“Что это такое?” Я сказал.
«Я не думаю, что мы с тобой проделаем всю поездку. Только Берчвуд и Симмс.
«Мы не коммунисты», — сказал Берчвуд. «Я говорил вам, двоим, это снова и снова. Мы определенно не китайские коммунисты».
«Вот что делает вас такими сливами», — сказал Падилло. «Китайцам не удалось заполучить никого хорошего со времен корейской истории, и большинство из тех, кого они тогда получили, оказались неудачниками. Они тайно вербовали по всей территории «железного занавеса», пытаясь зацепиться за некоторых перебежчиков. И они не хотят их только по пропагандистским причинам. Они нужны им, чтобы преподавать английский, вести радиопередачи, проверять переводы — все эти небольшие обременительные задачи, требующие внимания коренных американцев.
«Теперь предположим, что они видят шанс подобрать пару хорошо образованных парней, которые перешли в Россию, чей переход держался в тайне и Москвой, и Вашингтоном, и которые случайно работали в одном из кодовых отделов Агентство национальной безопасности.
«Вы почти можете увидеть, как в их сознании загорается знак «наклон». Первое: они могут выставлять их напоказ как настоящих живых перебежчиков, которые видели настоящий Святой Грааль, поднимающийся из туманов Янцзы. Возможно, потребуется небольшая терапия, но они доказали, что могут это сделать. Второе: они получают весь код, который знают Берчвуд и Симмс. Возможно, он немного устарел, немного устарел, но это лучше, чем ничего, и можно быть уверенным, что между Москвой и Бэйпином не было никакого компромисса. В-третьих, и это настоящая находка: у них есть обоюдоострый пропагандистский инструмент. Двое сотрудников Агентства национальной безопасности устали от США и сбегают в Китай. Если московские фланги кричат, что они были первыми, то китайцы возвращаются с обвинением в том, что это двойное отступничество: сначала от доморощенного империализма США, а затем от уклонистской марки отступивших москвичей. После того, как они высосали из Берчвуда и Симмса их пропагандистскую ценность и знания об АНБ, они могут заставить их работать. преподавать английский в детском саду или быть Шанхай Сэмом, диск-жокеем морской пехоты во Вьетнаме».
«Вы рисуете красивую четкую картинку в центре, — сказал я, — но по краям она нечеткая. Например, как Куки попал на сцену?»
«Кук был придурком из КГБ. Никаких денег, никаких убеждений, только шантаж. Маас знал об этом, и когда он упустил меня, он пошел к Куку и продал ему информацию о сделке. Кук связался со своим резидентом в Бонне и рассказал ему, что у него есть. Резидент сказал ему следовать за вами. Затем возникла проблема, как заставить вас доставить Кука в Берлин. КГБ вызвал Мааса, и он предложил туннель и идею выплаты пяти тысяч долларов наличными. Значит, Маас был двойным агентом. Его основная задача заключалась в том, чтобы заставить меня перетащить Симмса и Берчвуда через стену для Джимми Ку. Но КГБ вызвал его работать над вами, чтобы вы вызвали Кука в Берлин с пятью тысячами. Где еще вы могли бы получить столько денег в короткие сроки? Русские полагались на Кука и его быструю игру, чтобы дело не зашло слишком далеко. Тогда у них будут Берчвуд, Симмс и я , и они смогут проигнорировать любую сделку, которую они ранее заключили с нашей стороной».
— Когда ты все это понял? Я спросил.
«Когда несколько минут назад я увидел, как Джимми вошел в эту дверь. Во всяком случае, большая часть».
— Передай бутылку, — сказал я. Он передал ее, а я сделал глоток и предложил бутылку Берчвуду и Симмсу, но они отказались. На этот раз вежливо.
— Разве КГБ не относился к Маасу с некоторым подозрением, поскольку он продал Куки информацию о вас и вашей сделке?
— Так бы и было, если бы Кук сказал им, где он его купил. Но он этого не сделал. Иначе они бы никогда не использовали Маас. Куку угрожали. Он ничего не производил; он слишком много пил. Для него это был шанс сыграть большую роль. Поэтому он заплатил Маасу за информацию, которую Маас все равно хотел ему предоставить. И из вот мы с тобой, Макс и бедняга Уэзерби начали выгребать каштаны из углей.
«Интересно, знает ли Ку о Маасе и его различных сделках? Наш толстый друг вполне мог бы выдать нас, а затем помчаться по дороге и сообщить русским о Ку.
«Я серьезно сомневаюсь, что Джимми отпустит Мааса с баржи, пока она не пришвартуется к какому-нибудь грузовому судну в Амстердаме. Как я уже сказал, Джимми не наркоман.
— Вы не думаете, что Маас еще работал на нашу сторону — при условии, что у нас еще осталась команда?
Падилло нахмурился. «Это то, что беспокоило меня во Франкфурте. Я думал, они нас там встретят. На самом деле я подумывал о том, чтобы просто подъехать к зданию IG Farben и свалить все это им на колени. Возможно, униформа и грим действительно их обманули. Возможно, они все еще думают, что мы в Восточном Берлине, и ждут, когда мы вернемся через контрольно-пропускной пункт «Чарли». Не забудь: мы пришли под стену сегодня в пять часов утра. Единственные люди, которые знают, что мы это сделали, — это парень, которому принадлежал дом и туннель — и он мертв — плюс люди Вольгемута — и они ничего не говорят. Я должен им слишком много денег».
Я закурил еще одну сигарету и прислонился спиной к стене. Желудок все еще болел, но голландский джин помогал. «Ненавижу сдаваться так близко к дому», — сказал я. «Если бы мы могли найти такси, мы могли бы сидеть в баре через пятнадцать минут с парой высоких холодных, пока мы подсчитывали дневные квитанции».
«Это хорошая мысль».
«Это единственное, что у меня было за последнее время. Конечно, у тебя есть план.
Падилло устало потер ладонью лоб. Он вытянул руку прямо перед собой и внимательно посмотрел на нее. Оно тряслось. «Я в паршивой форме. Я думаю, что пара ребер сломана. Но ты ошибаешься. У меня нет никакого плана, только одна-две идеи, и нам понадобится помощь.
Он посмотрел на Симмса и Берчвуда. «Как вам двоим кажется Китай?»
«Что вы ожидаете от нас?» — сказал Берчвуд. — Персиковый интерес?
«Они занимаются промыванием мозгов», — сказал Симмс. «Мы все это слышали в Москве. Они превращают вас в зомби».
«Они бы этого не сделали», — сказал Падилло. «Вам просто нужно произнести несколько речей и сделать несколько магнитофонных записей. Расскажи им, что ты помнишь об АНБ, и тогда они дадут тебе работу. Преподавание, наверное.
— Нет, спасибо, — сказал Симмс.
— Как ты собираешься этого избежать?
«Вы втянули нас в этот беспорядок; ты можешь просто вытащить нас из этого. Мы — ваша ответственность», — сказал Берчвуд.
Падилло какое-то время изучал их. — Я заключу с тобой сделку.
“Какие?”
— Ты поможешь нам с МакКорклом, и если мы выберемся из этой ванны, все ставки будут отменены. Вы можете пойти куда хотите. Посольство России примерно в миле отсюда. Вы можете попросить политического убежища. Конечно, они предложили обменять тебя на меня, и ты можешь оказаться для них немного неловким, но это твой риск. Или вы можете сдаться, и я сделаю все, что смогу. Это было бы своего рода шантажом, но я думаю, что наша сторона может поплатиться. Им почти придется это сделать.
— Что вы имеете в виду под шантажом? — спросил Берчвуд.
«Как вы уже поняли, мы с моими бывшими работодателями не совсем согласны друг с другом. Либо они дадут вам передышку – и я получаю убедительные доказательства этого каждые шесть месяцев – либо я позвоню прессе, и тогда они смогут объяснить, как получилось, что два высокопоставленных сотрудника АНБ перешли на сторону русских».
«Мы не были высшими сотрудниками», — сказал Симмс.
«Таким, как я бы сказал, ты был бы».
Симмс и Берчвуд переглянулись, и их мысленные телеграфные системы, казалось, работали так же хорошо, как и прежде. Они одновременно кивнули головами.
— Нам нужно кого-нибудь ударить? — спросил Берчвуд.
«Может, до этого и дойдет. Если это так, бейте так сильно, как только можете. Если поблизости что-то лежит, например бутылка, используйте это. Их четверо — Ку, Маас и двое албанцев.
«Мне было интересно, что это такое», — сказал я.
«В комнате, из которой вышел Джимми Ку, еще кто-то есть — вероятно, голландская пара, владеющая баржей».
Падилло изложил свой план. Как и большинство его идей, ее достоинство заключалось в ее простоте. Нам не пришлось бы топить баржу или поджигать Рейн. Все, что нам нужно было сделать, это воспользоваться отличным шансом, что нас застрелят и выбросят за борт.
«Как насчет этого?» — спросил Падилло у Берчвуда и Симмса.
«А нет ли другого способа?» — спросил Симмс. «Все это насилие».
— Если у тебя есть что-то получше, положи это.
Симмс и Берчвуд телеграфировали друг другу свои сообщения. Они кивнули в знак согласия. Я пожал плечами.
«Хорошо, Мак, вот бутылка».
«Нет смысла тратить деньги», — сказал я, отпил и отдал обратно. «Передай это мне». Я поднялся на верхнюю койку. Падилло сделал глоток и передал мне бутылку. Я просунул его шею сквозь металлическую сетку, закрывавшую красный свет, и разбил лампочку. Я повернулся и лег вдоль койки, которая находилась всего в восемнадцати дюймах от потолка. Дверь была справа от койки, и я держал бутылку в правой руке.
“ХОРОШО?” - прошептал Падилло.
«Готов», — сказал я.
— Давай, Симмс, — сказал Падилло.
Я слышал, но не видел, как Симмс приближался к двери. Он издал крик, очень громкий, который варьировался вверх и вниз по гамме. Он начал стучать в дверь кулаками. Я крепче схватил бутылку.
«Выпустите нас!» - крикнул Симмс. Его голос надломился. «У него рвота кровью. Выпустите нас, ради Бога; выпусти нас!» Он стонал и хныкал. Он был очень хорош.
— Что такое? Что происходит? Это был один из албанцев, кричавший через дверь на немецком языке.
«Этот человек… этот Падилло болен, у него все в крови. Он умирает».
В другой комнате послышались голоса. Ключ повернулся в замке. Дверь открылась, и свет из другой комнаты проник в комнату, показывая Падилло, согнувшегося в углу, подперев голову руками. Албанец вошел в дверь с пистолетом наготове и не сводил глаз с Падилло. Я взмахнул бутылкой прямым движением левой руки. Он ударился ему в затылок и разбился. Кусочки зазвенели, падая на пол. Падилло вскочил с пола, перерезал албанцу горло и схватил его пистолет. Албанец рухнул. Я выкатился из койки, схватил Симмса за левую руку и согнул ее назад, пока она почти не коснулась его шеи. Он закричал, и на этот раз это была настоящая боль. Я ткнул осколком бутылки ему в шею правой рукой. Падилло приставил пистолет албанца к шее Берчвуда, чуть ниже правого уха.
— Мы выходим, Джимми, — крикнул он. «Просто стой там. Если ты моргнешь, я выстрелю в Берчвуда, а Мак перережет Симмсу горло.
Посмотрев через плечо Симмса, я увидел в дверном проеме Ку и Мааса, стоящих у стола. Рот Мааса был слегка приоткрыт. Руки Ку были в карманах куртки, его лицо было бесстрастным, за исключением легкой, смущенной улыбки. — Как ты подделал кровь, Майк? – спросил Ку.
Мы медленно вышли в комнату, развернулись и попятились к лестнице.
— Я этого не делал, — солгал Падилло. «Я просто засунул палец себе в горло, и оно вылезло наружу. У меня сломано несколько ребер и что-то кровоточит внутри. Джимми, позови своего человека сверху.
Ку позвал его, и другой албанец с грохотом скатился по лестнице назад. Падилло сильно ударил его по шее стволом пистолета. Он упал вперед на лестнице, а затем скатился со ступенек на пол. Он не двигался.
«В этом не было необходимости», — сказал Ку.
«Я уравнял шансы», — сказал Падилло.
— Ты знаешь, что у меня в руке пистолет?
«Я в этом не сомневаюсь. Но стрелять через карман пальто сложно, Джимми. Ты можешь ударить меня, но, скорее всего, ты ударишь Берчвуда здесь. И в любом случае я нажму на курок, и у него не останется ни уха, ни лица. Что касается Мака, то он, вероятно, перерезал бы большую вену или, по крайней мере, заставил бы Симмса шептаться до конца своей жизни.
— Стреляй, — прошептал Маас Ку, слегка выпучив глаза. «Стреляй, дурак».
«Я бы скорее застрелил тебя, Маас, — сказал Падилло, — и заключил бы сделку с Джимми наедине».
Улыбка Ку стала шире, и он обнажил очень хорошие зубы или превосходную кепку. «Сделай свое предложение, Майк».
— Мы оставим этих двоих на палубе для вас после того, как заприм дверь снаружи.
Ку медленно покачал головой из стороны в сторону. “Не достаточно хорош. Ты бы обрушился на нас, Майк, как только сошел с этой баржи. Так или иначе, вам придется попытаться выбраться наружу».
Я чувствовал, как кадык Симмса двинулся по сломанному горлышку бутылки, которую я прижимал к его горлу. Я слегка дернул его левую руку, и он издал небольшой крик, похожий на хныканье котенка.
«Пожалуйста, — сказал он, — пожалуйста, делайте то, что они говорят. Я знаю, что они убьют меня. Я уже видел, как они убили слишком много людей».
«Расстреляйте их», — взмолился Маас. Рука Ку слегка шевельнулась в кармане куртки.
— Хватит, Джимми. Мне не обязательно целиться, а тебе это нужно».
— Заткнись, толстяк, — сказал Ку Маасу.
— Пойдем, — сказал мне Падилло и пошел обратно к лестнице. Он держал пистолет прижатым к шее Берчвуда, не сводя глаз с Ку. Я наблюдал за Маасом и потянул Симмса за руку. Мы поддержали Падилло и Берчвуда.
Дверь рядом со столом распахнулась, и в каюту вскочил коренастый блондин. В руках он держал дробовик и размахивал им по комнате, когда Падилло выстрелил в него. Я сбил Симмса с ног и кинулся к лестнице. Я видел, как Маас нащупал свою Люгер. Падилло снова выстрелил, но никто не крикнул. Раздался еще один выстрел, и Падилло хмыкнул позади меня, но продолжал карабкаться вверх по лестнице. Я был снаружи, и Падилло, спотыкаясь, вошел в дверной проем лестницы. Он упал и растянулся на палубе. Я поднял его пистолет, переложив сломанное горлышко бутылки в левую руку. Я прижался к корпусу кабины, а когда Ку прошел сквозь нее, я стволом пистолета перерубил запястье, на котором держался его пистолет. Он закричал, уронил пистолет, споткнулся о Падилло и растянулся в темноте. Падилло встал на колени. Его левая рука безвольно висела вдоль тела. Он повернулся и посмотрел на меня. «Позаботьтесь о Маасе», — сказал он. Он с трудом поднялся на ноги, и Ку спрыгнул на него с края лужи света. Я не смог попасть в кадр. Левая рука Ку ладонью вверх ткнула Падилло в основание носа. Падилло заблокировал удар правой и нанес удар левой ногой. Удар был низким и попал Ку в бедро. Ку прыгнул обратно в темноту, и Падилло нырнул за ним. Я начал было двигаться к ним, но услышал стук на лестнице. Я прижался к корпусу каюты. Шум на лестнице прекратился. Я услышал стук в темноте, а затем различил две фигуры, которые крепко боролись друг с другом, упираясь в низкие перила, опоясывающие корму баржи. Раздался крик, и они исчезли за бортом. Раздался всплеск, меньший, чем я ожидал. А потом вообще не было шума. Ничего. Я подбежал к перилам, и за моей спиной выстрелил дробовик. Взрыв вонзил около тысячи горящих игл в мое левое бедро. Я споткнулся и упал на палубу, развернулся и увидел Мааса в рамке двери лестницы. Я поднял пистолет, прицелился, нажал на спусковой крючок, и он щелкнул.
Маас улыбнулся и осторожно подошел ко мне. Я бросил в него пистолет, и он увернулся. Это не составило труда. Он держал дробовик небрежно, лишь прицеливаясь так, чтобы быть уверенным, что оно снесет мне голову. Я посмотрел на дробовик, а затем на Мааса.
«Итак, герр Маккоркл, остались только вы и я».
— Это плохая фраза, Маас, даже для тебя, — сказал я, поднимаясь. поэтому мои плечи упирались в кормовые перила. Моё бедро было мокрым и тёплым и покрыто жидким огнем.
«Тебе больно», — сказал он, и это звучало так, как будто он действительно был обеспокоен.
— Просто прозвище — ничего особенного. Не нужно паниковать».
«Уверяю вас, герр Маккоркл, я далек от паники. Все получилось даже лучше, чем мы планировали».
— Что случилось с Симмсом и Берчвудом?
«Они сейчас спокойно спят. Легкий, тщательно нанесенный удар. Возможно, у них будет болеть голова, но не более того».
«Блондин с дробовиком?»
«Владелец баржи? Мертвый.”
“А сейчас?”
«Так что теперь я просто принимаю другие меры по переводу герра Симмеса и герра Берчвуда в Амстердам. Там, где Ку потерпел неудачу, я добьюсь успеха, и я предполагаю, что получу адекватную компенсацию».
— Ты умеешь управлять баржей?
“Конечно, нет. Я просто пересажу их в автомобиль и поеду в Амстердам. На границе проблем не будет. Я проверил их отличные документы, которые вы так заботливо предоставили.
«Это касается всех, кроме меня», — сказал я.
«Боюсь, герр Маккоркл, что это конец нашего сотрудничества».
«И мы становились такими друзьями».
Маас слабо улыбнулся. «Всегда шутка, даже в такое время».
«Есть один, которого вы еще не слышали».
“Так?”
«Вы целитесь в меня одиночным выстрелом. Я не думаю, что ты перезарядил.
Маас нажал на спусковой крючок, и курок издал успокаивающий щелчок. Он направил на меня дробовик, но я уже начал двигаться, и ствол лязгнул о стальные перила. Моя правая нога попала ему в живот. Это был сильный и приятный удар. Он рыгнул, пошатнулся и упал на перила. Ружье упало в воду. я Я обогнул себя и дал ему еще один пинок, и он перевалился через край, но его руки зацепились за перила. Я слабо ударил его правой рукой. Он поскользнулся еще немного и повис над водой, ухватившись за перила только руками.
«Пожалуйста, герр Маккоркл; Я не умею плавать. Подними меня. Боже мой, подними меня!»
Я подполз к перилам, наклонился и посмотрел на него сверху вниз. Что-то царапнуло палубу. Это была моя левая рука. Он все еще держал горлышко разбитой бутылки.
Я посмотрел на Мааса. Он смотрел в ответ, его рот складывался в маленькие круглые буквы «О», когда он пытался заставить руки поднять свой вес. Они отказались. Его голова крутилась из стороны в сторону. Его туфли царапали баржу. Он не мог подняться, но мог провисеть там всю ночь.
— Утони, черт тебя побери, — сказал я, поднял бутылку и снова и снова обрушивал ее на его руки, пока они не стали кровоточащими и перестали цепляться за перила.
ГЛАВА 21
Служители надевали на меня смирительную рубашку и болтали, как сороки, о том, какие узлы им следует использовать, когда боль вернется, и я почувствую ее горечь глубоко в горле.
Но это была не смирительная рубашка, а всего лишь спасательный жилет типа Мэй Уэст, и Симмс и Берчвуд изо всех сил пытались втянуть меня в него.
— Он истечёт кровью, — строго сказал Симмс.
«Ну, здесь нет весельной лодки, и я не езжу во все эти летние лагеря, не научившись чему-то». Это был Берчвуд.
— Я знаю, чему ты научился, — сказал Симмс и захихикал.
«Что это за город?» Я сказал.
«Он проснулся», сказал Берчвуд.
— Я вижу, что он проснулся.
«Мы собираемся доплыть вас до берега, мистер Маккоркл».
“Это мило.”
«Вот почему мы надеваем на вас этот спасательный круг», — сказал Симмс. — Расс раньше работал спасателем.
«Хорошо», — сказал я. «У вас есть один для Падилло? Он ранен. Я знал, что это глупо, еще до того, как сказал это, но все равно это вышло наружу.
“Мистер. Падилло здесь нет», — сказал Симмс. Его голос был извиняющимся.
— Ушел, да?
— Все ушли, мистер Маккоркл.
— Все ушли, — мечтательно сказал я. «Уэзерби ушел. Билл-Вильгельм ушел. Блондинка на стене давным-давно. Он тоже ушел? Капитана больше нет, и Мааса нет, и Ку давно нет. И албанцы ушли. И старый партнер Падилло ушел. Черт возьми, это что-то. Старый партнер Падилло.
Вода разбудила меня. Кто-то держал меня за шею и куда-то плыл. Я лежал на спине. Моя левая нога пульсировала, и я почувствовал головокружение. Я откинулся на спинку спасательного жилета и посмотрел на звезды. Вода, должно быть, была холодной, потому что у меня стучали зубы. Но я не заметил. Я был слишком занят, считая звезды.
Они вытащили меня на берег Рейна и остановили грузовик, направлявшийся на Боннский рынок с грузом цыплят. Мне пришлось поговорить с водителем, потому что он говорил только по-немецки. Я стоял там, поддерживаемый Симмсом и Берчвудом, мокрый и тощий, и пытался придумать разумную ложь о том, как мы с друзьями гуляли по реке и упали в воду. В конце концов я сдался и выудил все деньги. Я взял их из испорченного бумажника, который дал мне Вольгемут. Я нажал кнопку водителю и дал ему свой адрес. За 154 доллара он позволил нам посидеть в кузове грузовика с цыплятами.
Берчвуд и Симмс вытащили меня из грузовика и поднялись по двенадцати ступенькам к входной двери моего дома. «Под ковриком лежит ключ. Мой умный, умный тайник.
Берчвуд нашел его и открыл дверь. Они наполовину внесли, наполовину затолкали меня и бросили в мое любимое кресло, чтобы я мог немного потеть кровью.
«Вам нужен врач», — сказал Симмс. — У тебя снова кровотечение.
— Виски, — сказал я. «В баре. И сигареты.
Симмс зашел за стойку и вернулся с полстакана виски и зажженной сигаретой. Я схватил стакан и сумел поднести его ко рту, где он начал играть мелодию на зубах. Я выплеснул немного этого. Это был бурбон. Я выкурил еще немного, затем потянулся за сигаретой и с благодарностью затянулся. Затем еще немного виски и еще одна порция дыма.
«Дайте мне телефон», — сказал я Берчвуду.
“Кому вы собираетесь позвонить?”
“Врач.”
Он протянул мне телефон, и я уронил его. Берчвуд взял трубку и спросил: «Какой номер?» Я сказал ему, и он набрал номер.
Звонок прозвенел некоторое время, и ему ответил сонный голос. «Вилли?»
« Да ».
«Маккоркл».
«Вы снова пьяны, вы и этот плохой партнер?»
“Нет. Еще не пьян. Только что выстрелил. Вы можете помочь?”
— Я сейчас буду, — рявкнул он и повесил трубку.
Я вылил еще немного виски. Боль не уходила. «Наберите другой номер», — сказал я Берчвуду. Он посмотрел на Симмса, тот кивнул. Он набрал номер, и номер зазвонил. Он прозвенел задолго до того, как ответил.
— Фредл, — сказал я. «С’Мак».
“Где ты?” она спросила.
“Дом.”
Когда я проснулся, я лежал в своей постели между свежими чистыми простынями, и дневной свет просачивался сквозь щель в задернутых шторах. Фредл сидел в кресле рядом с кроватью, курил сигарету и пил кофе. Я двинулся экспериментально, и мое бедро отреагировало волной боли. В желудке было такое ощущение, будто в него ударили битой.
— Ты проснулся, — сказал Фредл.
«Но жив ли я?»
Она наклонилась и поцеловала меня в лоб. “Даже очень. Доктору Клетту понадобился час, чтобы извлечь укол из вашего бедра. Он сказал, что у вас есть только бахрома узора. Кроме того, у вас будет болеть живот в течение недели или около того, и у вас будет много крови. И, наконец, чем, черт возьми, вы занимались?
— Слишком много, — сказал я. — Где Симмс и Берчвуд?
“Те два!” она фыркнула.
— Ты ревнуешь?
«Нет, они просто выглядели такими усталыми и жалкими — и потерянными, я полагаю».
«Они прошли через многое, но с ними все в порядке. Мне бы не хотелось, чтобы с ними что-нибудь случилось».
«Один спит в берлоге. Другой на диване в твоей гостиной.
“Который сейчас час?”
«Почти полдень».
— В котором часу я тебе звонил?
«Около трёх утра. Они сказали, что ты потерял сознание сразу после этого. Затем прибыл доктор и начал пользоваться пинцетом. Он сказал, что ты потерял довольно много крови и будешь слаб в течение нескольких дней.
Я провел рукой по лицу. «Кто меня побрил?»
— Я так и сделал — и искупил тебя. С каких пор ты стал сержантом?
— Со вчерашнего утра… или дня. Давным давно.”
— Долгая история?
“Довольно долго. Я расскажу тебе об этом, пока одеваюсь.
“За что? Твои похороны?
“Нет. Выйти. В мир. Чтобы позаботиться о вещах. Зарабатывать на жизнь. Управляйте салоном.
Фредл поднялась со стула и прошла через комнату к комоду, где открыла ящик и достала рубашку. Она повернулась, прижав рубашку к груди, и странно посмотрела на меня.
«Его больше нет».
«Чего там нет?»
“Ваше место. Они взорвали его позавчера».
Я откинул одеяло и попытался перекинуть ноги через борт. Они отказались подчиняться, и я стал слабым и немного закружился. Наконец-то я узнал, что означает это слово. Я закрыл глаза и рухнул обратно на кровать и подушку. Слишком скоро все развалилось. Хороший, удобный, тихий и легкий мир распадался, и МакКоркл не был достаточно крутым для любого другого мира.
— Кто это взорвал? - осторожно сказал я, держа глаза закрытыми.
«Я не думаю, что они еще узнали. Но это было рано утром.
— Во сколько рано утром?
— Около трех.
«Как они его взорвали? С петардой?
“Динамит. Казалось, у них было все время мира. Они разместили его в нескольких местах, где он нанесет наибольший ущерб. Господин Вентцель сказал, что, по его мнению, это произошло из-за человека, которого там на днях убили. «Кто-то обвинил в этом тебя и Падилло», — сказал Вентцель. Он сказал, что ищет вас обоих.
— Ты с ним разговариваешь?
“Нет. Это было в газетах.
«Они должны сказать ему, чтобы он попробовал реку», — сказал я.
“За что?”
«Для Падилло. Вот где он: мертвый в Рейне.
Я открыл глаза, а Фредл все еще стояла там, рубашка плотно прижимала ее к себе. Она осторожно положила его на кровать, обошла вокруг и села рядом со мной. Она ничего не сказала. Ей не нужно было этого делать. Все было в ее глазах, в том, как двигались ее руки, в том, как зубы схватили ее нижнюю губу и удержали ее.
— Ты хочешь об этом поговорить?
Я задумался об этом на мгновение и понял, что будет только один раз, когда я скажу это честно, так, как я это видел. произойти, ничего не упустив. И я рассказал ей, и рассказывать стало легче, и когда я дошел до последней части о Падилло, у меня не было причин сдерживать слезы.
После этого мы сидели в темной комнате и не разговаривали. Я попросил сигарету, и она зажгла мне одну. На вкус оно было неплохим, поэтому я вслух подумал, можно ли мне выпить кофе и бренди. Пока она пошла за ними, я лежал в затемненной комнате и думал о том, что мне нужно сделать и хватит ли у меня на это сил.
Фредл вернулся с кофе, я выпил его, прихлебнул бренди, а затем выпил еще.
— Они проснулись? Я спросил.
“Я так думаю.”
«Почему бы тебе не отдать им часть моей одежды? Они могли бы их использовать».
“У меня уже есть. Они презентабельны.
— Тогда помоги мне одеться.
С большим трудом мне удалось надеть брюки и рубашку. Я оставил шорты снятыми. Фредл опустился на колени и надел на мои ноги пару носков и лоферов. Я провел рукой по ее волосам. Она подняла глаза и улыбнулась.
“Выходи за меня?” Я спросил.
«Разве ты не находишься в состоянии восстановления после многих вещей?»
— Возможно, но мне больше ничего не нужно.
«Хорошо», сказала она. “Я женюсь на тебе.”
Я неуверенно поднялся. «Давайте зайдем и вывесим баны».
Мы прошли в гостиную. Симмс сидел на диване.
«Тебе лучше взять Берчвуда», — сказал я ему. «Есть некоторые вещи, которые нужно уладить».
“Как вы себя чувствуете?” он спросил.
«Я чувствую себя хорошо».
«Ты выглядишь просто ужасно — словно пригретая смерть». Он ушел и пошел в кабинет за Берчвудом. Они оба вышли и сели на диван. Моя одежда выглядела на Симмсе хорошо. Он был достаточно высоким, даже если у него не было ни ширины, ни жира. Но они окружили Берчвуд. Они сидели близко друг к другу на диване, не соприкасаясь, и выглядели почти так же, как тогда, когда находились в лофте в Берлине.
“Хотите ли вы кофе?” — спросил Фредл. Они кивнули. Я решил, что она мне поможет. Я бы никогда не подумал спросить.
Вспомнив о своих манерах, я предложил им сигарету, хотя знал, что они не курят. «Я хочу поблагодарить вас, — сказал я официально, — за то, что вы вытащили меня с баржи. Тебе не нужно было этого делать, особенно после того, через что тебе пришлось пройти.
— У нас была сделка с тобой и Падилло, помнишь? — сказал Берчвуд.
«Именно об этом я и хочу поговорить. Вы также можете поговорить перед мисс Арндт. Она могла бы быть частью вашей страховки. Все это зависит.”
“На что?” — спросил Симмс.
«О том, что ты делаешь. С моего благословения ты можешь выйти за эту дверь и пойти куда захочешь. Или ты можешь сдаться, и я заключу для тебя сделку, которую обещал Падилло.
“Не могли бы вы?” — спросил Симмс.
— Если я не смогу, ты все равно сможешь выйти через эту дверь.
Они помолчали какое-то время. Фредл принес кофе и поставил его на низкий столик перед ними. Потом она села в кресло рядом со мной.
— Мы обсудили это, — медленно произнес Симмс, — и решили вернуться. Мы все еще считаем, что были правы, — поспешно добавил он. «Мы не два кающихся грешника. Не занимайте такую позицию».
«Я вообще не занимаю никакой позиции», — сказал я. — Не знаю, что бы я сделал на твоем месте.
— Видите ли, мистер МакКоркл, нам некуда идти, кроме как назад. Мы говорим только по-английски; у нас нет денег, нет друзей; и я сомневаюсь, что у нас больше есть семьи. Мысль о возвращении в Москву — просто одно лишь усилие — это… ну, мы просто не можем этого сделать. Но мы не хотим возвращаться в США только для того, чтобы нас убили. А жизнь за последние несколько дней стала очень дешевой».
— Значит, ты хочешь, чтобы я это установил?
Они кивнули.
«Сейчас все в порядке?»
Они посмотрели друг на друга. Сейчас это было гораздо раньше, чем завтра или послезавтра. Они телеграфировали друг другу свои ответы, и Симмс кивнул. Я взял телефон и набрал номер, который мне дали давным-давно. Мужской голос поздоровался.
“Мистер. Бурмсер, — сказал я.
“Говорящий.”
«Это Маккоркл. У меня для вас сообщение от Падилло.
На другом конце стояла тишина. Должно быть, он включал магнитофон. — Где ты, Маккоркл?
— Падилло просил передать тебе, что он умер.
Я повесил трубку.
Им потребовалось пятнадцать минут, чтобы добраться до моего дома, что было вполне приличным временем. В дверь постучали, и Фредл открыл. Я ни для кого не собирался вставать.
Хэтчер, человек, которого я встретил в салоне, был с Бурмсером. Они вошли быстро, в красивых серых костюмах, черных туфлях и шляпах в руках. Они остановились, когда увидели Симмса и Берчвуда, которые просто посмотрели на них, а затем отвернулись.
«Это Джеральд Р. Симмс и Рассел С. Берчвуд», — сказал я. «Этот человек — мистер Бурмсер, а другой — мистер Хэтчер. Если хочешь, они покажут тебе свои маленькие черные книжечки, в которых будет написано, на кого они работают».
Бурмсер направился в сторону Симмса и Берчвуда. — Что ты собираешься делать? Надеть наручники? Он остановился и посмотрел на Хэтчера.
«Хотите кофе или, может быть, чего-нибудь выпить?» — спросил Фредл.
«Это мисс Арндт, моя невеста», — сказал я. “Мистер. Бурмсер и мистер Хэтчер.
— Я выпью, — сказал Бурмсер.
Хэтчер кивнул. «Пожалуйста», — сказал он.
«Где Падилло?» — потребовал Бурмсер.
«Как я уже сказал, он мертв. Вы можете ловить рыбу в Рейне и искать то, что от него осталось. Вместе с человеком по имени Джимми Ку и человеком по имени Маас. Они все мертвы, и еще пара мертвых на голландской барже, пришвартованной примерно в миле вверх по реке».
— Ты сказал Ку?
“Да. Ку.
Хэтчер потянулся к телефону и набрал номер. Он начал говорить с ним тихим голосом. Я не обратил никакого внимания на то, что он сказал.
«Теперь мы подошли к проблеме, с которой столкнулись г-н Симмс и г-н Берчвуд», — сказал я. «Падилло предложил им сделку. Я намерен проследить за тем, чтобы это было осуществлено».
«Мы не заключаем никаких сделок, МакКоркл», — сказал Бурмсер. «Мне жаль насчет Падилло, но он действовал не по нашему указанию».
— Ты чертов лжец, Бурмсер, — сказал я. — Задача Падилло заключалась в том, чтобы доставить Симмса и Берчвуда сюда, в Западный Берлин. Разве не это ты ему сказал? Разве вы не сказали ему, что это всего лишь заурядная работа, что все, что ему нужно будет сделать, это провести их через контрольно-пропускной пункт «Чарли», и они будут нести все необходимые документы и пропуска в своих красивых новые костюмы? И разве вы не заключили сделку с КГБ об обмене Падилло на Симмса и Берчвуда, и разве вы не сделали это, не получив на это разрешения? Это должен был быть ваш собственный переворот. Господи, Бурмсер, ты же знаешь, какую грязную сделку ты затеял. И Падилло выбрался из этого или попытался, используя любой доступный ему метод. Он хотел уйти. Он хотел открыть бар где-нибудь в Лос-Анджелесе, но в конце концов согласился бы, что его просто оставят в покое. И все же вы не могли позволить ему получить это; вам пришлось подготовить его к награде-призу, а в конце концов его убили, и вы убили его так же, как если бы вы приставили пистолет к его спине и трижды нажали на спусковой крючок, просто чтобы убедиться, что он мертв».
Фредл пришел с напитками. Напряженное выражение лица Бурмсера не изменилось. Он принял напиток, но не поблагодарил. Он сделал длинный рывок и поставил его на место. Насколько он знал, это могла быть пепси-кола.
«Некоторые из этих вещей, этих операций ты не понимаешь, МакКоркл. Вы не могли бы этого сделать, потому что даже Падилло этого не сделал. Я говорил вам в Берлине, чтобы вы не вмешивались в это, потому что это было тщательно спланированное мероприятие и зависело от точного времени. Но вы наткнулись…
«Я не ошибся; Меня пригласил мой партнер. И, кстати, вы недавно заглядывали в Cook Baker? Он мертв, ты знаешь. Падилло убил его в Восточном Берлине. Он убил его, когда узнал, что Бейкер застрелил человека по имени Уэзерби. Он также убил его после того, как узнал, что Бейкер работал на оппозицию, но я не думаю, что это слишком беспокоило Падилло».
Хэтчер снова схватил телефон и начал набирать номер. У него был напряженный день.
— А помнишь своего берлинского приятеля — Билла-Вильгельма? Маас и Бейкер схватили его, кто-то выстрелил в него и бросил передо мной прямо перед кафе «Будапешт». Было ли все это частью вашей деликатной операции?
Бурмсер взглянул на Хэтчера, который дал понять, что тоже слышал эту заметку и проверит ее.
“Сейчас, когда. Давайте перейдем к вежливому шантажу».
— Мы не платим за шантаж, Маккоркл.
— Вы заплатите эту сумму, иначе обнаружите, что обо всей этой сладкой путанице сообщалось во франкфуртской газете под подписью мисс Арндт. Она знает все — каждую деталь.
На лбу Бурмсера выступила тонкая пленка пота. Он пожевал верхнюю губу, вспомнил, что выпил, и сделал большой глоток, словно хотел пить.
— А как насчет Симмса и Берчвуда?
«Эти два молодых человека, несмотря на невероятные шансы, перехитрили своих жестокими коммунистическими захватчиками и, проявив поразительную решимость и смелость, сбежал через Берлинскую стену, под или через нее в безопасное место».
Симмс хихикнул. Бурмсер снова поднес напиток ко рту и поперхнулся.
«Они никогда на это не купятся».
“Почему нет? Они будут держать их под замком. И это выйдет наружу. Сейчас о них знает слишком много людей. Я могу назвать полдюжины тех, кто сегодня днем мог бы продать эту историю по цене выпивки.
«Вы хотите, чтобы мы сделали их героями?»
Симмс снова захихикал. Берчвуд захихикал.
«Вы сделали их побег возможным. Вы получите все похвалы, которые сможете использовать».
Напряженное выражение лица Бурмсера расслабилось. «Возможно, что-то можно было бы разработать в том направлении, которое вы только что упомянули…»
— Не будь милым, Бурмсер. Я хочу получать от них известия каждые три месяца. Я мог бы даже настоять на правах посещения. Эта история – вся история – будет интересна долгие годы. Особенно, если вы сделаете это фальшивое заявление.
Бурмсер вздохнул. Он повернулся к Хэтчеру. “Вы понимаете.”
«Это можно сделать», — сказал Хэтчер. «Мы могли бы утечку информации здесь и там».
«Позвоните им», — сказал Бурмсер.
— Еще несколько вещей, — сказал я. «Вы можете сэкономить на телефонном звонке или двух. Во-первых, все это было дорого. Это стоило мне многого. И еще в Берлине надо мной висят несколько вещей — например, Уэзерби, которого нашли мертвым в моей комнате. Я хочу, чтобы это прояснилось. И еще вопрос финансирования этой операции. Кто-то взорвал мой салон, и, приложив немного усилий, я мог бы предъявить вам веские доводы, но не буду. В любом случае мы были перестрахованы. Падилло позаботился об этом. Но наличные из рук составляют… — Я сделал паузу и схватил фигуру из воздуха. «Пятнадцать тысяч долларов. Наличные. Мелкие купюры.
Бурмсер ахнул. «Как вы думаете, где я могу взять такие деньги?»
“Это твоя проблема.”
Он на мгновение задумался. “Все в порядке. Пятнадцать тысяч. Что еще?”
Я смотрел на него целых пятнадцать секунд. «Запомни это: я буду рядом еще долгое время и, так или иначе, буду следить за тобой. И когда-нибудь я, возможно, передумаю, просто чтобы оказать Падилло услугу. Это будет импульсивно, возможно, из-за праздной прихоти. Но вам есть о чем подумать ночью или когда вы думаете о том, как хорошо складывается карьера и каковы ваши шансы получить звание GS 17 или птичьего полковника - независимо от звания в вашей военной форме. И особенно, когда вы натыкаетесь на очень симпатичную вещь, которая может стоить кому-то больше, чем он хочет платить. Просто подумайте обо мне, дружелюбном хозяине салуна, и задайте себе вопрос, как долго я буду держать язык за зубами.
Бурмсер резко поднялся. “В том, что все?”
“Вот и все.”
«Они должны пойти с нами», — сказал он, указывая на Симмса и Берчвуда.
«Это их дело. Если подумать, им это не обязательно, если они этого не захотят».
Он подумал об этом и повернулся к ним. “Хорошо?”
Они встали вместе. Мне удалось подняться со стула. Они застенчиво кивнули мне и Фределу. Я кивнул в ответ. Мы не пожали друг другу руки. Они выглядели очень молодыми и уставшими, и мне их было почти жаль.
Больше я их никогда не видел.
ГЛАВА 22
Вероятно, вы сможете найти пару тысяч таких мест, как Mac’s Place, в Нью-Йорке, Чикаго или Лос-Анджелесе. В них темно и тихо, мебель немного потрепалась, ковер приобрел неопределенный оттенок от пролитых напитков и сигаретного пепла, а бармен дружелюбный и быстрый, но достаточно тактичный, чтобы оставить все как есть, если вы войдете с чужой женой. Напитки холодные, обильные и несколько дорогие; сервис эффективен; и меню, хотя обычно ограничивается курицей и стейками, действительно предлагает очень хорошую курицу и стейки.
В Вашингтоне вы можете подняться по Коннектикуту от К-стрит, повернуть налево примерно через пару кварталов и найти Mac’s Place. У него может быть легкая аура квашеной капусты, но главный бармен говорит очень ярко и разъезжает по городу на довоенном Lincoln Continental. Метрдотель принадлежит к старой школе и управляет заведением твердой рукой прусского солдафона, каким он был раньше.
Владелец, немного поседевший и с раздутым брюшком, обычно приходит около десяти тридцати или одиннадцати, и его глаза устремляются в сторону бара, и ему сказали, что в них чувствуется легкое разочарование, потому что, на кого бы он ни смотрел, ибо никогда не существует. А иногда, в дождливые дни, он идет в бар, достает бутылку «Пинча» и выпивает парочку в одиночестве, ожидая обеда. У него обычно есть обед с блондинкой, которая чем-то похожа на молодого Дитриха и которая, по его словам, является его женой. Но, кажется, они слишком любят друг друга для этого.
Если бы вы потрудились, вы могли бы проверить лицензию на продажу спиртных напитков и узнать, что она выписана на владельца, которого зовут МакКоркл, и на человека по имени Майкл Падилло, чей адрес указан как номер в отеле «Мэйфлауэр»; но если вы позвоните туда, вам скажут, что мистера Падилло нет в городе.
Однажды хозяин получил открытку из Дагомеи в Западной Африке. Там было написано только «Ну», и оно было подписано буквой «П». После этого одно и то же рекламное объявление стало появляться в личных колонках лондонской « Таймс» каждый вторник. Там написано:
МАЙК : АД прощен. Приходить дом. Рождественская помощь.