказал детектив.

Джоуи Дет не стал смотреть на Барни Нассера. Он слишком много раз видел Барни, пока тот был жив. Дет ненавидел Барни — и живого, и мертвого. А теперь Малыш боролся со страхом. Он внезапно понял: Рандс издевается над ним, детектив точно знает, что это Барни Нассер завалился на руль автомобиля и что он мертв.

— Наверное, он пьян, — неуверенно сказал Малыш.

Детектив прищурился, не сводя с Дета ироничного взгляда.

— Да? — переспросил Рандс. — Ты так считаешь, Малыш?

Джоуи Дет выдавил из себя улыбку. Ему стало холодно. Он чувствовал дрожь, но никак не мог заставить себя отвести глаза от правого кармана огромного пальто детектива. Дет кивнул.

— Выглядит пьяным, — с трудом вымолвил он.

Лу Рандс медленно кивнул. Рука в правом кармане пальто слегка шевельнулась.

— И мертвые выглядят точно так же, — заметил детектив. — Подойди к нему, Малыш.

Дет приблизился к автомобилю, глядя на руки Барни Нассера. Глаза у Малыша были полуприкрыты, и он прилагал большие усилия, чтобы они ничего не выражали. Он думал о той ночи, почти пять лет назад, когда Нассер сдал Чарли Гея полиции. Он также вспомнил, что Чарли три дня назад прибыл по реке из исправительной тюрьмы. Еще он думал о четырех или пяти парнях, которые ненавидели человека, лежавшего сейчас на руле. Малыш поднял глаза на Рандса. Детектив улыбался, глядя сверху вниз на покойника, потом внезапно вытянул руку и резко поднял голову Барни. Руки мертвеца соскользнули с руля. Лу Рандс резко вдохнул и позволил голове убитого снова упасть на руль.

— Это Барни Нассер, — выдохнул детектив с мрачным видом. — Он мертв.

Джоуи Дет стоял, не двигаясь, и молчал. Он думал, что детектив — большой актер. Малыш боялся и боролся со страхом. После недолгого молчания он удивленно воскликнул:

— Мертв?

Лу Рандс засунул в автомобиль левую руку и достал пистолет с сиденья рядом с Нассером, потом резко повернулся к Дету и протянул ему оружие.

— Вот чем его убили, — тихо произнес он.

Малыш уставился на пистолет. Рандс вынул правую руку из кармана и схватил Дета за левое запястье. Детектив был сильным мужчиной и действовал быстро. Малыш инстинктивно попытался высвободиться, раздвинул пальцы — и рукоятка пистолета ударила ему в ладонь. Секунду дуло смотрело на детектива.

Малыш сжал пальцы и попытался нащупать спусковой крючок. Дет понимал, что детектив его подставляет, но ничего не мог с собой поделать. Малыш ненавидел Рандса — ненавидел его много лет. Он никогда не убивал — а Рандс всегда пытался его подставить. И Малыш с силой нажал на спусковой крючок. Послышался щелчок.

Рандс рассмеялся, потом подтянул Малыша к своему огромному телу.

— На этот раз я тебя взял на месте преступления, с оружием… — с яростью сказал он.

Детектив ударил правой рукой. Джоуи Дет резко дернул головой, и удар пришелся по левому виску. Малыша отбросило назад, он выпустил оружие, пошатнулся и приземлился на потрескавшемся тротуаре. Раскачиваясь из стороны в сторону на коленях, он видел Лу Рандса сквозь туман, застилавший глаза.

Детектив держал в руке что-то белое — носовой платок. Он заворачивал в него пистолет. На пистолете остались отпечатки пальцев Дета. А мертвый Барни Нассер сидел в машине.

— Ты подставляешь меня… — с горечью сказал Малыш. — Ты — мерзкий…

— А ты пытался меня убить, Малыш, — резко перебил Рандс, глядя на качающуюся фигуру перед собой. — Если бы этот пистолет был заряжен…

Детектив замолчал и отвернулся от стоящего на коленях Малыша. Тут за автомобилем возникли две фигуры. Очевидно, они перешли улицу под прикрытием машины, когда детектив стоял к ним спиной. Рандс хрипло выругался и сказал что-то, но Джоуи Дет не разобрал слов.

Малыш поднялся на ноги. Он увидел, как правая рука Рандса опускается к правому карману пальто, затем из двух стволов просвистели пули. Резкий звук эхом разнесся по тихой улице. Тело Рандса дернулось, его развернуло и отбросило назад. Потом детектив еще раз дернулся и повернулся к Дету. Лицо у него побелело и исказилось от боли, губы скривились.

— Ваша гнусная… банда пряталась… Крыса… — хрипло выдавил он.

Правый карман его пальто дернулся — и пуля срикошетила от тротуара рядом с ногами Малыша. Затем Лу Рандс повалился лицом вперед. Падал он медленно и словно с трудом, и Джоуи Дет понял, что он мертв, еще до того, как тело перекатилось и застыло на месте.

В нескольких кварталах, где-то в районе Сорок второй улицы, резко и пронзительно прозвучал полицейский свисток. Рядом с Пятой авеню послышался топот ног, потом он стих. Малыш поднял правую руку и коснулся левого виска, на который пришелся удар.

— Боже… Боже, они его убили! — тихо произнес он со страхом в голосе.

Затем Малыш вышел из ступора. Снова раздался полицейский свисток. По Пятой авеню ехал грузовик, двигатель давал обратную вспышку. Но этот звук отличался от звука выстрелов.

Джоуи Дет вынул из кармана грязный носовой платок и, взяв его в левую руку, чтобы прикрыть пальцы, вытащил оружие из руки Рандса. Затем он достал пистолет, завернутый в носовой платок, из кармана детектива. Малыш тяжело дышал — у него было мало времени. Мозг работал четко. Мертвый детектив был прав насчет одного — Дет слишком много раз оказывался рядом с мертвецами.

Малыш подскочил к автомобилю, быстро и тщательно вытирая рукоятку пистолета носовым платком. Вытер и ствол. Лу Рандс пытался подставить его при помощи этого оружия, а это означало, что из него убили Барни Нассера. Не исключено, что Нассера убил Рандс. А если и не Рандс, то в любом случае он знал, что гангстер мертв, и пытался повесить это убийство на Малыша.

Держа оружие через носовой платок, Джоуи бросил его на сиденье автомобиля, рядом с правой рукой Нассера. Платок он опустил в карман, отвернулся от машины и посмотрел на тело детектива. Затем пересек улицу и побежал вниз по переулку, который выходил на Сороковую улицу. Преодолев половину переулка, он обернулся и увидел огни машины рядом с тем местом, где стоял двухдверный автомобиль. Вой сирены стал значительно тише и теперь напоминал тихое поскуливание.

Малыш усмехнулся и похлопал себя по карману, в котором лежал револьвер мертвого детектива. Он прошел по Сороковой улице к реке, добрался до небольшого деревянного причала и бросил оружие в воду. Держась подальше от немногочисленных фонарей, Дет нашел камень и обернул его носовым платком Рандса. Послышался всплеск — это воды Ист-Ривер проглотили груз. Потом Малыш двинулся вдоль берега реки к Сорок второй улице. Он шел на запад, на Пятой авеню сел в такси. Водитель выглядел сонным и тупым — и это вполне устраивало Джоуи Дета. Он назвал адрес в Гарлеме, на краю негритянского квартала.

Когда такси проехало три квартала, Малыш кое-что вспомнил. Это заставило его резко выпрямиться. Он выругался и содрогнулся. Затем он откинулся на спинку сиденья, выругался более медленно и более спокойно. До этой минуты он не вспоминал о закусочной и старине Энди. Энди мог видеть его с Лу Рандсом, мог слышать их разговор. Вероятно, и слышал. И полиция точно зайдет в закусочную — и допросит Энди. А Энди все расскажет.

Дет сидел в такси и раскачивался в такт движения машины. Он не знал нескольких вещей — и все они были связаны со смертью. Но одно он знал точно — он оказался в трудном положении. Это также имело отношение к смерти. Дет подумал об электрическом стуле. Если старина Энди видел, слышал и заговорит…

Дет сел прямо и закурил сигарету. Левый висок болел и пульсировал. Он посмотрел сквозь заднее стекло машины и увидел далеко позади огни большого грузовика. Дет сильно сжал маленькие кулачки и улыбнулся, показывая ровные белые зубы.

— Черта с два они до меня доберутся! — выдохнул он.

2

В час ночи у Малыша состоялось свидание, о котором он говорил Лу Рандсу. Он сидел за маленьким столиком рядом с роялем, в подвальчике, где нелегально продавали спиртные напитки. Заведение находилось сразу же за границей негритянского квартала. К Дету присоединилась девушка, голубоглазая блондинка примерно двадцати пяти лет, с лицом, которое когда-то выглядело детским. Дет вытянул под столом правую ногу и таким образом подвинул для нее стул. Она села на него, опустила подбородок на сложенные домиком ладони и склонилась к Малышу.

— Так… — протянула она не очень приятным голосом. — Заплатить придется, Малыш, и немало.

Джоуи Дет округлил тусклые серые глаза, делая вид, словно это заявление поставило его в тупик.

— Да? — сказал он. — Ты о чем?

Она щелкнула языком, прищурилась, затем стала постукивать острыми ноготками по деревянной столешнице.

— Кто-то прихлопнул Рандса, детектива, — сообщила она. — Я хочу пить. Как насчет пива?

Джоуи заказал пиво и посмотрел на темнокожего мужчину за столиком в другом конце помещения. Тот пил и разговаривал сам с собой. Джоуи сделал маленький глоток виски и нахмурился.

— Рандса? — тихо переспросил он. — Ну… этого следовало ожидать.

Девушка кивнула. Джоуи не понравилось выражение ее глаз. Он уже несколько недель не был в ней уверен. С тех пор как Барни Нассер объявил охоту на Джоуи, девушка изменилась. Она стала более осторожной. Не хотела рисковать.

Официант принес ей пиво. Дет слегка улыбнулся.

— И кто его прихлопнул, Бесс? — тихо спросил он.

Официант ушел, и девушка сразу же выпила половину кружки. Когда она ставила ее на стол, у нее слегка дрожали пальцы.

— Ты, Малыш, — очень медленно произнесла она.

Джоуи Дет уставился на нее. Шумно дыша, он какое-то время молчал, затем покачал головой.

— Черта с два, — сказал он почти приятным тоном. — Кто тебе это сказал, Бесс?

Она посмотрела на него голубыми глазами, потом выпила остававшуюся половину кружки.

— Брат Барни Нассера, — сообщила она спокойно. — Я столкнулась с ним в квартире у Алмы. Он дико злится.

Малыш сделал глубокий вдох. Брат Барни Нассера — Гил Нассер. Его три раза судили за убийство и не вынесли ни одного обвинительного приговора. Этот тип мог ненавидеть человека всего неделю или около того, а затем прощал, потому что нет смысла ненавидеть мертвецов.

— Гил явно был под дурью — и нес чушь, — спокойно сказал Джоуи Дет.

Девушка покачала головой.

— Он не сидит на игле, и ты это знаешь, — заметила она. — Он утверждает, что Барни Нассер подобрал тебя рядом с площадью Таймс — вам нужно было о чем-то поговорить. Он провез тебя от Первой улицы до Ист-Ривер, и тебе не понравилось то, что он сказал. После этого ты его убил. Детектив Рандс случайно оказался там — он пришел поговорить с владельцем закусочной, Энди Полсоном, стариной Энди. Рандс увидел тебя и отвел к машине. У него имелись доказательства против тебя, и ты его застрелил. Затем ты бросил оружие рядом с телом Барни и смылся. Так решил Гил.

Дет покачал головой, улыбаясь узкими губами.

— Это чушь собачья, Бесс, — сказал он. — Я никогда в жизни не убивал, и ты это знаешь. Я не ношу оружия.

Она мрачно улыбнулась.

— Барни Нассер носил, — сообщила она. — Тридцать восьмого калибра. Гил думает, что в легких брата и в теле детектива пули как раз из него. Он считает, что ты прикончил Барни, а когда тебя схватил Рандс, ты хлопнул и его.

Малыш прекратил улыбаться, заказал еще виски и пиво. Когда официант отошел, Дет снова заговорил:

— Они меня подставляют, Бесс. Может, нам съездить в Чикаго и осмотреться там?

Девушка покачала головой.

— Я просто ставлю тебя в известность, и с меня достаточно, Малыш. Ты заявил Барни, что завязываешь с Нью-Йорком, но Бруклин — это часть города. Может, ты про это забыл? Теперь находиться рядом с тобой небезопасно. Я больше не буду с тобой встречаться.

Дет пожал плечами.

— За мостами спокойно, — заметил он. — Но Барни это не нравилось. Я первым отправился туда…

Он замолчал. Официант принес заказ.

— Мак, сообщи мне, если кто пожалует — до того, как они сюда зайдут, ладно? — попросил Джоуи.

— Хорошо, Малыш, — кивнул официант. — И мы тебя сегодня не видели.

Джоуи Дет тоже кивнул.

— Да, меня здесь не было.

Девушка невесело рассмеялась.

— Тебе никогда не везло на игровых автоматах, Малыш, — сказала она. — Даже на Кони-Айленд…

Дет вцепился в нее холодным, злым взглядом. В глазах Бесс Гроут появился страх. Ей не нравилось, как Джоуи смотрел на нее.

— Ты слишком много знаешь, — сказал он жестко. — И ты очень хочешь выйти из игры. Может, ты в курсе, что Чарли Гей уже три дня как на свободе — и именно Барни Нассер сдал его полиции?

Он увидел, как у девушки задрожали губы. Она подняла кружку с пивом и выпила.

— Чарли не охотился на Барни, — заявила она и опустила кружку на стол. — Чарли сразу же отправился на Запад.

Дет покачал головой.

— Будь осторожна, Бесс, — предупредил он. — Я видел Чарли сегодня вечером, когда…

Он замолчал, но девушка быстро соображала. Это ему в ней и нравилось. Она была умна и все схватывала на лету.

— Когда ты ездил с Барни, — закончила она фразу.

Малыш несколько секунд смотрел на нее, раздумывая, а потом принял решение и склонился над влажной столешницей.

— Я честен с тобой, Бесс, — произнес он медленно и очень тихо. — И тебе лучше быть честной со мной. Положение складывается трудное. Я никогда в жизни не стрелял. Я оказывался рядом с мертвецами, но сам я никогда никого не убивал. И ты это знаешь.

Она его больше не боялась: он видел это по ее глазам. И это его беспокоило. Несколько недель назад она его боялась, но теперь что-то придумала.

— Ты никогда раньше не убивал — но, может, только до сегодняшнего вечера, — медленно произнесла Бесс.

Он отодвинул стул и встал. Бесс не отводила взгляда от его глаз. Девушка сделала быстрое движение правой рукой почти вне поля его зрения, и Дет услышал щелчок замка серой сумочки, с которой она всегда ходила. Он уставился на нее сверху вниз.

— Сядь, Малыш, — также медленно сказала она. — И я должна видеть твои руки.

Он снова пододвинул стул и сел, улыбнулся, через несколько секунд снова заговорил:

— Теперь ты играешь в команде Гила Нассера?

Она покачала головой.

— Не нужно грубостей, только и всего. Я ни на кого не работаю. Но от тебя я ухожу. И я не поеду с тобой в Чикаго. Да ты до вокзала не доберешься, Малыш.

Джоуи Дет попытался сдержать дрожь. Бесс говорила слишком уверенно.

— Барни Нассер хотел со мной повидаться, — очень тихо заговорил он. — Но я не хотел встречаться с ним. Я работал на другой стороне реки — чистил игровые автоматы. И не мешал Барни. Он работал на этой стороне и в Джерси. Но ему не нравилось, что я забираю деньги из Бруклина. Он хотел от меня откупиться. Хотел поговорить.

Бесс просто улыбнулась.

— Он подобрал меня на своей машине. — Дет не отводил взгляда от ее усталых голубых глаз, — и мы поехали к реке. Мы разговаривали по пути, но сказали немного. У меня сложилось впечатление, что он поднимет цену, которую предлагал. Может, я бы и взял эти деньги да и уехал, Бесс.

— Может быть, — с сомнением сказала она и закурила сигарету, потом снова улыбнулась.

Он прищурил тусклые серые глаза, глядя на нее.

— У меня закончились сигареты, — сказал он спокойно. — Мы курим разные сорта, а нам нужно было еще поговорить. Я вспомнил кабак в двух кварталах вверх по Пятой авеню. Мы решили, что лучше не говорить во время движения. Я отправился за сигаретами, а когда вернулся, Барни уже лежал мертвым на руле. Я не слышал выстрела, но по Пятой авеню все время идут грузовики, двигатели которых сильно шумят.

Бесс Гроут на мгновение закрыла глаза.

— Ты врешь, Малыш, — тихо сказала она. — Ты врешь — и тебя убьют!

Дет слегка напрягся, когда увидел, что ее правая рука потянулась к сумочке. Он пожал плечами.

— Я увидел закусочную и отправился туда, чтобы расспросить старину Энди. Но оттуда вышел Рандс и прихватил меня с собой. Он потащил меня назад к машине и попытался подставить. Врезал мне и сбил с ног.

Дет коснулся синяка на левом виске. Девушка внимательно за ним наблюдала.

— С другой стороны машины появились двое убийц и открыли по нему огонь. Они были среднего роста… Но я не видел их лиц — близко они не подходили. Вот что случилось, Бесс.

Девушка допила пиво и кивнула.

— Это твоя версия, Малыш, — сказала она. — Но я все равно от тебя ухожу.

Джоуи Дет посмотрел за спину девушки. Снаружи зазвонил звоночек. Официант кивнул Малышу и направился к двери, выходящей на улицу. Посетитель, который разговаривал сам с собой, уже спал, положив голову на руки. Глядя на него, Дет чертыхнулся себе под нос — мужчина напомнил ему Барни Нассера.

— Ты сама всегда думала, как я — как и Чарли Гей, — тихо сказал он.

Девушка плотно сжала губы и слегка отодвинула стул от стола. Голубые глаза горели гневом. Это о многом сказало Малышу.

— А ты всегда ненавидел Барни Нассера! — огрызнулась она. — Только тебе не хватало смелости…

Она замолчала — в зал зашел официант и направился к Джоуи.

— Там высокий тощий детектив! — сообщил он. — Я увидел его в глазок. Тот, который всегда ходил с Рандсом, — его партнер!

Девушка отодвинула стул и поднялась на ноги. Ее движения были быстрыми и резкими. Дет посмотрел на нее и засмеялся, правда, веселья в его голосе не слышалось.

— Спешишь проинформировать Чарли? — поддразнил он ее.

Лицо девушки побелело. Когда она заговорила, голос ее дрогнул.

— Послушай, Малыш, тебе лучше вернуться… И держи револьвер наготове…

Он покачал головой.

— Я не пользуюсь пушкой — и ты это знаешь, — перебил он ее.

Она встретилась глазами с официантом. Тот с трудом выдавил из себя:

— Я должен впустить этого человека…

Дет прищурился и посмотрел прямо в голубые глаза Бесс Гроут.

— Конечно, — сказал он официанту. — Впускай. Это Сарлоу, партнер Рандса. Впускай его, Мак.

Девушка посмотрела на Дета.

— Ты дурак, идиот, — выпалила она. — Он заберет тебя в управление. И они выбьют из тебя правду.

Джоуи улыбнулся.

— Это вполне устроит Чарли Гея, Бесс, — сказал он. — Но, может, для него было бы лучше, если бы я вышел через черный ход, один.

Она повернулась — и сделала шаг к нему. Малыш покачал головой.

— Не надо, — предупредил он. — Я знаю, что делаю. Ты хотела соскочить еще месяц назад, а теперь тем более подходящее время. Если ты хочешь мне помочь, просто потому, что мы были вместе…

Он замолчал. Бесс повернулась к официанту.

— Поговори немного с этим полицейским в штатском — перед тем, как его впускать, — твердо сказала она. — А я выйду через черный ход. И может, Малыш пойдет со мной.

Официант кивнул.

— Если он не дурак, — заметил он, — то пойдет.

Официант направился к двери. Бесс Гроут наклонилась к Малышу и шепнула:

— Гил уверен, что это ты прикончил Барни. Я не знаю, что думает полиция об убийстве Рандса, но то, что Гил выяснил у старины Энди, в состоянии выяснить и полиция. Аферист и полицейский мертвы — а ты оказался между ними, Малыш.

Дет кивнул.

— А ты соврала мне про Гея, — спокойно заметил он. — Он не отправился на Запад. И он ненавидел Барни Нассера. А его банда…

Ее глаза снова загорелись гневом. Но слова были полны горечи.

— Я не могу втягивать в это Чарли, Малыш. Я была с ним и рассталась всего час назад. Мы ходили на шоу. Он даже никогда…

До них донесся голос Сарлоу. Говорил он медленно, почти растягивая слова. Задавал вопросы. Малыш перешел на шепот:

— Лучше уходи, Бесс. Через черный ход. Потом позвонишь. Могла произойти ошибка…

Она резко отвернулась. Но у двери девушка остановилась и обернулась к Малышу, сидящему за столом с влажной столешницей.

— Если тебе удастся выкрутиться, уезжай, Малыш, — прошептала она. — Тебе слишком долго везло…

Он слегка поднял правую руку в прощальном жесте. Затем Бесс скрылась из виду — она собиралась выйти через черный ход и уйти через переулок. Звук ее шагов вскоре стих. Малыш закурил сигарету и горько улыбнулся, потрогал синяк на виске, допил виски. Затем он отодвинул стул от стола. Он вспомнил, что Сарлоу меньше года назад застрелил Эдди Бирча. Сарлоу был ветераном, жестким и хладнокровным полицейским. А теперь убили его партнера.

— Еще один человек ищет способ меня подставить… — медленно произнес Джоуи вслух.

В коридоре послышались шаги. Входная дверь со стуком захлопнулась. Малыш поднял глаза и уставился в темные глаза Сарлоу. На лице полицейского играла полуулыбка, правую руку он опустил в карман пальто и слегка покачивал левой. Он прислонился к стене, в десяти футах от Малыша.

— Привет, Дет, — небрежно поздоровался Сарлоу. — Пьешь в одиночестве?

Джоуи Дет кивнул.

— Пью в одиночестве, — неторопливо ответил он. — Как дела, Сарлоу?

Черные глаза детектива вспыхнули. Это был нехороший огонек, но мужчина продолжал улыбаться.

— Неважно, Малыш, — сказал он. — Они… убили Лу.

Джоуи Дет приоткрыл рот и спросил удивленно:

— Ты имеешь в виду Лу Рандса? Твоего закадычного друга?

Сарлоу передернуло, в глазах появилась боль. Он поднял левую руку и снял шляпу. Седые волосы растрепались. Несколько прядей прилипли ко лбу. Худое лицо побледнело.

— Да, — произнес он. — Лу Рандса.

— Черт побери! — воскликнул Дет. — Мне очень жаль. Боже, это ужасно, Сарлоу.

Сарлоу прищурился.

— Ты так думаешь? — спросил он странным тоном.

Джоуи Дет слегка кивнул.

— Думаю, Рандс был нормальным мужиком, — сказал он. — Он, конечно, меня доставал, но я думаю…

Сарлоу посмотрел на руки Малыша — они лежали на столешнице. Детектив вынул правую руку из кармана. В ней оказался револьвер, который он держал низко, не поднимая.

— Вставай, Малыш, — приказал он. — Снаружи ждет такси.

Дет пожал плечами.

— Я не убивал его, Сарлоу, — тихо сказал он. — И прямо тебе об этом говорю.

Сарлоу распрямился.

— Ты много чего говорил на протяжении длительного времени, Малыш, — заметил он жестко. — И всегда выпутывался.

Джоуи Дет встал и покачал головой.

— Его убили двое бандитов, Сарлоу, — заявил он. — Я знаю, что ты чувствуешь: он же был твоим закадычным другом и партнером. Я понимаю твой ход мыслей. Но ты не прав. И он пытался…

Малыш замолчал, думая о револьвере в руке Сарлоу. Нет смысла рассказывать полицейскому, что его партнер пытался подставить Дета.

— Тебе слишком долго везло, Малыш. — Сарлоу говорил почти монотонно. — Мы предоставили тебе свободу действий. Лу решил, что тебя достанет кто-то из своих. Но ты делал деньги на другой стороне реки. Это не нравилось Барни Нассеру. Он проявил неосторожность — и ты его прикончил. Затем тебя схватил Лу…

Не отводя взгляда от темных глаз Сарлоу, Дет покачал головой.

— Я не убивал Барни, — повторил он. — Честно тебе говорю…

Он замолчал. После первого выстрела Сарлоу дернулся. Выстрел прозвучал откуда-то сзади. Последовала секундная пауза, затем до них донесся крик. Кричала женщина — недолго и на высокой ноте. Потом снова загрохотало. Звуки были короткими и отрывистыми, затем стрельба резко прекратилась. Криков больше не слышалось.

Сарлоу напрягся, но не сводил взгляда с Малыша. Когда в помещение зашел официант, Сарлоу прижался спиной к стене и слегка взмахнул револьвером.

— Встань вон там, рядом с Детом! — приказал он.

Маклин прошел, куда велели, и встал рядом с Малышом. Он выпучил глаза и нервно теребил брюки пальцами правой руки. Мужчина в противоположном конце помещения пробурчал что-то себе под нос и закачал головой.

— Кто сбежал, когда я вошел? — спросил Сарлоу.

Малыш держался левой рукой за спинку стула, с которого встал. Лицо у него сильно побелело. Губы казались бескровными. Сарлоу усмехнулся.

— Кто бы это ни был, стреляли они очередью, — заметил он. — Из автомата. А потом кричала женщина. Твоя, Малыш?

Дет закрыл глаза. В голове пульсировала одна мысль — Бесс закричала после первого выстрела. А затем дали очередь из автомата. Ошибки быть не могло. Сарлоу рассмеялся.

— Не грусти, Малыш, — сказал он. — Может, промазали, и ей удалось спастись.

Джоуи резко вдохнул. Рядом с ним бормотал себе под нос официант:

— Мы должны убираться отсюда…

Дет попытался улыбнуться.

— Не следует этого делать, черт побери! — мрачно сказал он. — Это подстава…

Сарлоу пошевелил рукой с револьвером.

— Судя по крику, по кому-то попали, — серьезно сказал он. — Хочешь выйти на улицу и оглядеться, Малыш?

Джоуи покачал головой и снял левую руку со спинки стула. Он молчал. Сарлоу несколько секунд прислушивался, потом посмотрел на официанта.

— От удара дубинкой бывает больно, — заметил он. — Кто отсюда удрал, когда я пришел?

Маклин облизнул губы кончиком языка и покачал головой.

— Малыш был один, — выдохнул он.

Сарлоу выругался, перевел взгляд на Джоуи Дета. Глаза полицейского горели ненавистью. Затем он снова посмотрел на официанта.

— Ты пытался тянуть время, — заявил он. — А Малыш ждал моего прихода. Кто вышел через черный ход и схлопотал пулю?

— Мак в этом не участвует, Сарлоу, — мягко сказал Малыш. — Он не в деле.

— У тебя большое доброе сердце, да? — издевательски спросил детектив. — Но ты выглядишь так, словно тебя тошнит, Малыш.

В задней части кабачка хлопнула дверь. Трое стоявших мужчин застыли на своих местах. Малыш с официантом уставились в темноту. К черному ходу вел узкий коридор. Теперь оттуда послышался звук — звук падающего тела, правда не очень тяжелого.

— Послушай, Сарлоу, позволь Маку туда сходить! — эмоционально заговорил Джоуи. — С ним все будет в порядке…

Официант сделал шаг вперед, но детектив быстро поднял руку с оружием.

— Оставайтесь на месте, оба! — процедил он.

Джоуи Дет отвернулся от Сарлоу. Лицо Малыша исказила гримаса. Детектив слегка изменил положение — прислушивался к слабому звуку, который долетал в зал. Похоже, человек пытался ползти по деревянному полу. Звук прекратился. Потом послышались слабые рыдания.

— Джоуи…

Дет слегка качнулся. Губы у него дрожали. Бесс Гроут снова позвала его очень слабым голосом:

— Малыш… Дет…

— Позволь мне пойти туда, Сарлоу… Они стреляли в нее… — горячо заговорил Малыш.

Сарлоу покачал головой.

— А ты прикончил Лу, — мрачно заявил он. — И врал… как всегда…

Из темного коридора больше не доносилось никаких звуков. Маклин заговорил хриплым голосом:

— Ты убиваешь эту женщину, Сарлоу. Ты не можешь держать нас здесь…

Детектив посмотрел на Малыша.

— Зачем ты отправил ее через черный ход? — тихо спросил он. — Может, ты хотел, чтобы она получила эту пулю, Дет?

Дет улыбнулся. Это была странная улыбка сжатыми губами. Потом он кивнул.

— Конечно, — сказал он необычно спокойным тоном. — Как скажешь, Сарлоу. Но я пойду к ней, понимаешь? А если ты выстрелишь…

Он замолчал и пошел к двери. Двигался он быстро и спокойно. Он увидел нерешительность в глазах Сарлоу. Дуло немного поднялось. Затем Малыш увидел, как выступили вены на правой руке детектива — он нажимал на курок…

Малыш прыгнул на Сарлоу, а левой рукой попытался ударить по правой руке детектива, направляя ее вниз. Прогрохотал выстрел — пуля прошла совсем рядом с правым бедром Дета. Сарлоу завалился назад под его весом, потерял равновесие. Теперь на него бросился и Маклин, и они вдвоем прижали детектива к полу. Малыш вырвал револьвер у него из руки.

— Быстрее, Мак… — тяжело дыша, выдавил он и поднялся на ноги. — Принеси ее… сюда…

Сарлоу встал на колени и выругался.

Дет прижался спиной к стене. Он слышал шаги Маклина, потом его дыхание, когда тот двигался по коридору к залу. Дышал он тяжело, словно нес в руках большой груз.

Дет наблюдал за поднимающимся на ноги детективом. Он не смотрел на тело девушки, когда Маклин занес ее в зал.

— Шансы есть, Мак? — тихо спросил Дет.

Последовало молчание, затем до него донесся голос официанта:

— Она мертва, Малыш…

Джоуи Дет кивнул. Его глаза ничего не выражали. Он неотрывно смотрел в темные глаза Сарлоу.

— Я разряжаю твой револьвер, — сказал он через несколько секунд. — Топай через главный вход, на улицу — и уходи. Когда выйдешь, я выброшу тебе револьвер. А сегодня в четыре вечера будь в управлении. Я приду.

Сарлоу вытер губы тыльной стороной ладони. По подбородку стекала тонкая красная струйка.

— Да, — выдавил он. — Конечно, придешь…

Дет улыбнулся. Это была горькая улыбка.

— Я не убивал Барни Нассера. И не убивал твоего партнера. Я никогда не стрелял в полицейского… В четыре часа. В управлении. А сейчас мне нужно кое-что сделать…

Он показал правой рукой на дверь.

— У тебя остается много времени… — медленно произнес Сарлоу. — На побег…

Малыш покачал головой.

— Я приду. В четыре, — повторил он.

Сарлоу бросил взгляд на тело девушки. Но Малыш не смотрел в том направлении. Он прикрыл тусклые серые глаза.

— Убирайся! — процедил он сквозь зубы. — У меня мало времени!

3

Дет остановил машину на Сорок второй улице, у Шестой авеню, и вышел из нее. Лицо у него было бледным, а на белках серых глаз выделялись красные прожилки. Он устал, душа болела. Он и не предполагал, что при мысли о смерти Бесс ему будет так плохо.

Малыш зашел в кафе, сел у стойки, выпил две чашки черного кофе и попытался съесть пончик. Официант стоял за стойкой и читал бульварную газетку. Уже пробило четыре после полуночи. Моросил дождь.

Через некоторое время Дет допил кофе, бросил на стойку двадцать пять центов и вышел на улицу.

Он снова сел за руль и завел двигатель. Тихо ругаясь, он поехал вниз по Шестой авеню. Вряд ли его узнали, но он не мог рисковать. В газетах напечатали его фотографию — и он понимал, что любому полицейскому будет на руку его арестовать.

Машина принадлежала Бенни Голину, а Бенни был нормальным парнем. Малыш позаимствовал у Бенни и одежду — они носили один размер. Именно в квартиру Бенни он привез растерзанное тело Бесс Гроут. В свое время Малыш помог Бенни начать свое дело — и тот с ним понемногу расплачивался. Но Голин боялся. Малыш видел выражение его глаз, когда рассказывал, что хочет сделать.

— Если они догадаются, мне конец, Малыш, — испуганно сказал Бенни.

Дет мрачно улыбнулся.

— Если кто догадается? — спросил он. — Полицейские?

Голин покачал головой.

— Черт с ними, с полицейскими, — нервно сказал он. — Ты же не из-за них беспокоишься!

Джоуи повернул машину на восток, на Тридцать четвертую улицу. Ехал он медленно и осторожно. Голин был прав. Полиция Малыша не очень волновала. Сейчас важнее другое. Дет хотел найти и уничтожить убийцу Бесс Гроут. А потом собирался отправиться в Полицейское управление и сдаться. Он сможет уйти от правосудия. Берман — очень умный адвокат. Его услуги стоят недешево, но он проследит, чтобы Дета не подставили.

Дет поехал на север, низко пригибаясь к рулю. Он провел в машине час, проезжая мимо мест, где пытался увидеть хоть что-то, что ему помогло бы. Но он ничего не увидел. Ответ пока оставался неопределенным. Гил Нассер или Чарли Гей? Один из них прикончил Бесс Гроут. Организовал убийство Лу Рандса. И возможно, прикончил и Барни Нассера. В последнем Малыш не был уверен. Барни Насера мог прикончить и Рандс, желая подставить Дета. Маловероятно, что Гил застрелил родного брата.

На Тридцать девятой улице Малыш решил рискнуть и посмотреть, что делается у реки. Улица была пуста, но в закусочной у старины Энди горел свет. Дет поехал быстрее, развернул автомобиль у закусочной и поставил так, чтобы потом отправиться к Пятой авеню. Улица была тупиковой — машины могли двигаться только в одну сторону.

Малыш выскользнул с водительского сиденья, оставив двигатель включенным. Несколько секунд он смотрел в сторону Пятой авеню. Дождь бил струями по дорожному покрытию. В закусочной не слышалось звона посуды.

Дет приблизился на несколько шагов, сжимая в кармане пистолет левой рукой. Он посмотрел на узкий проход перед стойкой сквозь запотевшую стеклянную дверь и не увидел никаких посетителей.

Дет открыл дверь. Он учащенно дышал, и одна мысль отчаянно пульсировала в голове: он дурак, что пришел сюда.

Но он все-таки пришел.

Послышался звук с конца стойки — поднялся на ноги старина Энди, крупный мужчина с покатыми плечами, волосами песочного цвета и крупными чертами лица. Он моргнул, глядя на Джоуи Дета.

— Да, Энди, это я, — сказал Джоуи. — Как дела?

Дет слегка улыбнулся. Взгляд Энди опустился на его левый карман. Владелец закусочной покачал головой.

— Я не хотел им рассказывать, Малыш, — сказал он. — Я не хотел…

Джоуи Дет продолжал улыбаться.

— Все в порядке, — заверил он. — Кто убил Барни Нассера, Энди? — Владелец закусочной тупо уставился на него. Дет прекратил улыбаться и заговорил тихим жестким голосом: — Дай мне шанс, Энди. За мной гоняются полицейские. Лу Рандс пытался меня подставить. Давно пытался, но не так сильно. Что-то наклевывалось и что-то пошло не так. Дай мне шанс.

Владелец закусочной покачал головой.

— Ты чем думал, Малыш, когда ехал сюда? — выдохнул он. — Полиция… заглядывает сюда каждые несколько часов… Они спрашивают меня, не забыл ли я что-нибудь…

Дет повернулся и посмотрел на машину. Ближайшие фары мигали лишь на Пятой авеню. Он снова повернулся к старине Энди.

— Послушай, Энди, — медленно произнес он, — кто-то убил Бесс Гроут сегодня ночью. Подло убил. Меня подставляют, Энди, и работа выполняется очень тщательно. Возможно, мне не удастся выпутаться. Но я должен знать несколько вещей. Что тебе сказал Лу Рандс перед тем как меня схватить?

Старина Энди покачал головой. Дет достал из кармана пистолет. Он увидел, как в выпученных глазах владельца закусочной появился страх.

— У тебя была хорошая память, когда до тебя добрался Гил Нассер, — напомнил Малыш. — И ты разговаривал с полицейскими. А теперь тебе лучше поговорить со мной.

Энди кивнул. Он не отводил взгляда от пистолета.

— Ты никогда раньше… не носил оружия, Малыш… — сказал он дрожащим голосом.

Джоуи Дет мрачно улыбнулся.

— Меня раньше никогда не подставляли, — ответил он. — Что произошло после того, как я вышел из машины Барни Нассера, Энди? Говори!

Мужчина за стойкой снова покачал головой, потом похлопал по правому уху большим пальцем.

— Ты уже много лет играешь в эту игру, Энди, — мягко сказал Джоуи Дет. — Но я знаю, что ты притворяешься. Ты не глухой — если только не хочешь ничего слышать. Однако ты услышишь выстрел из этого пистолета, перед тем как упадешь. Что тебе сказал Рандс?

Малыш немного приподнял пистолет. Губы у старины Энди дрожали. Он подошел поближе к стойке.

— Он нашел труп Барни Нассера, — сказал Энди. — И спрашивал о тебе, Малыш.

— А ты что ему сказал? — спросил Дет.

Старина Энди покачал головой.

— Я сказал, что не видел тебя неделю или около того. Сказал, что раньше ты частенько заходил сюда по вечерам. Рандс быстро соображал и решил, что какие-то ребята здесь обговаривают свои дела.

— Так, дальше, — подбодрил Дет.

На какое-то время воцарилось молчание. Дождь монотонно стучал по стеклянным окнам закусочной. Дет снова посмотрел на машину. Он прижался лицом к стеклянной двери и взглянул в сторону авеню. Улица оставалась пустой, кроме машины Бенни на ней ничего не было. Джоуи опять повернулся к владельцу закусочной и заговорил очень тихо:

— Ты врешь, Энди, а меня уже тошнит от лжи. Ты настучал на меня и подставил меня. Я никогда никого не убивал. И ты это знаешь, Энди. Но ты врешь. Лу Рандс застрелил Барни Нассера, и ты это тоже знаешь. И также ты знаешь почему. Но ты все еще работаешь с Лу, все еще пытаешься меня подставить. Может, ты уже сделал достаточно, а может, и нет. В любом случае тебе конец. Черт с тобой, Энди, отправишься прямо в ад…

Указательный палец Джоуи начал давить на курок. Лицо старины Энди стало мертвенно-бледным, глаза расширились от страха.

— Ради всего святого, подожди, Малыш! — хрипло выдохнул он.

— Подождать? Чего? Новой лжи? — спросил Джоуи Дет.

Энди Полсон покачал головой.

— Нет. Клянусь: я все тебе расскажу, Малыш! Я не знал…

Он замолчал. Малыш снял палец со спускового крючка.

— Ты не знал, что я начну носить оружие, да? — спросил он жестко. — Ты думал, что я никогда никого не убью — до самой смерти. Ну, ты ошибся, Энди. Сегодня днем, в четыре часа, я пойду в управление. Но до того, как туда зайти…

Малыш опять замолчал. Старина Энди прислонился к стене позади стойки. Лицо его покрылось теперь красными пятнами. Он выпучил глаза и тяжело дышал.

— Барни и Рандс действовали вместе, Малыш, — пробормотал он. — Они вместе занимались игровыми автоматами. Затем Рандс испугался. Когда ты отправился на другую сторону реки, Барни захотел, чтобы Рандс занялся тобой, Малыш. Но полицейский боялся. Он начал беспокоиться — из-за того, что так глубоко завяз с Барни. И он…

— Подожди, — резко перебил Дет. — Откуда ты столько всего знаешь?

— Я передавал деньги от Барни… — шепотом сообщил владелец закусочной.

Дет напрягся, прищурился и неотрывно смотрел на Энди Полсона.

— И Рандс прикончил Барни? — уточнил он. — Потому что боялся внезапных перемен?

Энди покачал головой. Он смотрел на пистолет, который Малыш теперь опустил пониже.

— Барни пытался прикончить Рандса, — выдавил он из себя. — Я увидел, как ты идешь по Первой авеню. Рандс приблизился к машине и прошел мимо. Барни вылез из автомобиля и последовал за ним. Здесь выключился свет — что-то случилось с подачей электроэнергии. Может, Барни решил, что меня нет. Я наблюдал за ними.

— Не ври, Энди, — ставки высоки, — предупредил Дет.

Глядя на пистолет, владелец закусочной снова покачал головой.

— Я не вру, Малыш. Я старый человек и…

— Что случилось? — перебил Малыш. — Барни Нассер находился за спиной у Рандса…

— Он открыл стрельбу, — пробормотал Полсон. — Но Рандс вовремя развернулся — возможно, он услышал шаги Нассера. Он сразу же пристрелил Барни. Я видел, как Рандс его подхватил. Затем отнес его в автомобиль и вернулся сюда. Свет включился, когда он шел обратно, и он был очень зол. Он поклялся, что убьет меня, если я его обману или пойду против него. Он сказал, что это шанс достать тебя. Барни еще раньше ему сообщил, что ты поедешь с ним. Рандс прятался и видел, как ты выходишь из машины.

— Я не думал, что Барни первым попытается его убить, — задумчиво произнес Дет. — Но я догадался, что Рандс прикончил Нассера и хотел подставить меня…

Старина Энди кивнул.

— Клянусь: я все тебе честно рассказал, Малыш.

Джоуи Дет опустил пистолет.

— Кто застрелил Рандса? — медленно спросил он.

Владелец закусочной покачал головой.

— Это все, что я знаю, Малыш, — заверил он. — Если я могу тебе как-то помочь…

Малыш тихо выругался.

— Не можешь, — заявил он жестким тоном. — В суде решат, что это была сделка.

Последовало молчание, и только дождь монотонно стучал по окнам закусочной.

Потом старина Энди снова заговорил, медленно произнося слова. Дышал он с трудом.

— Может, они… пытались убить тебя, Малыш… а вместо этого убили Рандса.

Дет хмыкнул.

— Черта с два! — выдохнул он. — Это были профессиональные убийцы, и они не промахнулись. Они хотели убить Рандса — и убили его. И они хотели…

Он мрачно улыбнулся. Теперь он кое-что знал. Кое-что важное.

Барни Нассер и Лу Рандс работали вместе. Детектив прикончил Нассера. Затем Рандс пытался подставить Малыша, но его пристрелили. Кто?

«Я приближаюсь к разгадке, — подумал Малыш. — Рандса прикончил Гил Нассер или Чарли Гей. В любом случае банда одного из них. Хотя, может, Гил и не участвовал в деле, а люди Барни находились поблизости, на случай если в нашем разговоре что-то пойдет не так. Они увидели, как Рандс тащит Барни к автомобилю, и прикончили его. Имелся шанс подставить меня, поэтому они не стали по мне стрелять. Если стрелял Чарли Гей, то это была просто ненависть. Он знал, что Рандс работает с Барни».

— Барни Нассер хотел выстрелить Рандсу в спину, — произнес Энди монотонным голосом. — Но Рандс сам убил его. Полицейского ненавидели многие. Тебе лучше исчезнуть, Малыш. Лучше вообще покинуть город. Я тебе все рассказал…

Дет покачал головой.

— Кто-то убил Бесс Гроут, — медленно произнес он. — Это не было ошибкой, Энди. Ее обманули. Может, предполагалось, что она уговорит меня выйти через черный ход. Она этого не сделала. А когда она вышла, ее пристрелили. Энди, я собираюсь найти того…

Он замолчал. Старина Энди прикрыл глаза, потом дрожащими пальцами коснулся волос песочного цвета.

— Ты никогда не пользовался оружием, Малыш… — заговорил он, потом резко замолчал.

Малыш тоже услышал сирены, быстро развернулся и приоткрыл дверь закусочной. Машина ехала по центру улицы. Ярко светили фары. Потом она отклонилась в сторону, к краю тротуара, и водитель нажал на тормоза.

На мокрый тротуар высыпали фигуры — они двигались быстро и бесшумно.

Дет отступил назад и закрыл дверь, потом задвинул задвижку.

— Полиция! — в ярости выдохнул он. — Через черный ход…

Он повернулся. Энди находился рядом со стойкой. Он поднял правую руку. Теперь его пальцы сжимали пистолет, держа его низко, прямо над деревянной поверхностью стойки. Пистолет слегка дрожал. Палец нажимал на курок. Дет бросился вперед и вниз, нырнул к стойке. Пистолет выстрелил, как только Малыш коснулся пола руками и коленями. С прилавка полетели щепки.

Вторая пуля вылетела сквозь стеклянную дверь закусочной.

Малыш пополз к левому концу стойки, потом поднялся с колен.

— Ты, сумасшедший швед… — хрипло пробормотал он.

На улице перед закусочной прозвучали два выстрела. Что-то зазвенело за стойкой. Старина Энди как-то тяжело хмыкнул, потом слабо выругался. Снаружи прозвучали еще два выстрела.

Энди тихо закашлялся. Затем его тело рухнуло на пол. Дет пробрался за стойку и увидел Энди. Руки его были раскинуты в стороны, глаза полуприкрыты, на губах выступила кровь. Из кофеварки с шипением вытекал кофе.

Малыш прополз мимо тела человека, который только что пытался его убить. Теперь Полсон был мертв. Низко пригибаясь, Малыш воспользовался дверью как раз за тем местом, где лежал старина Энди. В небольшой комнатке справа оказалась узенькая дверца. Он открыл ее и вгляделся в темную завесу дождя. Никого не было видно.

Ступени отсутствовали. Малыш спрыгнул. Закусочная отделяла его от полицейских с другой стороны. Пригнувшись, Дет держал автоматический пистолет в левой руке. В конце улицы находился причал. Малыш отправился туда, вдоль берега реки, потом нашел узкий переулок, который вел от реки, и побежал по нему. Голосов не слышалось.

Он размышлял о том, что случилось. Или полицейские случайно на него натолкнулись, или старина Энди их ждал. Впрочем, Джоуи не видел, чтобы Энди подавал им сигнал. Но даже если бы Энди и заметил Малыша перед тем, как он зашел внутрь, то все равно не смог бы позвонить. В закусочной отсутствовал телефон.

Старина Энди пытался убить его — а вместе с ним и все, что рассказал ему, но вторым выстрелом попал в дверь закусочной. Может, эта пуля досталась кому-то из полицейских снаружи. В любом случае они открыли стрельбу и убили Энди.

Дет опустил голову и быстро пошел на запад ко Второй авеню. Добравшись до дальнего конца улицы, он даже не обернулся. Он был уверен, что детективы сейчас пробираются в закусочную, но делают это осторожно. Преодолев половину пути до Второй авеню, Дет услышал полицейский свисток. Практически сразу же после него завыла сирена.

4

Держась поближе к фасадам жилых зданий, Джоуи Дет добрался до Второй авеню. Там он пошел на север и снова услышал вой сирены, поднимаясь к станции.

Когда поезд доехал до Сто двадцать пятой улицы, Малыш вышел. Он пошел на запад, взял такси и назвал адрес дома, расположенного менее чем в четырех кварталах от кабачка, у черного входа которого пристрелили Бесс Гроут.

Квартира Маклина находилась в половине квартала от названного им адреса. Таксист выглядел сонным и чуть не врезался в фургон с молоком на перекрестке. Малыш тихо выругался себе под нос.

Он дал водителю половину доллара, прошагал мимо входа в дом Маклина, затем вернулся и подошел к двери. Официант жил один на верхнем этаже. Малыш четыре раза нажал на звонок, последний был коротким. Сразу же щелкнул замок, и Малыш зашел в дом.

Он медленно поднимался по лестнице. Она была тускло освещена, из коридоров просачивались различные запахи. Когда он шел по последнему пролету, заплакал ребенок. Повернув на площадке, чтобы зайти в нужный коридор, Дет увидел, что дверь Маклина слегка приоткрыта.

Он интуитивно задержался и потянулся левой рукой к карману пальто. Затем дверь раскрылась пошире, и он увидел официанта. Дет подошел поближе.

— Ты один? — тихо спросил Малыш.

Маклин кивнул. Он открыл дверь почти полностью и отодвинулся в сторону. Малыш зашел в квартиру.

Он проследовал к неудобному дивану и рухнул на него.

— Полицейские чуть меня не прихватили, Мак.

Маклин стоял, прижавшись спиной к двери. Он прищурился, глядя на Дета.

— Где? — спросил он. — У Бенни Голина?

Джоуи покачал головой.

— Нет, у старины Энди, — ответил он тихим голосом. — Может, им кто-то стукнул. А может, они просто по пути заглянули. Я был на машине. Заехал, чтобы заставить Энди рассказать мне, что делал в закусочной Рандс до того, как меня прихватить. Энди раскололся.

— Правда? — тихим хриплым голосом спросил Маклин.

У него бегали глаза. Дет внимательно посмотрел на него и понял вдруг, что знаком с этим человеком всего полгода и до сих пор не очень хорошо знает.

Малыш закурил и бросил пачку сигарет Маклину. Тот покачал головой и вернул пачку.

— Я должен быть уверен, Мак, — сказал Джоуи Дет. — Ты со мной или просто проявляешь осторожность?

Маклин улыбнулся. Это была неприятная улыбка.

— Разве я не пошел за Бесс? Разве я тогда не принес ее в зал, Малыш? Разве я не рискую, принимая тебя здесь?

Джоуи кивнул.

— Да, конечно, — согласился он. — Но это не ответ на мой вопрос, Мак. Я кому-то мешаю, и множество людей хочет от меня избавиться. Но они проявляют осторожность, а это что-то значит.

Маклин хмыкнул.

— Что? — спросил он.

Дет затянулся сигаретой и пожал плечами. Он не сводил взгляда с официанта.

— Почему ты так близко стоишь к двери? — спросил он очень тихо.

Маклин выглядел удивленным, отошел от двери, но остановился и слегка повернул корпус, чтобы краем глаза ее видеть. Малыш прислушался, а прислушиваясь, достал из кармана пистолет.

— Да, кто-то поднимается по лестнице, Мак, — сказал он.

Маклин дернулся и уставился на Малыша. Потом, заметив оружие, резко вдохнул. Джоуи улыбнулся.

— Кто поднимается, Мак? — холодно спросил он.

— На что ты… намекаешь, Малыш? — пробормотал Маклин. — Я просто нервничаю… вот и все. Когда ты… здесь…

Дет кивнул.

— Я знаю, — сказал он. — Кто к тебе поднимается, Мак? Это очень неподходящее время для визитов.

Шаги на лестнице были легкими, и скрип теперь прекратился. Малыш уже знал, что почти точно догадался, кто это. Он читал ответ в глазах Маклина.

— И ты тоже, — тихо произнес он. — Боже, как быстро все меняется! Стоит только кому-то выйти из дела — и его преследуют вчерашние дружки. Или стучат. Или убивают.

— Я тебя не понимаю, Малыш, — заявил Маклин. — Я же говорил тебе, чтобы ты удирал отсюда…

Джоуи Дет улыбнулся.

— Но ты не сказал мне, как это сделать, — перебил он. — А теперь заткнись. Когда услышишь стук в дверь…

Едва различимые шаги резко остановились. Последовала недолгая тишина. Затем в деревянную дверь постучали костяшками пальцев. Четыре раза.

Дет посмотрел на бледное лицо Маклина и улыбнулся. Он продолжал сидеть на диване, держа пистолет между колен, правда, теперь Малыш немного пригнулся. Дет достал носовой платок из кармана и положил на пистолет, затем кивнул Маклину и правой рукой показал на дверь.

— Боже, Малыш, ты же никогда раньше не носил пушку… — прошептал Маклин.

Джоуи Дет снова улыбнулся и опять жестом показал официанту на дверь. Носовой платок слегка шевельнулся. Маклин открыл дверь и отступил в сторону.

— Это Чарли, Мак… — прозвучал голос.

Лицо Маклина исказилось.

— Да, Чарли, все в порядке, — хрипло произнес он.

Чарли Гей, мужчина среднего роста, с бледным лицом и глубоко посаженными глазами под густыми бровями, зашел в квартиру. В первую секунду он не заметил пригнувшегося Малыша, а заметив, вскрикнул и опустил правую руку к левому карману пальто.

— Не надо, Чарли! — сказал Дет.

Гей замер. Он стоял, немного вытянув голову вперед, и смотрел на носовой платок, прикрывающий пистолет. Дышал он учащенно, воздух вылетал у него изо рта со свистом.

— Закрой дверь, Мак, и запри на замок, — сказал Малыш. — Еще кого-нибудь ждешь?

Маклин запер дверь и отрицательно покачал головой.

— Следи за тем, что ты делаешь, Малыш, — сказал он неуверенно.

Чарли Гей молчал. Он опустил руки, пальцы нервно шевелились.

Джоуи Дет тихо рассмеялся.

— Это ты следи, Мак, — ответил он.

Дет перевел взгляд на Гея и заговорил непринужденно:

— У тебя есть мозги, Чарли, даже если ты и позволил Барни Нассеру на тебя настучать. Но зачем было нападать на Лу Рандса?

Чарли Гей покачал головой.

— Убери пушку, Малыш, — сказал он. — Ты знаешь, что я в этом не участвовал.

У него был слабый и скрипучий голос. Говоря, он не выдавал своего страха. Только продолжал смотреть на белый носовой платок. Маклин стоял рядом с ним — оба глядели на Малыша.

— У тебя есть мозги, Чарли, — повторил Джоуи Дет. — Ну так используй их сейчас. Расскажи мне честно обо всем. Осталось мало времени на то, что я должен сделать.

Чарли Гей прищурился.

— Я тебя не понимаю, Малыш, — заявил он. — Я долго отсутствовал…

Джоуи Дет кивнул.

— На этот раз путешествие обещает быть еще более длительным, — заметил он. — И шоу по субботам не будет, Чарли.

— Послушай, Малыш… — вставил Маклин.

Джоуи слегка подвинул пистолет, и носовой платок над ним дрогнул. Маклин замолчал. Джоуи посмотрел на Чарли Гея.

— Ты обеспечил себе прекрасное алиби, Чарли, а затем испугался…

Его голос слегка дрожал. Он замолчал. Чарли Гей посмотрел из-под густых бровей в тусклые серые глаза Малыша.

— Убери пушку, Малыш, — снова сказал он.

Джоуи Дет улыбнулся.

— Зачем? — спросил он. — Ты не стал убирать автомат и выстрелил в Бесс Гроут, когда она кричала, Чарли.

Гея передернуло.

— Неужели ты думаешь, что это дело провернул я? — пробормотал он.

— Ты о нем знаешь, Чарли, — ответил Джоуи.

Гей посмотрел на Маклина.

— Если ты втянул меня в это, Мак, я не буду с тобой церемониться! — резко заявил он. — Малыш, наверное, напился…

— С Маком все в порядке, Чарли, — перебил его Джоуи Дет. — Просто он такой же, как остальные, — пытается всем угодить и остаться в стороне. Он тебя не втягивал. Вот старина Энди рассказал все.

Чарли Гей вытаращил глаза.

— Старина Энди… — открыл он рот, потом быстро замолчал, взяв себя в руки. — Послушай, Малыш… — пробормотал он. — Бесс… сказала… что у нее с тобой все закончилось. Мне она всегда… нравилась…

Малыш резко вдохнул воздух.

— И что? — спросил он. — Поэтому ты пристрелил ее?

Чарли Гей повернулся к Маклину:

— Это ты настучал! Ты — гнусный…

— Заткнись, Чарли! — перебил Джоуи Дет. — Разбудишь соседей.

В глазах Маклина появился страх.

— Он узнал… от старины Энди, — дрожащим голосом сообщил он. — Говорю тебе, Чарли: я не раскололся.

Дет наклонился вперед и снял носовой платок с пистолета, затем прижал его к губам правой рукой.

— Не отпирайся, Чарли, — тихо сказал он. — Ты хотел убрать Барни Нассера, а также хотел подставить меня. Твоя банда не убивала Барни, но ребята прикончили Лу Рандса. Они пристрелили его, потому что я находился рядом с ним, а это был шанс покончить со мной. Может, они и добились цели — я сдаюсь в четыре часа.

— Если ты пойдешь в управление, то получишь высшую меру! — закричал Гей.

Малыш покачал головой.

— Я знаю кое-что, что они хотели бы узнать, — заметил он. — И у меня есть деньги, Чарли. Я могу нанять Бермана.

Он дразнил Чарли Гея и видел ярость в его глазах.

— Ты просто оказался там, Малыш, — тихо сказал Маклин. — Вместе с Барни.

Джоуи Дет кивнул.

— Я никогда никого не подставлял так, чтобы ему светил электрический стул, — сказал он. — Я даже никогда не влезал на чужую территорию. Я занимался мошенничеством, но соблюдал правила.

Последовала пауза. Чарли Гей пошевелил пальцами левой руки.

— Сколько ты хочешь, Малыш? — спросил он.

Джоуи покачал головой.

— У тебя все равно не хватит денег, чтобы остановить меня, Чарли, — сказал он. — Я тебя прикончу прямо здесь. Может, Маку удастся отвертеться. А может, и нет.

Официант уставился на него с широко раскрытыми от страха глазами.

— Боже, Малыш… — прохрипел он. — Ты этого не сделаешь!

Он посмотрел на пистолет. Чарли Гей тоже не сводил с него глаз. Руки у него беспокойно двигались.

Джоуи Дет кивнул.

— Почему бы и нет? — тихо спросил он. — Гей с братьями Нассер пытались подставить меня. Я никогда не делал им зла. А когда они стали на меня наезжать, вы все начали или выходить из игры, или стучать. Ты стучал Чарли, Мак, и знал, что он направляется сюда, чтобы убить меня. Старина Энди струсил, когда я заставил его говорить, и тоже хотел меня убить. Даже полиция — Сарлоу — гоняется за мной. Вы все хотите, чтобы я отправился на тот свет — потому что мертвый молчит. И Чарли совсем не хочет, чтобы я пошел в управление.

— Послушай, Малыш, я не вру, — сказал Чарли Гей. — Я отправил убийц к Барни. Он меня сдал полиции. А Лу Рандс был тем гнусным детективом, который меня брал. Парни это знали и пристрелили его после того, как он прикончил Барни. Это правда.

Дет молчал несколько секунд и неотрывно смотрел тусклыми серыми глазами на моргающего Чарли.

— А как насчет Бесс? — наконец спросил он.

Чарли Гей покачал головой.

— Это не я, — выдохнул он. — Клянусь, Малыш. Я использовал ее как алиби. Мне требовался кто-то…

— Может, если бы кто-то наставил на меня пистолет, как я наставляю на тебя, то я бы тоже врал, спасая свою жизнь, — произнес Дет с презрением.

— Я не вру, Малыш, — ответил Чарли Гей. — О том, что ее убили, я услышал полчаса назад. Я позвонил Маку и сказал ему, что хочу с ним встретиться и вскоре приду. Я хотел знать, как все случилось.

Дет передвинулся на краешек дивана.

— Хорошо, Чарли, — сказал он. — Это означает, что ее убил Гил Нассер. Потому что это сделал один из вас. Я даю тебе возможность сделать выбор.

Гей уставился на него. В его голосе звучала готовность, но это была готовность к обману.

— Что мне сделать, Малыш? — спросил он.

Джоуи Дет вздохнул.

— Найди Гила, — медленно произнес он. — Сделать это нужно очень быстро, а поэтому это трудное задание. Нужно опередить полицейских. Ты знаешь, где сейчас Гил, Чарли?

Глаза Чарли Гея под густыми бровями превратились в щелочки.

— Он может быть в заведении у того чернокожего парня… Пьет, наверное…

Малыш улыбнулся. Он посмотрел за спину Маклина, на стальные наручники на столе в углу, потом кивнул.

— Конечно, — сказал он. — Он может быть там. Мак, ты знаешь, где находится это место?

Маклин колебался, затем покачал головой. Малыш рассмеялся и встал, держа пистолет на уровне бедра.

— Послушай, Чарли, мы же не хотим допустить ошибок, — сказал он неторопливо. — Возьми вон те наручники и пристегни Мака к чему-нибудь. Вот к той железной кровати, например. Ты все еще ею пользуешься, Мак?

Маклин кивнул. Он нахмурился.

— Не нужно меня ни к чему приковывать, Малыш, — сердито произнес он.

Джоуи Дет показал правой рукой на стальные наручники.

— Давай, Чарли, займись им, — сказал он жестко. — Это гораздо лучше, чем то, что случилось кое с какими парнями, которых я знал.

5

Хэнк Сарлоу сидел в углу кабачка, нелегально продающего спиртные напитки, которым заправлял Черный Уэйд. Но истинным владельцем этого бизнеса был Гил Нассер. В зале находилось полдюжины мужчин, двое из них стояли у бара. Дело близилось к рассвету. Сарлоу сидел в промокшей от дождя шляпе, низко надвинув ее на лоб. Он пил пиво и бормотал себе под нос. Время от времени его голова над узкими плечами качалась из стороны в сторону. Сарлоу впервые попал в это место — зашел, притворившись пьяным. Он показал Черному карточку, которую достал из одежды мертвого Рандса, — и его впустили.

Сарлоу не знал никого из присутствующих. Он провел в кабаке почти час, и вообще оказался здесь лишь потому, что вспомнил слова Рандса. Тот однажды сказал ему, что негр, управляющий этим заведением, работает на Нассера. Теперь Сарлоу надеялся найти здесь какую-нибудь зацепку к убийству Барни Нассера и Бесс Гроут. Он раскачивался на стуле и наблюдал за происходящим в кабаке из-под опущенных ресниц.

Резко засмеялась женщина в одной из комнат наверху. Высокий широкоплечий мужчина с рыжеватыми волосами вышел из-за угла барной стойки. Сарлоу до этой минуты его не видел и догадался, что в дальней части заведения имеется еще один вход. Мужчина обвел взглядом зал. Сарлоу низко опустил голову и продолжал слегка покачиваться. Он заметил, что рыжий мужчина подозвал негра, которого все называли Черным, и у него быстро зашевелились губы. Черный покинул зал, и Сарлоу услышал слабый скрип ступенек. Негр поднимался по лестнице.

Прозвучал еще один взрыв хохота, затем внезапно наступила тишина. Рыжеволосый тип встал так, что лампа хорошо осветила острые черты его лица.

— Гил… Нассер, — прошептал Сарлоу.

— Черный… — позвал голос снизу.

На лестнице, ведущей на третий этаж, послышались шаги — Черный спускался. Кабак находился на втором этаже. Для того чтобы добраться до бара, требовалось подняться но прямой узкой лестнице. Голос снизу снова позвал:

— Эй, Черный!

Негр зашел в зал и кивнул Нассеру, затем пошел вниз по лестнице. От группы людей, собравшихся вокруг игрового автомата и внезапно над чем-то захохотавших, отделился один человек.

— Вот это да, получилось! — громко объявил он. — Угощаю всех!

Мужчины двинулись к бару. Сарлоу смотрел на Нассера. К нему подошел невысокий небритый мужчина и тронул за плечо. Мужчина что-то сказал, Нассер покачал головой, потом махнул правой рукой. После этого Нассер отвернулся, отправился к столу за игровым автоматом и сел вполоборота к входу с лестницы.

— Гил Нассер чувствует себя очень плохо, как я погляжу… — тихо сказал себе Сарлоу.

Он поднял грязную руку и натянул мокрую полу шляпы еще ниже на лицо.

На лестнице снова послышались шаги — вверх поднимались несколько человек.

Сарлоу низко опустил голову, прищурился, но смотрел на вход. Он напрягся, как только первый мужчина вошел в зал и направился к бару. Это был Чарли Гей.

Детектив почувствовал, как у него учащенно забилось сердце: сразу же вслед за Чарли появился Дет. Малыш прижимался левым карманом пальто к правому боку Гея — они шли к бару, словно один человек. Лицо Гея было бледным, глаза смотрели настороженно.

Малыш слегка улыбался. Он не заметил Сарлоу, но увидел Гила Нассера. Детектив это понял, а также понял, что Гил Нассер сразу узнал Малыша и человека, которого его брат сдал полиции.

У барной стойки Чарли Гей повернулся бледным лицом к Малышу. Дет устроился таким образом, что Чарли оказался между ним и сидящим за столиком братом мертвого мошенника. Чарли попытался улыбнуться, но получилось плохо, потом он сказал что-то, что Сарлоу не расслышал. Малыш обратился к бармену, который неотрывно смотрел на него.

— Два виски. Не разбавлять, — заказал он.

Он держался рядом с барной стойкой, но осматривал зал. Гил Нассер пригнулся на стуле, опустил большие плечи вперед. Сарлоу в свою очередь склонил голову и прищурился.

— Будет убийство! — сказал Сарлоу сам себе. — Малыш — храбрый парень… У него пистолет, и пистолет упирается в бок Чарли Гею… Он его нашел…

Уголком глаза он обнаружил, что Гил Нассер наблюдает за Малышом. Внезапно он заметил, как брат мертвого мошенника поднялся из-за стола и медленно направился к двери. Когда Гил оказался в десяти футах от нее, Дет увидел его в зеркале и резко повернулся. Малыш прижался спиной к деревянной барной стойке, его левая рука поглубже опустилась в карман пальто, а потом кусок материи выдавило вперед — он выдвинул пистолет в сторону Нассера прямо в кармане.

— Достаточно, Нассер! — сказал он жестким тоном. — Ты уже прошел достаточно!

Гил Нассер развернулся и улыбнулся, обнажив зубы.

— Боже! — пробормотал он. — Да это же Дет собственной персоной!

Раньше в зале слышались голоса, звенели стаканы. Теперь все звуки стихли. Мужчины стояли или сидели неподвижно, наблюдая за Малышом и Гилом Нассером.

— Да, Нассер, это Дет, — объявил Джоуи. — Как дела?

Рядом с Малышом, слегка согнувшись, стоял Чарли Гей. Мышцы вокруг губ у него дергались, и он смотрел на правую руку Гила Нассера. Кисть была видна только наполовину — пальцы скрывались за левым отворотом пальто.

— Отвратительно, Малыш, — ответил Гил Нассер очень жестко.

Тусклые серые глаза Джоуи Дета продолжали улыбаться. Он кивнул.

— Да, — согласился он. — «Отвратительно» — очень подходящее слово.

Нассер немного приподнял правый локоть, но кисть не ушла глубже под отворот пальто. Дет заговорил громко и, казалось, его голос заполнил зал.

— Чарли, который стоит рядом со мной, говорит, что ты застрелил Бесс. Ты решил, что меня схватит полиция, а поэтому меня ждет или электрический стул, или пожизненное заключение. А Бесс слишком много знала — и ты заставил ее замолчать.

— Да? — переспросил Нассер. — Это сказал Чарли?

Чарли Гей тяжело дышал. Нервы у него не выдержали, и он закричал:

— Это наглая ложь, Нассер, — он держит меня под дулом пистолета. Я никогда этого не говорил…

Он резко замолчал. Малыш посмотрел на Гила, продолжая улыбаться.

— Он трусит, Нассер. Это на него так повлияло убийство Рандса. Его банда прикончила детектива, пытаясь повесить это на меня.

Гил Нассер стоял неподвижно.

— Да? Это он его убил? — спросил он мрачно.

Сарлоу немного распрямился и уставился на Дета. Но Малыш смотрел только на одного человека в зале — и этот человек точно так же смотрел на него.

Малыш кивнул.

— После того, как твой брат попытался прикончить Рандса — и промахнулся, — сообщил он.

Глаза Гила Нассера слегка округлились. Он сжал губы и глубже запустил руку под отворот пальто.

— Не нужно махать пушкой, Нассер. Учти: мне даже прицеливаться не придется — только нажать на курок…

Гил Нассер оскалил зубы.

— Ты, чертов дурак! — выдохнул он. — Ты никогда отсюда не выйдешь!

Джоуи Дет кивнул.

— Я выйду — точно так же, как и ты, — сказал он. — В гробу. А это лучше, чем подстава.

Гил Нассер снова прищурился, убрал правую руку из-под отворота пальто и опустил ее, потом пожал плечами.

— Ты неправильно меня понял, Малыш, — сказал он, стараясь говорить спокойно. — А когда ты стал носить пушку?

У него на лице играла легкая улыбка. Джоуи Дет не улыбался.

— Когда ты стал убивать женщин! — жестко ответил он.

Нассер отвел взгляд от Малыша и посмотрел на бледное лицо Чарли Гея.

— Пытаешься свалить это дело на меня, да? — спросил он с неприятной ухмылкой. — Грязная крыса!

— Я никогда не говорил, что это сделал ты! — ответил Чарли Гей со всхлипом. В голосе явно слышался страх. — Богом клянусь, я никогда…

Он замолчал. Откуда-то сверху послышался женский голос:

— Черный, иди сюда…

Дет улыбнулся почти нежно. Он смотрел прямо на Гила Нассера.

— Черный не может подойти. Я стукнул его стволом по голове, — сообщил он. — Скажи ей, чтобы заткнулась. Мы разговариваем.

— Конечно, Малыш, — ответил Гил Нассер. — Что угодно, чтобы ты…

Он повернулся спиной к Малышу, затем шагнул к двери, которая вела в коридор. Но Джоуи заметил, как его правая рука согнулась и резко пошла вверх. Нассер круто развернулся. Первая пуля из его ствола попала Чарли Гею в живот, вторая вошла в деревянную барную стойку.

Чарли Гей пошатнулся, а Дет шагнул за него, прикрываясь его телом. Третья пуля попала Гею в левую руку, и он потерял равновесие.

Гей закричал:

— Ты, лживый…

Сарлоу встал и, низко держа оружие, направил его на Нассера. Он нажал на курок, и первый выстрел полицейского прозвучал одновременно с четвертым выстрелом Гила Нассера. Малыш дернулся и выругался сквозь стиснутые зубы. Гил Нассер пошатнулся и стал заваливаться на спину.

Сарлоу сдвинул шляпу со лба и осмотрел из своего угла собравшихся в зале мужчин.

— Перед зданием находится особый отряд полиции, который прошел специальную подготовку для ликвидации беспорядков и разгона демонстраций, — пояснил он хриплым голосом. — Всем оставаться на местах.

Чарли Гей повернулся к барной стойке, попытался ухватиться на нее руками, но это у него не получилось. Он рухнул на колени, секунду раскачивался перед Малышом, потом упал лицом вперед. Он оказался на деревянном полу, менее чем в пяти футах от Гила Нассера, лежащего неподвижно.

Малыш облокотился о барную стойку и вынул левую руку из кармана пальто.

— Почему, черт побери, ты не позволил ему стрелять дальше? — спросил он у Сарлоу.

— Заткнись и не открывай рот! — рявкнул Сарлоу.

Малыш улыбнулся.

— Боже, а ведь больно, когда свинец царапает ребра, — тихо заметил он.

Дет опустил правую руку на левый бок и прижал оторванный кусок пальто.

— Пусть кто-нибудь взглянет на этих двоих на полу, — более спокойным тоном приказал Сарлоу мужчинам в зале.

Невысокий мужчина с покатыми плечами встал на колени рядом с Чарли Геем, поднял его запястье и попытался прощупать пульс.

— Ему конец, — выдавил он.

— Я не буду сожалеть об этой потере, — заявил Дет с мрачным видом. — Нисколько.

— Отбрось ногой пушку от Нассера, — приказал Сарлоу. Теперь он говорил тише. — Кто-нибудь, вызовите «скорую».

Гил Нассер застонал и попытался сесть. Сарлоу по-прежнему стоял, прижавшись спиной к стене в углу. Теперь он обращался к Джоуи Дету.

— Перебрось мне свою пушку, Малыш. Подтолкни по полу.

Дет улыбнулся.

— Ты позволишь мне ее оставить, — мрачно заявил он.

— Я дал тебе шанс, — ответил Сарлоу. — Я подстрелил Нассера. А теперь давай…

Малыш наклонился, почувствовал боль в левом боку и бросил пистолет. Проскользнув по полу, он остановился как раз у ног детектива.

Гил Нассер сел и схватился за живот, потом повернул потускневшие глаза к Сарлоу, который продолжал сжимать оружие.

— Полицейский… Меня завалил полицейский… — с трудом выдавил он.

Дет посмотрел на Нассера и улыбнулся одними глазами.

— Когда доберешься туда, где находится Барни, скажи ему, что слышал, как кричала Бесс, а ты продолжал палить, — произнес он тихо, но очень жестко. — Может, он возненавидит тебя за это — если у него осталось достаточно силы воли, чтобы ненавидеть.

Нассер уставился на Джоуи и вытер губы тыльной стороной правой ладони. Его слегка качало.

— Она не пустила тебя… на улицу… — с трудом выдохнул он. — Она тебе все рассказала…

— Боже, значит, ты на самом деле убил ее! Ты… — тихо произнес Дет.

— Эта крыса Лу Рандс… брал долю с доходов Барни от игровых автоматов… и ждал шанса его сдать… — Теперь Гил Нассер говорил шепотом.

Сарлоу тихо выругался. Он смотрел на Малыша. Джоуи кивнул.

— Это правда, — просто сказал он.

Гил Нассер рухнул на пол, лицом вперед. Бармен дозвонился и говорил возбужденным и напряженным голосом. Малыш слегка содрогнулся. Через несколько секунд тело Нассера ослабло.

— «Скорая» нам больше не нужна, — заметил Сарлоу. — Но пусть приезжает.

Дет дотронулся до левого бока.

— Вообще-то есть еще я и чернокожий мужчина внизу, — заметил он.

Детектив вышел из угла и прищурился, продолжая держать оружие.

— Вы все, оставайтесь на местах, — предупредил он. — Пошли, Малыш.

Дет вышел из бара. Они отправились вниз, на улицу. Черный прислонился к железным перилам и держал голову руками. Сарлоу обыскал его на предмет оружия, но ничего не нашел. В нескольких кварталах послышалась сирена «скорой помощи».

— Лу работал вместе с Барни Нассером, Малыш? — спросил Сарлоу.

Дет пожал плечами.

— Может быть, — ответил он. — Я не знаю. Но я не убивал его, Сарлоу. Я никогда никого не убивал…

— Это мерзкое дело, Малыш, — сказал Сарлоу. — Ты придешь в четыре?

Малыш не поверил своим ушам.

— Ты меня отпускаешь? — спросил он.

Детектив прислушался к приближающейся сирене «скорой помощи», потом посмотрел на вход в кабак. Внутри было тихо.

— Приходи сегодня в четыре, Малыш.

Сарлоу говорил усталым голосом. Он думал о человеке, которого считал честным и порядочным — и который на самом деле таким не был. Он думал о мошенниках, которые пользовались оружием, и об одном, который не пользовался им никогда. Он думал о женщине Малыша.

— Иди, Малыш, — тихо сказал он.

* * *

Когда Малыш выбрался из такси, было ясно и холодно. Собралось много фотографов, круглолицый Берман улыбался им.

— В чем дело? — спросил он. — Малыш просто хочет поговорить.

Они вошли в управление, и Малыш увидел лейтенанта Кардигана, начальника сыскного отдела, и Хэнка Сарлоу. Берман продолжал улыбаться.

Когда они зашли в кабинет Кардигана, начальник сыскного отдела заговорил:

— Мы предъявляем тебе обвинение в получении незаконных доходов от игровых автоматов, Малыш. Окружной прокурор хочет раскрутить это дело. Он думает, что у нас достаточно улик и тебе не отвертеться.

Берман раздал сигары и заметил:

— Окружной прокурор всегда так думает. И за это приходится расплачиваться налогоплательщикам.

— Я отхожу от дел, мистер Кардиган, — тихо сказал Малыш. — Это гнусное занятие.

Кардиган посмотрел на Сарлоу.

— Честно, Малыш? — спросил детектив.

Джоуи Дет кивнул.

— Да, — с горечью сказал он. — Я с этим покончил.

— Некоторые, самые отвратительные типы, свое получили. А некоторые другие, которые были когда-то честными, оказались втянутыми в дело, — заявил Сарлоу. — Может, Лу Рандс был одним из них…

Он понял, что сказал лишнее. Кардиган выругался. Берман вынул сигару изо рта и нахмурился.

— Я выхожу из дела. Давайте договоримся, и я уеду — куда-нибудь на Запад…

Сарлоу с Берманом посмотрели на Кардигана. Начальник отдела слегка кивнул.

— Нам, может, и не удастся предъявить тебе другие обвинения, Малыш, — сказал он. — Ты дал нам шанс. И ты пришел…

Малыш не слушал — он думал о Бесс Гроут. Думал, что все могло сложиться по-другому. И он знал, что Сарлоу сейчас думал о Лу Рандсе.

— Это гнусное занятие — и я с ним покончил, — снова медленно произнес он. — Это на самом деле так.

— А как насчет детектива Уильямса? — спросил Кардиган. — В него попала пуля, вылетевшая из закусочной, в которой нашли старину Энди. Уильямс в больнице. Он выживет, но…

— Старина Энди пытался меня убить, — перебил Джоуи Дет. Его голос не выражал никаких эмоций. — Я не ношу оружия и никогда никого не убивал, мистер Кардиган. Наверное, вы это знаете. Две банды сильно меня ненавидели. Они получили информацию о том, что я собираюсь встречаться с Барни Нассером. Может, Барни не был уверен в Лу Рандсе. Может, он считал, что Рандс его подставляет. Барни решил его прикончить — и проиграл. Рандс хотел взять меня, поэтому попытался меня подставить. Но я сорвался с крючка. Бесс проявляла осторожность — она давала мне шанс остаться в стороне. По крайней мере, я так понимаю это дело. Чарли использовал ее для алиби, но она надеялась уладить вопрос с Гилом. Она сказала мне, что видела его. Бесс не послала меня через черный ход, и Гил застрелил ее. Именно это я и хотел узнать — и хотел избавиться от ее убийцы. Но я думаю…

Он замолчал. Ненадолго воцарилась тишина.

— Малыш отходит от дел, лейтенант Кардиган, — заговорил Берман. — Я знаю, когда они на самом деле отходят от дел. Это чувствуется.

— Это гнусное занятие, — сказал Джоуи Дет в третий раз.

Кардиган вздохнул, кивнул, затем поднял телефонную трубку и сказал усталым голосом:

— Соедините меня, пожалуйста, с кабинетом окружного прокурора. Да, это важно. Это о парне но фамилии Дет.

Загрузка...