1

„Нине отпущаеши“, песен на Симеон Богоприемец (лат.). — Бел.прев.

2

Характерно за културата на мориорите ритуално изображение на човешка фигура, растение или животно, изрязано върху ствола на лаврово дърво. — Бел.прев.

3

Баща ми никога не ми е говорил за дендроглифите и аз научих за тях едва по начина, описан в увода. Сега, когато мориорите от остров Чатъм са на ръба на изчезването, според мен те не могат да бъдат засегнати от предателство. — Дж.Ю.

4

Дестилирано алкохолно питие от Южна или Югоизточна Азия. — Бел.прев.

5

Старото име на островите Галапагос. — Бел.прев.

6

Творба на композитора Ерик Сати. — Бел.прев.

7

Извинете ме, не говоря фламандския (фр.). — Бел.прев.

8

Да не си умрял? (флам.) — Бел.прев.

9

Опера от Леонкавало. — Бел.ред.

10

Марка английски велосипеди. — Бел.ред.

11

Шпионка, доносничка (фр.). — Бел.прев.

12

Тъжно (ит.). — Бел.прев.

13

Корабът в поемата на Хенри Лонгфелоу „Крушението на «Хесперъс»“. — Бел.прев.

14

Molto maestoso (ит.) — много величествено: allegretto (ит.) — бързичко: видове музикално темпо или части от произведение в това темпо. — Бел.прев.

15

Неправилна употреба на „аюрведическо“. — Бел.ред.

16

Последователи на идеите, залегнали в „Уолдън, или живот в гората“ на Хенри Дейвид Торо. — Бел.прев.

17

Оригинално заглавие An Evil Cradling — автобиографичен разказ на Браян Кийнан за преживяванията му като заложник в Бейрут. — Бел.прев.

18

Традиционна корейска система за подово отопление. — Бел.прев.

19

Джон Уейн (1907–1979), американски актьор, изпълнявал роли на бандити. — Бел.ред.

20

Британски политик, министър-председател на Обединеното кралство по време на Първата световна война. — Бел.ред.

21

Американски астроном, астробиолог и популяризатор на науката. — Бел.ред.

22

Героиня от американския филм „Абсолвентът“ (1967 г.), която прелъстява млад дипломиран колежанин. — Бел.ред.

23

В древногръцката митология една от ериниите, олицетворение на гнева и отмъстителността. — Бел.ред.

24

Марк Твен. Приключенията на Хъкълбери Фин. София: Народна младеж, 1965, прев. Невяна Розева. — Бел.прев.

25

Domesday Book (англ.). — регистър на всички владения в кралството, съставен по времето на Вилхелм Завоевателя. — Бел.прев.

26

Музикален термин: изпълняване на преход между тоновете с леко забавяне и изразително плъзгане. — Бел.прев.

27

Строго, сурово (ит.). — Бел.прев.

28

Има сълзи за беди (сълзи на съчувствие) (лат.). — Бел.прев.

29

Направление в англиканската църква. — Бел.прев.

30

Тук почеркът на баща ми става пресеклив и нечетлив — Дж.Ю.

Загрузка...