Эта книга посвящена Энн Маргарет, Джанет Мари, Энтони Гроуву младшему, Стивену Августу, Монике Мэри и Дэниелу Бернарду, которые перечислены в порядке даты их рождения,.
Первая глава.
Лейтенант Джо Липхорн в отставке остановил свой пикап примерно в ста ярдах от того места, где он намеревался припарковаться, выключил зажигание, посмотрел на дом-трейлер сержанта Джима Чи и пересмотрел свою тактику. Проблема заключалась в том, чтобы убедиться, что он знает, что он может им сказать, а чего не должен, и как справиться с этим, не обидев ни Берни, ни Джима. Сначала он передавал каждому, кто открывал дверь, большую плетеную корзину с фруктами, цветами и конфетами, которую профессор Луиза Бурбонет устроила им в качестве свадебного подарка, а затем продолжал разговор о том, что они думали о Гавайях во время их свадебного путешествия, и извиниться за обязанности, из-за которых и Луиза, и он пропустили свадьбу.
Затем он засыпал их вопросами об их планах на будущее, намерена ли Берни по-прежнему вернуться к своей работе в полиции племени навахо. Она бы знала, что он уже знал ответ на этот вопрос, но чем дольше он
2
может помешать им задавить его собственными вопросами, тем лучше. Может, ему удастся полностью этого избежать.
Вряд ли. Его автоответчик был забит звонками от одного или другого из них. Полно вопросов. Почему он не перезвонил им с подробностями некролога Тоттера, который он хотел, чтобы они изучили? Почему он был заинтересован? Разве он не ушел на пенсию, как планировал? Было ли это каким-то старым холодным делом, которое он хотел раскрыть в качестве прощального подарка племенной полиции навахо? И так далее.
Луиза предложила ему выбор из двух решений. Просто продолжайте и поклянитесь им обоим хранить в секрете и скажите им всю правду и ничего кроме правды. Или просто сказать, что он просто не мог об этом говорить, потому что все это было полностью конфиденциально.
«Не забывай, Джо, - сказала Луиза, - они оба участвуют в ужасных сплетнях, которыми занимаются сотрудники полиции. Они будут слышать об убийствах, и стрельбе, и обо всем остальном, и к тому времени, когда это пройдет во второй, третьей и четвертой руке, все будет казаться намного более ужасным. чем то, что вы мне сказали. На этом Луиза остановилась, покачала головой и добавила: «Если это возможно».
Оба предложения Луизы были заманчивыми, но ни одно из них не было практичным. Чи и Берни оба были присяжными офицерами закона (или Берни снова будет им, как только документы будут подписаны), и рассказ им все, что он знал, поставил бы их в ужасное этическое положение. Вроде того же положения, в котором он достиг самого себя, о котором он действительно не хотел сейчас думать.
Вместо этого он думал о Чи и Берни, начиная с того, что Берни уже оказала на Джима цивилизованное влияние, судя по красивым белым занавескам.
3
Липхорн мог видеть в окнах трейлера и, что еще более впечатляюще, привлекательный бело-голубой почтовый ящик с цветочным орнаментом, который заменил ржавую старую жестяную коробку, в которую раньше всегда приходили письма Чи. Нет, предположил Лиафорн, Джиму писали многие.
Лиафорн перезапустил двигатель и медленно двинулся к дому. Как только он это сделал, дверь открылась.
И там была Берни, махавшая ему, а Чи прямо за ней с широкой улыбкой на лице
. «Перестань волноваться, - сказал себе Лиафорн. Мне это понравится. И он это сделал.
Чи взял корзину, как будто понятия не имел, что с ней делать. Берни спасла ее, заявив, что это именно то, что им нужно, и как заботливо это было, и что корзина была красиво сплетена, аккуратно гидроизолирована и что она будет долго храниться. Затем последовали рукопожатия, и объятия, и я зашел за кофе и поговорил. Липхорн держал его в поездке на Гавайи столько, сколько мог, слушая отчет Берни о ее планах воссоединения с племенной полицией и ее шансах быть назначенными под командование капитана Ларго и размещаться в Teec Nos Pos, что было бы удобно, если предположить, что Чи по-прежнему работал бы в Шипроке.
Так и пошло: глоток кофе, печенье, много улыбок и смеха, бурные описания плавания в холодном, холодном тихоокеанском прибое, глупая сцена, в которой за излишний энтузиазм сотрудник Службы национальной безопасности в аэропорту Гонолулу получил пощечину от пожилой женщины, которую он обыскивал, потом его схватил и снова ударил ее муж, который оказался отставным полковником морской пехоты в отставке. В результате появилась
4.
инспектор, и чиновник аэропорта, который раньше служил в армии, где пережил корейскую войну, извинились перед женой полковника и прочли работникам Службы национальной безопасности громкую публичную лекцию по истории Америки. Всем весело, легко, добродушно.
Но затем сержант Джим Чи сказал: «Между прочим, лейтенант, Берни и я задавались вопросом, что вас заинтересовало в некрологе Тоттера. И почему ты больше никогда не звонил нам. Мы были бы готовы еще раз проверить это для вас ».
«Что ж, спасибо», - сказал Лиафорн. «Я знал, что вы это сделаете, но я знал одного человека, живущего прямо здесь, в Оклахома-Сити, который вроде как вызвался на эту работу. Нет смысла снова беспокоить вас, молодоженов. Судя по всему, вы решили поселиться именно здесь. Правильно? Отличное место здесь, прямо на берегу реки Сан-Хуан. Но попытка сменить тему не увенчалась успехом.
«Что он для тебя узнал?» - спросил Берни.
Лиафорн пожал плечами. Осушил свою чашку кофе, протянул ее Берни, предполагая, что ему нужно еще немного.
«Ничего не вышло», - сказал он. «Отличный кофе, Берни, ты готовишь. Бьюсь об заклад, вы не следовали старой формуле Чи «слишком мало зерен, слишком долго варили».
«Давай, лейтенант, не стойте. Что вы узнали? И что вас так заинтересовало в первую очередь? "
«Теперь ты женатый человек», - сказал Лиафорн и протянул Чи пустую чашку. «Пора научиться быть хорошим хозяином».
«Никакого кофе, пока ты не перестанешь тянуть время», - сказал Чи.
Лиафорн вздохнул, немного подумал. «Ну, - сказал он, -
5
Как оказалось, некролог был фальшивкой. Мистер Тоттер умер не в больнице Оклахома-Сити и не был похоронен на кладбище Управления по делам ветеранов ». Он помолчал, пожал плечами.
«Ну, давай, - сказал Чи. «Почему некролог? В чем дело?"
Берни взяла чашку из руки Липхорна.
«Но не рассказывай, пока я не налью кофе», - сказала она. «Я хочу это услышать».
«Почему фальшивка мертва?» - спросил Чи. «Что случилось с Тоттером?»
Лиафорн задумался. Что из этого он мог сказать?
Он представил Чи и Берни под присягой в качестве свидетелей, прокурором окружного прокурора США, напоминающим им, что они находятся под присягой, или наказанием за лжесвидетельство.
«Когда вы впервые это услышали? Кто сказал тебе? Когда он тебе сказал? Значит, после его выхода на пенсию из племенной полиции навахо?
Но разве он не оставался заместителем сотрудника правоохранительных органов примерно в трех округах Аризоны и Нью-Мексико? »
"Хорошо?" - спросил Чи.
«Я жду, когда твоя жена вернется с кофе», - сказал Лиапхорн. "Будучи вежливыми. Вы должны знать об этом ».
«Я вернулась», - сказал Берниа и протянула ему свою чашку. «Мне тоже любопытно. Что случилось с мистером Тоттером?
«Честно говоря, мы не знаем, - сказал Лиафорн. И сделал паузу. - Во всяком случае, не уверен. Еще одна задумчивая пауза. «Позвольте мне перефразировать это. По правде говоря, мы думаем, что знаем, что случилось с Тоттером, но никогда не смогли бы этого доказать ».
Чи, который стоял, пододвинул стул и сел. «Эй, - сказал он. «Держу пари, это будет интересно».
6
«Дай мне еще печенья», - сказала Берни, вскакивая со стула. «Не начинай, пока я не вернусь». У Лиафорна было около двух минут, чтобы решить, как с этим справиться.
«Длинная и сложная история, - сказал он, - и вы оба можете подумать, что я сошел с ума. Я должен начать с того, что напомнил вам обе наши истории происхождения, о том, что в тех первых трех мирах было столько подлости, жадности и зла, что Создатель их уничтожил, и как наш Первый Человек поднял все это зло. в наш четвертый мир ».
Чи выглядел озадаченным. И нетерпеливый. «Как это может быть связано с некрологом Тоттера?»
Лиафорн усмехнулся. "Вы, вероятно, все еще будете интересоваться
Это когда я закончу это. Но пока я рассказываю вам об этом, я хочу, чтобы вы подумали о том, как наши герои-близнецы убили злого монстра на Бирюзовой горе и как они пытались избавить наш четвертый мир от всех других зол, а также об этом имени. мы иногда используем для наших худших видов ведьм. По одной версии переводится на английский как skinwalkers. Другая версия как оборотни ».
«Иногда оборотень подходит лучше», - сказал Чи. «В последний раз, когда кто-то рассказывал мне о том, как видела волка, беспокоящего ее овцу, она сказала, что когда она вошла в хоган, чтобы взять винтовку, чтобы стрелять в нго, она увидела, как он приближается, и превратился в сову. И улетел."
«Моя мать рассказала мне об одном, - сказал Берни. «Из волка он превратился в птицу».
«Что ж, имейте это в виду, когда я расскажу вам о Тоттере и так далее, - сказал Лиафорн.
Чи ухмыльнулся.
7
«Хорошо, - сказал он. "Я обещаю."
«Я тоже», - сказала Берни, которая, казалось, воспринимала это немного серьезнее. «Продолжаем рассказ». Лиафорн взял печенье, попробовал свежий кофе.
«Для меня это началось примерно в то время, когда вы двое развлекались на Гавайях. Мне позвонили и сказали, что у меня в офисе есть почта, поэтому я пошел посмотреть, что это.
Вот что меня в это втянуло ".
Он откусил кусок печенья, вспомнив, что ему пришлось припарковаться на парковке для посетителей. Только начинал дождь. «Большая молния, когда я там припарковался», - сказал он.
«Если бы я был так же хорошо обучен нашей мифологии навахо, как твой муж, Берни, я бы сразу понял, что духовный мир не был счастлив. Я бы счел это дурным предзнаменованием.
Чи никогда не привык к тому, что Лиафорн шутит над ним, говоря о своей цели стать одновременно племенным полицейским и сертифицированным шаманом, проводящим церемонии исцеления навахо.
Чи нахмурился.
«Пойдем дальше, лейтенант, - сказал он. «Вы говорите, что пошел дождь. Вспыхивает молния. А теперь расскажите нам, что случилось потом ».
«Большая молния, как только я там оказался», - сказал он, улыбаясь Чи. «И я думаю, что когда я закончу с этим, в любом случае, насколько я могу вам сказать, вы согласитесь, что это было очень плохим предзнаменованием».
Вторая глава.
Одиннадцатью днями ранее. . .
Удар молнии заставил отставного лейтенанта Джо Лиапхорна поколебаться, прежде чем он вылез из пикапа на парковке для посетителей. Он серьезно взглянул на облака, накапливающиеся в небе на западе, когда вошел в здание полиции племени навахо. «Конец осени», - думал он. Сезон муссонов практически закончился. Прекрасные облака тумана над хребтом Лукачукай этим утром, но ничего не обещают действительно хорошего женского дождя. Просто шумная мужская гроза.
«Скоро начнется сезон охоты», - подумал он, что обычно означало для него много работы. В этом году он мог просто расслабиться, посидеть у огня. Он позволил более молодым полицейским выслеживать браконьеров и отправиться на поиск горожан, которые, казалось, всегда терялись в горах.
Лиафорн вздохнул, проходя через вход.
10
Он должен был получать удовольствие от таких мыслей, но это не так. Он чувствовал себя. . . хорошо . . . на пенсии.
Никого в зале. Хорошо. Он поспешил в приемную. И снова хорошо. Там никого, кроме красивой молодой женщины хопи, сидящей за столом, и она игнорировала его, болтая по телефону.
Он снял шляпу и стал ждать.
Она сказала: «Минуточку», в трубку, взглянула на него, сказала: «Да, сэр. Я могу вам помочь?"
«Я получил сообщение от капитана Пинто. Пинто сказал, что я должен прийти и забрать почту.
"Почта?" Она выглядела озадаченной. "И вы?"
«Я Джо Липхорн».
«Лиафорн. О да, - сказала она. «Капитан сказал, что вы можете быть внутри». Она порылась в ящике стола, вытащила манильский конверт и посмотрела на адрес. Потом на него.
- Лейтенант Джо Липхорн, - сказала она. "Это ты?"
«Это был я», - сказал Лиафорн. "Однажды." Он поблагодарил ее, отнес конверт обратно в свой грузовик и забрался внутрь, чувствуя себя еще более постаревшим, чем был, когда проезжал мимо полицейских парковочных мест и останавливался у мест для посетителей.
Обратный адрес выглядел многообещающим. Служба безопасности, с почтовым адресом Флагстафф, штат Аризона.
Имя, написанное под этим, было Мел Борк. Борк? Ну, по крайней мере, это была не просто еще одна нежелательная почта, которую он получал.
"Борк?" Липхорн сказал это вслух, внезапно вспомнив. Улыбается. О да. Худощавый молодой человек по имени Борк был его товарищем-новичком с Запада еще давным-давно, когда они оба были молодыми деревенскими полицейскими, которых отправили обратно на Восток, чтобы узнать кое-что в правоохранительных органах.
11
в Академии ФБР. И его имя, черт возьми, было Мелвин.
Лиафорн открыл свой швейцарский армейский нож, разрезал конверт и вытащил его содержимое. Страница гладкой бумаги из журнала с прикрепленным к ней письмом. Он снял зажим и отложил письмо.
Страница была из Luxury Living, и преобладала цветная фотография. На нем была изображена величественная комната с высоким потолком и огромным камином, над которым висела стойка с оленьими рогами большого размера.
С одной стороны стена с книжными полками, с другой - раздвижная стеклянная дверь. Стеклянная дверь открывала вид на обнесенный стеной сад, а над стеной - заснеженные горы. Лиафорн узнал горы. Пики Сан-Франциско, над которыми возвышается пик Хамфриса. Это подсказало ему, что этот роскошный жилой дом находится где-то на северной окраине Флагстаффа.
Разнообразная мебель выглядела шикарно и дорого. Но внимание Лиафорна отвлекла от этого стрелка, нанесенная на фотографии. Он указывал на плетение, висевшее у камина, а под острием стрелы были слова:
Эй, Джо, разве это не тот коврик, который ты мне постоянно рассказывал? И если да, то что это значит с нашим случаем? Помните? Тот, которым правили мудрецы, был просто неосторожным курильщиком.
И взгляни на эти рога! Люди, которые знают этого парня, говорят мне, что он помешан на охоте.
См. Прикрепленное письмо.
Лифорн подождал с письмом, пока смотрел на фотографию. Это напомнило ему описанный им коврик.
Огромный прямоугольник черного, серого, красного, синего и желтого тонов, частично окруженный фигурой Человека-радуги. Казалось, это было именно так, как подсказывала ему память.
Он заметил символ Майи - дух Койота - в его работе по превращению порядка в хаос, а также другие, представляющие оружие, которое Убийца Монстров и Рожденные для Воды украли у солнца, чтобы вести свою кампанию по спасению Дайнех от опасностей. зло, которое следовало за ними из подземного мира. Но фотография была напечатана слишком мелко, чтобы показать другие детали, которые впечатлили Лиафорна, когда он видел оригинал в галерее торгового поста Тоттера, прежде чем он сгорел. Он вспомнил, что видел слабые намеки на солдат с винтовками, например, и крошечные белые точки, разбросанные группами здесь и там, которые кто-то в галерее сказал ему, что ткач сформировал из частей перьев. Они представляли собой большие серебряные монеты песо, валюту горного запада в середине 1860-х годов. Таким образом, они олицетворяли жадность, корень всех зол в системе ценностей навахо.
Это, конечно, было темой знаменитого старинного ковра.
И эта тема сделала его своего рода горьким нарушением традиции навахо. Дайнех научил свой народ жить в мире и гармонии хожо, они должны научиться прощать - разновидность политики, которую белагана-христиане проповедовали в своей Господней молитве, но слишком часто, казалось, не практиковали ее. И ковер определенно не учил забывать старые проступки. Он увековечил самую ужасную жестокость, когда-либо применявшуюся к навахо. Долгая прогулка - плен, страдания и ужасающее количество погибших, наложенных на навахо яростным голодом белой культуры по золоту и серебру, - и последнее решение, которое они пытались применить, чтобы убрать динех с дороги.
13
Но может ли эта картинка, вырванная из журнала, быть тем же ковриком? Похоже на то. Но это было маловероятно.
Лиафорн вспомнил, как стоял там и рассматривал ковер в обрамлении стены галереи за пыльным стеклом.
Вспомнил, как кто-то там рассказывал ему о его древности и исторической ценности. Если это была фотография до пожара, то как же она попала со стены этого роскошного дома на окраине Флагстаффа в галерею Тоттера. Другая возможность заключалась в том, что его забрали из галереи еще до пожара. Мебель и другие предметы в комнате предполагали, что фотография была сделана недавно. Так же как и отчетливая современная картина на другой стене.
Липхорн положил страницу журнала обратно на сиденье автомобиля и подумал о другом старом и неприятном воспоминании, которое вызвало фото на следующий день после пожара. Сердитое лицо бабушки Пешлакай сердито смотрело на него через окно его патрульной машины, пока он пытался объяснить, почему он должен был уйти - ему пришлось подъехать, чтобы встретить капитана Десба, который позвонил ему из дома Тоттера.
«Это федеральное дело», - сказал он ей. «В субботу у них произошел пожар в Торговом посту Тоттера. Сожгли человека, и теперь ФБР думает, что этот мертвец - убийца, которого они преследовали в течение многих лет. Очень опасный человек. Федералы все в восторге ».
"Он умер?"
Лиафорн согласился.
«Тогда он не может бежать», - сказала бабушка, нахмурившись.
«Этот человек, которого я хочу, чтобы вы поймали, убегает с моими ведрами пиньонного сока».
Лиафорн пытался объяснить. Но бабушка Пешлакай была одной из важных старух в своем клане Кин Литсонии (Желтый Дом). Она чувствовала, что ее семьей
14
пренебрегали. Липхорн был тогда молод, и он согласился, что проблема живых навахо должна быть столь же важной, как и выучить имя мертвой белагааны. Вспоминая это сейчас, намного старше, он все еще соглашался с ней.
Ее дело касалось кражи двух ведер для жира эконом-класса, наполненных соком пиньона. Их украли из ткацкого сарая рядом с ее хоганом. Она объяснила, что потеря была гораздо более значительной, чем могло показаться молодому полицейскому, который никогда не переносил утомительных дней тяжелого труда, собирая этот сок.
«А теперь его нет, так как же нам сделать наши корзины водонепроницаемыми? Как сделать так, чтобы они
были прочны и имели такой красивый цвет, чтобы туристы их купили? А сейчас уже поздно собирать сок. Мы не можем получить больше. Не раньше следующего лета.
Бабушка сдержала гнев и выслушала с традиционной учтивостью навахо, пока он пытался объяснить, что этот мертвец, вероятно, был одним из первых лиц в списке самых разыскиваемых ФБР. Очень плохой и опасный человек. Когда он закончил, хотя, как он помнил, довольно неубедительно, бабушка кивнула.
«Но он мертв. Теперь никго не обидит. Наш вор жив. У него наш сок. Два полных ведра. Эландра там »-
она кивнула своей внучке, которая стояла позади нее и улыбалась Лиафорну… - Эландра увидела, как он уезжает. Большая синяя машина. Ехал в том же направлении - обратно к шоссе. Вам, полицейским, платят за поимку воров.
Думаю, ты сможешь найти его и вернуть наш сок. Но если вы возитесь с мертвым человеком, возможно, его чинди доберется до вас. И если бы он был таким плохим, как вы говорите, это было бы очень, очень плохим чинди ».
Лиафорн вздохнул. Бабушка, конечно, была права.
15
И тот тип серийный убийца, который занимал одно из первых мест в списке самых разыскиваемых ФБР, мог бы, основываясь на воспоминаниях Лиафорна о хоганских историях своего деда по материнской линии, быть грозным чинди. Поскольку эта версия призрака олицетворяла все негармоничные и злые черты, которые не могли сопровождать мертвого человека в его последнем великом приключении, они были тем типом, которого любой традиционный навахо предпочел бы избегать.
Но, чинди или нет, долг позвал. Он уехал, оставив бабушку обиженно глядящую ему вслед. Вспоминая также и последнюю предложенную ею теорию. Когда он спросил бабушку Пешлакай, есть ли у нее идеи, кто захочет украсть ее сок пиньона, она долго стояла молча, колеблясь, оглядываясь, чтобы убедиться, что Эландра находится вне пределов слышимости.
«Говорят, иногда ведьмам это нужно для чего-то. «Иногда это может понадобиться перевертышу», - сказала бабушка. Это была версия легенды о колдовстве, которую он никогда раньше не слышал. Лиафорн вспомнил, как говорил бабушке Пешлакай, что сомневался, будет ли эта самая худшая племенная версия колдовского зла водить машину. Она нахмурилась, покачала головой и спросила: «Почему ты так думаешь?»
Это был вопрос, на который он не мог придумать ответа.
И теперь, все эти годы спустя, он все еще не мог.
Он вздохнул, взял письмо:
Дорогой Джо,
Если я правильно вас помню, к настоящему времени вы уже обратили внимание на эту фотографию и изучили коврик, который пытаетесь определить, когда была сделана фотография. Что ж, старый Джейсон Делос купил свой особняк на склоне горы за окном.
16
Флагстаффа всего несколько лет назад. Как я помню, тот знаменитый старый «проклятый» коврик, о котором вы мне рассказывали, был превращен в пепел при пожаре на торговом посту задолго до этого. А там, как новенький, позируют перед камерой. Вы помните, мы сошлись во мнении, что в этом преступлении было нечто большее, и что, возможно, это действительно было преступление, а не просто случайное пьянство и много колдовских разговоров.
В любом случае, я думал, тебе будет интересно это посмотреть. Я собираюсь разобраться в этом сам. Посмотри, смогу ли я узнать, где старик Делос достал коврик. Если тебе интересно, позвони мне, и я дам тебе знать, если я что-нибудь узнаю. И если вы когда-нибудь доберетесь до Флагстаффа на юг и запад, я куплю вам обед, и мы сможем рассказать друг другу, как мы выжили в Академии ФБР.
А пока оставайся здоровым,
Мел
Под подписью был адрес во Флагстаффе и номер телефона.
«Ну что ж, - подумал Лиафорн. Почему бы и нет?
Третья глава.
Лиафорн припарковался на подъездной дорожке к своему дому в Window Rock, выключил зажигание, вынул сотовый телефон из бардачка и начал набирать номер Мела Борка.
На пятой цифре он остановился, подумал на мгновение и положил сотовый телефон на место. У него было странное чувство, что этот звонок может быть важным. Он всегда старался избегать каких-либо серьезных звонков по маленьким игрушечным телефонам, объясняя эту причуду своей соседке по дому, профессору Луизе Бурбонетт, на том основании, что сотовые телефоны предназначены для передачи подростковой болтовни и что взрослые не воспринимают ничего, что по нему слышно серьезно. Луиза посмеялась над этим, все равно купила ему такой и настояла, чтобы он оставил ее в своем пикапе.
Теперь он положил свой старый телефон на кухонный стол, налил себе чашку оставшегося после завтрака кофе и набрал номер. Номер имел приставку Flagstaff, которая по стандартам горного запада была относительно чуть ниже
18
дороги от него, но звонок будет долгим, слепым прыжком в прошлое. Этот старый случай слишком долго не давал ему покоя.
Может, Борк что-то нашел. Может быть, узнав, что случилось со знаменитым старинным ковром, удастся избавиться от щекотки под его седлом, если в данном случае этот образ речи сработает. Может быть, это каким-то образом связано с его догадками о том, что пожар, вычеркнувший «Бандита Большого Помощника» из списка наиболее разыскиваемых ФБР, был более сложным, чем кто-либо хотел бы признать. Он вспомнил, что Борк тоже так думал.
Вспоминая это, он снова подумал о ворчливой старой бабушке Пешлакай и ее праведном негодовании.
Если бы он действительно совершил небольшое путешествие во Флагстафф, чтобы поговорить с Борком и восстановить связь со своим прошлым, ему не потребовалось бы большого объезда, чтобы попасть в эту часть страны. Может, он остановится у ее хогана, чтобы посмотреть, жива ли она. Узнать, нашел ли кто-нибудь когда-нибудь воровку, которая убежала с двумя большими ведрами пиньонного сока. Посмотрите, была ли она готова простить его и идеи белагааны о соблюдении закона.
Он положил письмо Борка и страницу журнала на стол рядом с телефоном и уставился на фотографию, слушая телефонный звонок Борка, пытаясь вспомнить имя жены Борка. Он думал, что это Грейс. Смотрел на фото. Скорее всего, его глаза обманули его. Но он определенно напоминал старый ковер, каким он его помнил. Он покачал головой и вздохнул. «Будь разумным, - сказал он себе.
Каким бы известным ни стало это старинное изделие, кто-то, вероятно, пытался его скопировать. Это фотография попытки ее дублировать. Тем не менее, он хотел узнать.
Затем, сразу после того, как вмешался автоответчик Борка, раздался женский голос. Она казалась взволнованной. И нервничающей.
19
«Да», - сказала она. "Да? Мел? Куда ты звонишь. . . » Лиафорн дал ей время, чтобы завершить вопрос. Она этого не сделала.
«Это Джо Липхорн, - сказал он. «Я звоню господину
Борку ».
Тишина. Затем: «Мела здесь нет. Я миссис Борк. О чем это?"
«У меня есть письмо от него, - сказал Лиафорн. «Мы знали друг друга много лет назад, когда были в Вашингтоне. Мы оба были студентами Академии ФБР. Он прислал мне фотографию и попросил позвонить ему по этому поводу ».
"Фотография! Проклятого ковра. Это было недавно? " спросила она. «Он сказал, что собирается послать это кому-нибудь. Картинку, которую он вырезал из журнала?
«Да», - сказал Лиафорн. «Он сказал, что собирается проверить это и ...»
«Вы полицейский», - сказала она. - Полицейский навахо. Я вспомнила."
"Ну, вообще-то я ..."
«Мне нужно поговорить с полицейским», - сказала она. «Был телефонный звонок с угрозами. И хорошо . . . Я не знаю, что делать ».
Лиафорн обдумал это, глубоко вздохнув.
Ждал вопроса.
Он спросил. «Был ли звонок по поводу фотографии?» - Угрожать Мелу из-за этого ковра? Кто это был? Что он сказал?"
«Не знаю, - сказала Грейс Борк. «Он не сказал, кто он такой. Это было на автоответчике. Мужской голос, но я его не узнала.
«Не стирайте ленту», - сказал Лиафорн.
«Я дам вам это услышать», - сказала она. "Оставайтесь на линии."
20
Лиафорн услышал звук ударов телефонного мундштука о дерево, затем звук, который вспомнил из прошлого: записанный Борком голос автоответчика:
«Не могу сейчас подойти к телефону. Оставить сообщение." Потом пауза, вздох и еще один более низкий мужской голос:
"Г-н. Борк, у меня есть для тебя очень серьезный совет. Вам нужно вернуться к своим делам. Прекратите пытаться выкопать старые кости. Пусть эти старые кости упокоятся с миром. Ты продолжаешь тыкать в них, и они выскочат и укусят тебя. Тишина. Потом смешок. «Ты будешь просто набором новых костей». Запись оборвалась.
Миссис Борк сказала: «Что мне делать?»
«Когда звонок поступил?»
"Я не знаю."
«Мэл слышал это?»
«Нет. Думаю, оно пришло либо после того, как он ушел, либо, возможно, он не заметил его на автоответчике. Думаю, он бы что-нибудь об этом сказал, если бы услышал. А теперь я не знаю, его. Его не было позавчера. Я ничего о нем не слышала. Грейс Борк начала казаться обезумевшей.
"Он не сказал, куда идет?"
«Не совсем, он этого не делал. Он только что сказал мне, что собирается выяснить, откуда взялся этот коврик на той фотографии. Он звонил кому-то - кажется, в художественную галерею или музей. Я думаю, он собирался встретиться с человеком, которому звонил. Или пообедать с ним. Я ожидал, что он вернется к обеду, и с тех пор беспокоюсь. Он просто не делает этого. Просто поспешите и. . . и не звоните, или что-то в этом роде ". Миссис Борк добавила, что Мел объяснил, что эта история с ковром на той фотографии напомнила ему о том, что он видел на пожаре, в котором
21
сгорел человек, и Лиафорн говорил с ним об этом, когда они оба были в Академии ФБР.
«Похоже, он был взволнован этим», - сказала она. "Я обеспокоен. Я действительно волнуюсь. У него есть сотовый телефон. Почему он мне не звонит? "
Липхорн поймал себя на том, что вспомнил просьбу Луизы, чтобы он всегда носил мобильный телефон в своем грузовичке.
"Г-жа. Борк, - сказал он, - сначала выньте эту ленту из автоответчика и положите ее в безопасное место. Позаботьтесь о ней. Мэл всегда носит с собой мобильный телефон?
«Он держит его в своей машине. Я звонила и звонила, но он не отвечает ».
«Я полагаю, ваша компания имеет какие-то контакты с полицией Флагстаффа или людьми шерифа. Есть ли у Мела кто-нибудь из сотрудников следственной службы, кто мог бы вам помочь?
«Просто женщина, которая ведет его книги. Она приходит, чтобы ответить на звонок, когда его нет.
«Если у вас есть друг из правоохранительных органов, я думаю, вам следует позвонить ему и обсудить этот вопрос».
«Я звонила сержанту Гарсиа вчера вечером. Он сказал, что не думает, что мне следует волноваться ".
Лиафорн проверил свой мысленный перечень копов в высокой, сухой и почти пустой стране Четырех Углов.
«Это Гарсия из отдела шерифа? Келли Гарсия, я думаю, это так. Он друг? "
«Мела? Я думаю так. В любом случае. Думаю, иногда они более или менее вместе работают над делами ».
- Тогда я ему перезвоню. Скажите ему, что Мел все еще в отъезде и не отвечает на звонок. Скажи ему, что ты говорила со мной.
Скажи ему, что я подумал, что он должен послушать ту кассету, которую ты мне поставила.
22
«Да, - сказала миссис Борк.
«И, пожалуйста, дайте мне знать, если вы что-нибудь узнаете. Или могу ли я что-нибудь сделать ». Он назвал номер своего домашнего телефона.
Подумал на мгновение, пожал плечами. «А вот мой номер на случай, если меня не будет дома».
Она зачитала ему числа.
«Еще кое-что», - сказал Лиафорн. «Он упоминал какие-нибудь имена? Я имею в виду имена всех, кого он может видеть.
Или в какой музей он собирался? »
«О боже, - сказала она. «Ну, он мог бы сказать Таркингтон. Он находится в одном из заведений индийского искусства и ремесел во Флагстаффе. Джеральд Таркингтон, я так думаю.
«Думаю, я знаю его место», - сказал Лиафорн. "Кто-нибудь еще?"
«Вероятно, Музей Херда в Фениксе», - нерешительно сказала она. «Но это всего лишь предположение. Он работал на них когда-то, очень давно. И, мистер Лиапхорн, дайте мне знать.
«Я сделаю это», - сказал Лиафорн со смутным чувством, что это будет обещание, что он принесет ей плохие новости. Это было сообщение, которое ему приходилось слишком часто говорить в своей карьере.
Четвертая глава.
Лиафхорн, будучи пожилым человеком, знал, что разумно узнать все, что можно о том, кого вы собираетесь взять на интервью, прежде чем задать первый вопрос. Таким образом, прежде чем позвонить в галерею Таркингтона во Флагстаффе, он набрал номер в нескольких кварталах от Шипрока и поговорил с Эллен Клах в музее навахо.
«Таркингтон? Таркингтон, - сказала миссис Клах. "О, да.
Ну что ж. Что, черт возьми, ты будешь делать с этим человеком? "
«Мне нужно получить от него некоторую информацию, - сказал Лиафорн. «Посмотри, знает ли он что-нибудь о старом ковре».
«Что-то коварное? Что-то криминальное?
- Не знаю, - мрачно сказал Лиафорн. «Просто этот коврик подвернулся. И он очень похож на тот, который должен был сгореть в результате пожара в галерее много лет назад ».
«Бьюсь об заклад, это связано со страховым мошенничеством», - сказала г-жа Клах.
24
«Надеюсь, что нет», - сказал Лиафорн. «Это был пожар, который сжег ту маленькую галерею в Торговом посту Тоттера. Вы это помните?
«Конечно, я это помню, - сказала миссис Клах. «Разве ковер, который там горел, не был предметом старого-сказочного ткачества ? Тот, кого звали Сплетенная Скорбь. Или, может быть, это было вплетено в печаль? Во всяком случае, что-нибудь в этом роде. Она смеялась. «Знаете, это соответствовало бы истории, которую рассказывают об этом. Ткачество возникло из этой печали Долгого пути, и везде, где оно идет, оно приносит с собой неприятности. Держу пари, что это мошенничество со страховкой. Таркингтон подозреваемый, соучастник заговора, что ли?
«Вы намного опередили меня, Эллен», - сказал Лиафорн.
«Никаких заявлений о преступлении или что-то в этом роде. Я просто хочу поговорить с Таркингтоном о том, что могло бы случиться с этим ковром, если бы он на самом деле не сгорел ».
«Я читала в Albuquerque Journal о расследовании большого жюри, касающемся ковров навахо.
Их три. Очень старые. Предполагается, что если сложить их все вместе, будет стоить около двухсот тысяч долларов. Ты этим занимаешься? "
«Нет, нет», - сказал Лиафорн. «Ничего такого захватывающего. Я просто хочу спросить вас, будет ли Таркингтон тем парнем, о котором можно поговорить. . . Хорошо, допустим, был уничтожен знаменитый старый ковер, и у вас были его фотографии, и вы хотели нанять ткача, чтобы он сделал вам копию. Что бы ты сделал? Кто мог это сделать? Такие вещи."
«Что ж, Таркингтон - старожил. Я бы сказала, что он лучше всех попросит. Если дело касается этики, то, судя по тому, что я слышал, сомневаюсь, что он беспокоился о них. Но мы говорим об этом коврике Woven Sorrow? Тот, который соткала женщина после того, как вернулась из Боске Редондо,
25
Он полон вещей, чтобы напомнить вам обо всех смертях и страданиях, связанных с этим делом. Это был коврик, о котором ты говоришь?
«Я думаю, что это должно быть именно он. Похоже на то.
«У всех ковров, упомянутых в этом иске, были имена», - сказала Эллен слегка недовольно.
«Я не знаю его названия. Не знаю, был ли он там вообще, - сказал Лиафорн. «Я только что помню большой сложный старый ковер. Я видел его в рамке за стеклом и он висел в галерее Тоттера недалеко от Тохатчи много лет назад. И я помню, что с этим была связана история. Предполагалось, что он был проклят Дрожащим руками или каким-то другим знахарём.
«А, - сказала миссис Клах. «За стеклом в раме, да? Я помню это. Вот и все. Это была Сплетенная Печаль.
Вау!"
- В любом случае, ты думаешь, Таркингтон может мне что-то сказать. Правильно?"
Она смеялась. «Если вы пообещаете ему, это не доставит ему никаких неприятностей. Или стоить ему денег ».
Итак, Лиафорн набрал номер Таркингтона, получил автоответчик, который посоветовал ему либо оставить сообщение, либо, если дело касается бизнеса
, позвонить по номеру «галереи в центре города».
Он позвонил тому. Он выполнил обязанность «подожди минутку», которую требовал секретарь, назвавший его имя, и затем: «Джо Липхорн?» - сказал низкий ржавый мужской голос.
«Раньше в племенной полиции навахо работал лейтенант Джо Липхорн. Это ты?"
«Да, сэр», - сказал Лиафорн. «Вы мистер Таркингтон?»
"Правильно."
«Я пытаюсь связаться с мистером Мелом Борком.
26
Его жена сказала, что он пошел к вам по делу, которое мы пытаемся выяснить. Я думал, ты знаешь, где я могу с ним связаться.
Произошла тишина. Потом вздох. «Мел Борк.
О чем было это ваше дело?
«Это касалось ковра навахо».
"О да. Волшебный, мистический ковер, сотканный в память о возвращении Динех из плена в Боске Редондо. Полный обломков, которые должны отражать воспоминания о невзгодах, голоде, пленении племени и той долгой дороге домой. Его предполагалось начать в 1860-х годах, но закончили намного позже. Это?"
- Да, - сказал Лиафорн и остановился. Заметив, что тон Таркингтона был саркастичным. Жду чего-нибудь, что может добавить Таркингтон. Решаем, как с этим справиться.
«Что ж, - сказал Таркингтон. "Что я могу сделать для вас?"
«Вы можете сказать мне, куда направлялся Борк, когда оставил вас?»
"Он не сказал".
Лиафорн снова ждал. Опять не повезло.
"У тебя нет идей?"
«Послушайте, мистер Липхорн, я думаю, может нам стоит поговорить об этом, но не по телефону. Где ты?"
«В Window Rock».
«Как насчет того, чтобы прийти завтра в галерею? Вы могли бы это сделать? Может, пообедаем? " Лиафорн подумал о том, что ждет его завтра. Абсолютно ничего.
«Я буду там», - сказал он.
Пятая глава
Лиафорн был в дороге рано, за рулем, в зеркале заднего вида отражался яркий восход солнца. Он проехал по маршруту 12 навахо, выехал на межштатную автомагистраль 40, установил свою скорость на скромных (но законных) семидесяти пяти милях в час и позволил потоку спидеров, движущихся на запад, мчаться мимо него. Он доберется до Флагстаффа со временем, чтобы найти галерею Таркингтона, и поездка даст ему возможность подумать, во что он ввязывается.
Первым шагом было пересмотреть его воспоминания о ленте, которую миссис Борк сыграла для него, и о том немногом, что он узнал от нее в этом коротком разговоре. Это не заняло много времени.
Она вспомнила, что эта картина взволновала Борка. Она сказала, что Мел рассказал ей о старом преступлении и о том, что много лет назад он говорил об этом с Лифорном в Вашингтоне. Потом Мел сделал два, может, три телефонных звонка. Она не слышала, кому он звонил. После последнего он ей что-то крикнул
28
о галерее Таркингтона и, может быть, поздно вернеться домой, и сказать всем, кто позвонит, что он вернется в свой офис завтра. Потом он уехал. Ничего особенного в этом не помогло.
К тому времени, когда он добрался до выхода «Сандерс», штат Аризона, Липхорн решил, что пора выпить кофе, и съехал с межштатной автомагистрали в закусочную, чтобы посмотреть, чем он сможет подкрепиться. Старый торговый пост Бернема был известен своими ткачами навахо. Народ навахо приобрел здесь территорию вдоль железнодорожной магистрали Санта-Фе и использовал ее в качестве места переселения для пятисот семей навахо, изгнанных из старой резервации совместного использования навахо-хопи.
Ткачи из числа беженцев разработали несколько новых узоров, которые стали называть коврами Новых земель, и торговец Сандерс был своего рода авторитетом в отношении них и ковров в целом. Если он сможет найти этого парня, Липхорн собирался показать ему фотографию старого ковра, чтобы узнать, что он о нем знает.
Официантке, которая принесла ему кофе, было лет восемнадцать, и она никогда об этом не слышала. Человек за кассовым аппаратом слышал о нем и порекомендовал Липхорну найти Остина Сэма, который был кандидатом в Совет Племени и, казалось, знал почти всех на территории Дома Капитула Новой Земли. Но кассир не знал, где найти мистера Сэма. Лифорн тоже.
Таким образом, Лиафорн вернулся в ревущую реку межштатного движения 40 не мудрее, чем раньше. Он въехал во Флагстафф и примерно за десять минут до полудня нашел стоянку у Таркингтонской музейной галереи. Высокий седобородый мужчина в льняной куртке кремового цвета стоял у дверей, улыбаясь, и ждал его.
29
- Лейтенант Лиапхорн, - сказал он. «Вы выглядите точно так же, как на ваших фотографиях, которые я видел. Вы сегодня утром проехали весь путь от Window Rock?
«Я это сделал», - сказал Лиафорн, когда Таркингтон проводил его в галерею.
«Тогда освежитесь, если хотите, - сказал Таркингтон, указывая на уборную, - а потом давайте пообедаем и поговорим».
Когда Лиафорн вышел отдохнувшим, он обнаружил, что обед подавали в нише рядом с галереей. Девушка, которую Лиафорн определил как хопи, налила ледяную воду в стаканы на аккуратно накрытом столе. Таркингтон уже сидел, перед ним был открыт экземпляр «Роскошной жизни», открытый для фотографии.
«Если вы не хотите чего-то особенного, мы можем пообедать здесь», - сказал он. «Только бутерброды и фрукты. Вас это удовлетворило бы?
«Конечно», - сказал Лиафорн.
и сел, взвешивая, что может означать это развитие событий. Очевидно, это означало, что Таркингтон должен счесть этот разговор важным. Иначе зачем ему было возложить на Лиафорна роль гостя, учитывая связанные с этим психологические проблемы. Но это сэкономило время. Не то чтобы у Лиафорна этого не было много.
Девушка передала Лиафорну симпатичную тарелку с аккуратно нарезанными сэндвичами самых разных сортов. Он взял один из подносов ветчины, сыра и салата. Она спросила, не хочет ли он кофе. Он бы. Она налила ему его из серебряного кувшина.
Таркингтон молча наблюдал за всем этим. Теперь он подал себе бутерброд и поджидал Лиафорна со стаканом воды.
«Теперь к делу?» - сказал он, задавая вопрос. «Или просто поболтаем, пока мы едим?»
30
«Ну, я здесь пытаюсь найти старого друга, но я тоже голоден».
«Вы ведь ищете Мелвина Борка? Частный детектив?
Лиафорн кивнул. Он отпил кофе. Превосходно. Он посмотрел на свой бутерброд, откусил немного. Также хорошо.
«Зачем приехади сюда?»
«Потому что его жена думала, что он придет сюда, чтобы спросить тебя о коврике. Это правильно?"
"О да. Он был здесь." Таркингтон улыбался, выглядел весело. "Три дня назад. У него был экземпляр одного из тех дорогих высококлассных журналов о недвижимости с этой фотографией. Этот журнал ». Он постучал по картинке, улыбаясь Лиафорну.
Лиафорн кивнул.
«Он спросил, видел ли я такой коврик, и я сказал, что видел. Один очень похожий сгорел во время пожара. Настоящий позор. Это был знаменитый сказочный коврик. Известен среди тех, кто любит по-настоящему старые ткацкие изделия, и особенно среди тех, кто обожает артефакты, к которым привязаны страшные истории. И этот такой. Страшные рассказы. Полные смерти, голода и всего такого. Он снова улыбнулся Лиафорну, поднял свой стакан и тряхнул в нем льдом.
«А еще это был прекрасный пример ткачества»
Изобразительное искусство. Настоящая красота. Борк попросил меня внимательно посмотреть на фотографию в журнале и рассказать ему, что я могу думать о ней ». Таркингтон сделал паузу, чтобы сделать глоток воды. И, предположил Лиафорн, решить, сколько он хочет об этом сказать.
«Я сказал ему, что картина похожа на тот очень старый, очень ценный антиквариат. Коврик в народе прозвали такие плетением сказки.
31
, потому что они обычно представляют кого-то или что-то памятное. И в этом рассказе рассказывается обо всех умирающих, унижениях и страданиях, через которые вы, навахо, прошли, когда армия поместила вас в концлагерь на Пекосе около ста пятидесяти лет назад ». Таркингтон извлек из кармана пиджака увеличительное стекло для чтения и поднес его к фотографии, изучая места то тут, то там. «Да, это действительно похоже на тот старый коврик, который Тоттер хранил на своем торговом посту много лет назад».
"Что-то вроде?" - спросил Лиафорн. «Не могли бы вы быть более конкретными?»
Таркингтон поставил стакан и внимательно посмотрел на Лиафорна.
«Возникает интересный вопрос, не так ли? Этот был сожжен - давайте посмотрим - думаю, еще в самом конце 1960-х или начале 1970-х годов. Итак, я хочу задать вам вопрос: когда была сделана эта фотография? »
«Я не знаю», - сказал Лиафорн.
Таркингтон задумался и пожал плечами.
«Что ж, Борк спросил меня, не думаю ли я, что это фотография копии ковра, который был у Тоттера, и я сказал, что думаю, что все возможно, но это не имело бы особого смысла. Даже если бы у вас были действительно хорошие подробные фотографии оригинала, с которыми можно было бы работать, ткачи все равно пытались бы подобрать пряжу и растительные красители и использовать разных людей с разными техниками ткачества. И с этим конкретным ковром они даже попытались бы работать с такими же птичьими перьями, лепестками цветков кактуса, стеблями и т. Д. Например . . . » Таркингтон помолчал, постучал пальцем по месту на фотографии. «Например, вот этот глубокий красный цвет - если предположить, что это хорошая цветопередача - встречается довольно редко. Старые ткачи
32
достают его из яичного мешка одного из больших пустынных пауков. Он улыбнулся Лиафорну. «Звучит странно, я думаю, но именно так говорят эксперты. И это дает вам представление о том, насколько сложно было бы сделать копию ».
Таркингтон снова отпил воды, глядя на Лиафорна, ожидая реакции.
«Полагаю, вы говорите мне, что Борк спросил у вас мнение о том, является ли фотография копией оригинала».
"Ага. Он сказал. И я сказал ему, что это, вероятно, фотография чьей-то попытки сделать копию. Да и чертовски хорошая. Я предложил ему позвонить тому парню, у которого он висит на стене. Посмотрим, позволит ли он ему взглянуть на это. А потом мистер Борк сказал, что думает, что сделает это, но сначала хотел узнать, что я думаю об этом. И я сказал, что те сверхбогатые люди, которые собирают подобные артефакты, будут очень осторожны с теми, кого они впускают в свой дом, если они не знают вас. Борк сказал, что подумал об этом и хотел, чтобы я как бы представил его, чтобы этот человек впустил его. И мне пришлось сказать ему, что я на самом деле не знал этого человека. Просто по репутации ».
Таркингтон взял свою чашку, заметил, что она пуста, и поставил ее.
«Борк думал, что этот дом купил человек по имени Джейсон Делос. Думаю, я мог бы позвонить в справочную, чтобы узнать его номер телефона. Если он внесен в список, - сказал Лиафорн. «Это правильное имя? Думаю, мне нужно с ним поговорить.
«Вы правы, что номер не указан в списке», - сказал Таркингтон. «И имя Джейсон Делос. Полагаю, он из греческой семьи.
Лиафорн кивнул. «Правильно ли я предполагаю, что вы знаете его номер?»
33
- Кэрри, - крикнул Таркингтон. «Принесите мистеру Лиафорну еще кофе, а мне еще немного ледяной воды».
«Вы знаете его только по репутации? Кто он?" Таркингтон рассмеялся. «Я знаю его как потенциального будущего клиента. Очевидно, у него много денег. Собирает дорогие вещи. Некоторое время назад переехал сюда из Южной Калифорнии, потому что солнце плохо сказывалось на состоянии кожи его жены, или из Орегона, потому что туман и влажность подавляли его жену ». Таркингтон криво улыбнулся Лиафорну. «Вы знаете, насколько надежны сплетни здесь, где у нас не так много людей, о которых можно сплетничать.
Честно говоря, я не удивлюсь, если узнаю, что у него нет жены. Кажется, никто никогда ее не встречал. С ним живет азиат средних лет. Думаю, что-то вроде дворецкого. И он пользуется услугами горничной / прачечной и так далее. И этот дворецкий ведет в другую историю. Сказав это, Таркингтон покачал головой и засмеялся, дав понять Лиафорну, что эта история не имеет его подтверждения.
«Это делает г-на Делоса своего рода агентом ЦРУ, он много работал во время войны во Вьетнаме, после этого ушел на пенсию и занялся каким-то инвестиционным бизнесом. Другая версия заключается в том, что его выгнали из ЦРУ из-за того, что наше правительство потратило кучу денег, чтобы расплатиться с представителями правительства Южного Вьетнама, когда они организовывали переворот, чтобы избавиться от президента Дьема - вы помните этот бизнес?
«Я читал об этом, - сказал Лиафорн. «Насколько я помню, это вылилось в большую битву в Сайгоне, когда десантники атаковали группу Дьема в президентском дворце».
"Да уж. Это привело к появлению нового президента, более популярного у президента Кеннеди. Ну вообще кстати сплетни
34
Говорят, ЦРУ, или как там его тогда называли, раздавало мешки с деньгами, чтобы помочь устроить это, и некоторые генералы, которые получали это, думали, что их обсчитали. Одно из этих тихих расследований было начато, и был сделан вывод, что некоторые из этих мешков с деньгами стали легче, когда они находились под стражей г-на Делоса ».
- О, - сказал Лиафорн и кивнул.
Таркингтон пожал плечами. «Что ж, вы, вероятно, могли бы найти пару других версий биографии Делоса, если бы захотели поспрашивать во Флагстаффе. Он просто сидит там совсем один на своей горе и дает нам интересные темы для разговора. Выбирайте, какую версию вы предпочитаете. Как и многие богатые люди, он защищает личную жизнь своей семьи, поэтому наше сплетничье братство должно быть творческим ».
Девушка хопи вернулась, улыбнулась Лиафорну, снова наполнила его чашку кофе, снова наполнила стакан Таркингтона и ушла.
«Думаю, я действительно хочу знать, как он получил этот коврик. Затем я отслеживаю это, выясняю, кто это сделал, и на этом все, - сказал Лиафорн. «Поэтому мне нужно знать его номер телефона, чтобы я мог пойти и спросить его». Таркингтон ухмыльнулся. «Так ты можешь закончить это дело и вернуться к своим обычным полицейским обязанностям?»
«Так что я могу снова стать скучающим на пенсии бывшим полицейским».
«Что ж, - сказал Таркингтон, глядя на Лиафорна. «Если вы узнаете что-нибудь интересное, например, кто это скопировал, если кто-то действительно это сделал, и почему, и так далее, я был бы очень рад услышать об этом».
Лиафорн задумался. «Хорошо, - сказал он.
Теперь Таркингтон задумался. Он снова отпил воды, а Лиафорн пригубил кофе.
35
«Возможно, вы заметили, что я люблю поговорить», - сказал Таркингтон, подчеркнув это заявление кривой улыбкой. «Это дало бы мне возможность поговорить о чем-то новом». Лиафорн кивнул. «Но вы не сказали мне его номер».
«Ты правильно назвал имя», - сказал Таркингтон. «Джейсон Делос».
Лиафорн взял второй бутерброд, откусил.
Оценил как очень хорошо.
«Конечно, я коллекционирую сам», - сказал Таркингтон и жестом указал в галерею, чтобы продемонстрировать. «И я собираю рассказы. Любите их. И этот проклятый коврик сказочника Плетеной скорби собирал их, как собаки собирают блох. И я хочу знать, что вы узнаете от Делоса, если что-нибудь, и чем все это закончится. Вы мне это пообещаете?
«Если это возможно», - сказал Лиафорн.
Таркингтон наклонился вперед и указал на странно выглядящий горшок на столе у стены. - Видите там изображение змеи на керамике? Это горшок супай. Но почему эта змея розовая? Это гремучка, и они не того цвета. Думаю, они в одной глубокой части Гранд-Каньона.
Там, на территории Хавасупай, обитает очень редкий и официально находящийся под угрозой исчезновения вид, и в их мифологии есть прекрасная история о том, как она стала розовой.
И это делает его раритетом ».
Считай, что этот горшок намного ценнее для того, кто его коллекционирует ».
Он уставился на Лиафорна в поисках какого-нибудь знака согласия.
«Я знаю, что это правда, - сказал Лиафорн. «Но я не уверен, что понимаю почему».
«Потому что коллекционер получает историю вместе с горшком. Люди говорят, почему эта змея розовая. Он объясняет.
36
Это делает его авторитетом ». Таркингтон рассмеялся. «Вы, навахо, не практикуете эту игру на превосходство, как мы.
Вы, ребята, придерживающиеся этой философии гармонии ». Лиафорн ухмыльнулся. «Точнее сказать, что многие навахо пытаются, ну помните, что у нас есть церемония исцеления, чтобы исцелить нас, когда мы начинаем мстить, или жадничать, или…
как вы это называете - «опередить Джонсов».
«Ага», - сказал Таркингтон. «Я мог бы рассказать вам историю о попытке уговорить бизнесмена навахо купить действительно красивое седло. Было обработано множество серебряных украшений, красивая прострочка, даже бирюза. Ему было интересно. Тогда я сказал ему, что это сделает его самым богатым человеком в большом резервации. И он сделал шаг назад и сказал, что это сделает его похожим на ведьму ».
Лиафорн кивнул. «Да», - сказал он. «По крайней мере, это сделало бы традиционную Дине подозрительной. Если только у него не было бедных родственников, которым он должен был бы помогать. И у всех нас есть бедные родственники ». Таркингтон пожал плечами. «Престиж», - сказал он. «Вы, навахо, не так голодны. Я спрошу навахо о чем-то, в чем, как я знаю, он эксперт. Он не просто мне скажет. Он скажет мне перед тем, как сказать:
«Они говорят:« Я не хочу, чтобы я думал, что он претендует на кредит ».
«Думаю, я слышал эту преамбулу миллион раз», - сказал Лиафорн. «На самом деле, я иногда делаю это сам». Он думал, что в своем возрасте, уже на пенсии, оставленный на полке, как розовая змея, он должен понимать, что культурные ценности белых отличаются от ценностей динех, вспоминая, как старшие воспитывали детей навахо, чтобы они были частью сообщества. , не выделяться, не быть авторитетом; вспоминая, как плохо это отношение.
37
служить своему поколению, возрастной группе, которую отправили в школы-интернаты Бюро по делам индейцев, чтобы они влились в культуру белагаана.
«Кто открыл Америку?» - спрашивал учитель.
Каждый ученик в классе знал, что ответ белагана был Христофором Колумбом, но только дети хопи и зуни поднимали руки. И если учитель указывал на ребенка навахо, этот ребенок неизбежно предварял бы свой ответ отказом от ответственности «они говорят». И учитель, вместо того, чтобы отдать должное навахо за вежливую скромность, предположил, что он придерживался политкорректной позиции коренных американцев и имел в виду, что он отказывался согласиться с тем, что ему говорили учебник и учитель. При воспоминании обо всем этом и о том замешательстве, которое это иногда производило, Лиафорн улыбнулся.
Улыбка озадачила Таркингтона. Он выглядел слегка разочарованным.
«В любом случае, я хотел бы услышать больше об историях, которые вы собрали об этом коврике-сказочнике», - сказал Лиафорн.
«Я скажу вам то, что слышу, если будет что-то новое». Таркингтон взял еще один бутерброд. Он передал поднос Лифорну, его лицо снова стало добрым.
«Первое, что я вам скажу, я думаю, довольно хорошо задокументировано. Наверное, в основном правда. Похоже, коврик был создан молодой женщиной по имени Cries a Lot, женщиной из клана Streams Come Together. Это было в последние дни пребывания в концлагере Боске-Редондо. Она была одной из девяти тысяч ваших людей, которых армия собрала и двинулась в долину реки Пекос, чтобы убрать их с дороги.
Таркингтон помолчал и приподнял брови. «Но я думаю,
38
Мне не нужно освежать твою память о Долгой прогулке ".
- Нет, - улыбаясь, сказал Лиафорн. «Мой дедушка по материнской линии рассказывал нам о том, как мы замерзали насмерть в своих длинных зимних историях, когда я был мальчиком. А потом у моего прадеда по отцовской линии были свои собственные истории о группе людей, которые избежали этой облавы и провели эти годы, скрывшись в горах ».
Таркингтон усмехнулся: «И правительство позаботится о том, чтобы вы не забыли об этом. Называет большую часть вашего пространства здесь Национальным лесом Кит Карсон в память о полковнике, который отлавливал вас, сжигал множество ваших хоганов и вырубал ваши персиковые сады.
«Мы не особо виним Кита Карсона, - сказал Лиафорн.
«Он довольно неплохо фигурирует в рассказах про хоганов, да и в учебниках истории тоже. Генерал Джордж Карлтон издал этот Общий приказ № 15 и отдал приказы стрелять на поражение и выжженной земли ».
«Боюсь, что большинство американцев никогда об этом не слышали, - сказал Таркингтон. «Мы не учим наших детей нашей версии того, как мы испытали окончательное решение Гитлера на нас, ребята. Соберите нас всех, убейте любого, кто попытается сбежать, прогоните скот, позвольте индейцам голодать. У нас должна быть глава во всех наших учебниках истории, описывающая это ». Таркингтон откусил последний кусок сэндвича, подумав об этом, и Лифорну показалось, что его больше беспокоит неудача историков, чем сам поступок.
«Об этом никогда не будет главы», - сказал Лиафорн.
«И я рад, что этого нет. Зачем поддерживать такую ненависть? У нас есть свои церемонии исцеления, чтобы вернуть людей в гармонию. Избавьтесь от гнева. Будьте снова счастливы.
39
«Я знаю, - сказал Таркингтон. «Но, согласно рассказам, которые я слышу, многие воспоминания об этой жестокости живут в этом коврике Woven Sorrow. Они говорят, что когда старейшины навахо подписали этот договор с генералом Шерманом в 1866 году и выжившие начали свой долгий путь домой, эта молодая женщина и ее сестра принесли с собой основы ковра и продолжали работать над ним, работая в маленьких напоминаниях о своих мучениях. Здесь вплетен кусочек корня, а там крысиная шерсть и так далее, как напоминание о том, что они ели, чтобы не умереть с голоду.
В любом случае, как гласит история, ткачество продолжалось, когда семьи начали восстанавливать свои стада для получения хорошей шерсти. И другие люди слышали об этом, и все больше ткачей приложили руку к этому и добавили еще одно горькое воспоминание о страданиях, убийствах и умирающих детях. И затем, наконец, один из вождей клана, некоторые говорят, что это был Барбончито или Мануэлито, сказал ткачам, что это нарушает способ сохранения зла навахо. Он хотел, чтобы все ткачи устроили песню Enemy Way, чтобы излечить себя от всех этих ненавистных воспоминаний и восстановить гармонию ».
Таркингтон отпил воды. "Что вы думаете об этом?"
«Интересно, - сказал Лиафорн. «Мать моей матери рассказывала нам что-то подобное однажды зимой, когда мне было лет десять или около того. Ей тоже не нравилось то, что делали эти ткачи. Она рассказала нам о трех шаманах в ее клане, которые собрались вместе и наложили на коврик особые проклятия ».
«Я тоже слышал нечто подобное, - сказал Таркингтон.
«Они сказали, что с ним связано слишком много чинди. Слишком много призраков мертвых навахо, голодных и замороженных, и
40
убитых солдатами. Коврик сделает людей больными, навлекает зло на людей, связанных с ним ».
«Ну, так оно и должно работать. Ты хранишь в себе плохие воспоминания, обиды, ненависть и все такое, и от этого тебя тошнит ». Лиафорн усмехнулся. «Неплохая аргументация для людей, которые никогда не записывались на курсы психологии».
«Христиане думают об этом в своей Господней молитве», - сказал Таркингтон. «Вы знаете:« Прости нам наши грехи, как мы прощаем тех, кто грешит против нас ». Жаль, что многие из них не практикуют то, что они проповедуют».
Лиафорн не обращал на это внимания.
Таркингтон уставился на него. «Я думаю о людях, которые плачут, когда судья дает парню, убившему их ребенка, просто жизнь в тюрьме вместо смертной казни, о которой они молились».
Лиафорн кивнул.
Таркингтон вздохнул. «Но вернемся к ковру. Я слышал истории неудач о людях, которым он принадлежал на протяжении многих лет ». Он пожал плечами. "Тебе известно. Убийства, самоубийства, невезение ».
«Мы, Дайн, не очень верим в удачу, - сказал Лиафорн. «Скорее в своего рода неизбежную цепь причин, вызывающих естественно неизбежные последствия».
И когда он сказал это, он подумал о страхе Грейс Борк и о том, какая космическая причинно-следственная цепочка может включать этот ковер Woven Sorrow, его фотографию, пожар на Торговом посту Тоттера, разыскиваемый убийца, сожженный в нем. там Мел Борк втягивается в это, и угроза смерти записанная на его автоответчик. Затем внезапно он подумал о том, что его тоже засасывает. Посещение хогана бабушки Пешлакай
41
, и его охота на ее вора сока из пиньона была прервана огнем, потому что он уничтожил самого разыскиваемого ФБР убийцу. Он покачал головой и печально улыбнулся. Нет. Казалось, это слишком сильно растягивает философию космической естественной связи навахо.
Шестая глава
Журнал Luxury Living защищал конфиденциальность тех, кто позволял фотографам посещать свои особняки.
Он не публиковал ни имен, ни адресов. Липхорн пришел к выводу, изучая вид из окна рядом с ковром Woven Sorrow, что дом находится на высоких склонах за пределами Флагстаффа - одного из красивых жилых домов, построенных как летние дома для тех, кто любит красивые виды, прохладный горный воздух и мог позволить себе второй дом. После некоторой задержки Таркингтон проверил свой адресный файл и прочитал всю информацию, которую он считал относящейся к Лифорну. Но номер телефона? По словам Таркингтона, его нет в списке. «Но ты бы определенно знал это, - настаивал Лиафорн. Ну да, признал Таркингтон. Но никому не говори, что ты получил это от меня.
Таким образом, Лиафорн покинул галерею музея Таркингтона ни с чем, кроме того, с чем он прибыл -
кроме туманного мнения эксперта, что коврик на
44
фотографии может быть или не быть копией оригинала Woven Sorrow, и что сделать такую копию будет очень сложно, и, кроме того, кто захочет это сделать? Кроме того, он насладился двумя чашками превосходного кофе, двумя вкусными, но не сытными бутербродами, а также интересной версией истории о том, как ткали этот ковер, и его истории распространения
страданий, жестокости и несчастий, которые он призван напомнить. Единственное, что могло ему помочь, - это телефонный номер Джейсона Делоса.
Липхорн заехал в Burger King, заказал бургер, нашел телефон-автомат, взял трубку и решил не звонить Делосу. Еще нет. Сначала он позвонит в шерифство Коконино и найдет сержанта Келли Гарсиа.
Если бы Гарсия был там, он мог бы узнать кое-что полезное о Меле Борке. И если бы Грейс Борк проиграла ему эту телефонную пленку, как она сказала, возможно, у Гарсии появилось бы какое-нибудь представление об этом. В любом случае, это был разумный способ отложить звонок Делосу. У него было печальное предчувствие, что звонок заведет его в тупик.
Но если бы он просто позвонил Грейс Борк, сказав, что не имеет ничего полезного, чтобы ей рассказать, а затем совершил долгую поездку обратно в Шипрок, его бы там встретили одиночество пустого дома и запах почти полных полгаллона молока. к этому моменту полностью скисшего, которые он забыл убрать обратно в холодильник.
Он позвонил в офис шерифа. Да, сержант Гарсия был.
«Это Гарсия», - сказал следующий голос.
- Джо Липхорн, - сказал Лиапхорн. «Раньше я был с ...»
45
- Привет, лейтенант Лиапхорн, - радостно сказал Гарсия. «Я не слышал твоего голоса с тех пор, как мы работали над кражей со взломом в Юте-Маунтин. Кто-то сказал мне, что вы собираетесь уйти на пенсию, - продолжил Гарсия. «Я сказал, ни в коем случае.
Старый Лиафорн не из тех, кого вы увидите гоняющим мячики для гольфа по траве. Просто не мог себе этого представить ».
«Что ж, я на пенсии, - признал Лиафорн. «Вы правы насчет гольфа. А теперь я снова пытаюсь вести себя как детектив. Пытаюсь найти друга с далекого прошлого. Парень по имени Мел Борк. Ведет частный сыск ".
«Ага, - сказал Гарсия. " Мне позвонила г-жа Борк. Сказала, что разговаривала с вами. Заставила меня послушать запись на ее автоответчике. Гарсиа щелкнул языком.
"Ваше мнение?"
«Заставляет задуматься, во что ввязался Мел, не так ли?»
«Это заставило меня задуматься. И если у вас есть время, я хотел бы поговорить с вами об этом. Можем ли мы собраться вместе за чашкой кофе? "
«Я не могу справиться с этим сегодня», - сказал Гарсия.
Лиафорн услышал, как он кричал на кого-то, потом немного разговора, потом Гарсия вернулся к телефону.
«Хорошо, - сказал он. "Может быть, я смогу. Вы помните кафе Havacup у здания суда? Как насчет встречи со мной там. Минут тридцать или около того ».
«Я буду там», - сказал Лиафорн. «Кстати, вы знаете что-нибудь о человеке по имени Джейсон Делос?» Минута тишины. «Делос? Немного. Поймите, он богат. Не из старых семей или что-то в этом роде, но я думаю, что он вроде как видный. Он усмехнулся.
46
«Парень в отделе дичи и рыбы сказал, что однажды он подумал, что он поймал его за то, что выслеживал оленей, но он двигался слишком быстро. Выстрелов не было. Не хватило для предъявления обвинения.
В противном случае, я полагаю, он не из тех граждан, с которыми мы бы часто имели дело, но ...
Кто-то крикнул: «Привет, Келли», - и прервался. «Пора идти, Джо. Увидимся в Havacup через тридцать минут.
Седьмая глава.
Изменения, которые Леафорн заметил в Гарсии, когда сержант шерифа Коконино подошел к будке, были в основном в прическе. Лиафорн запомнил его с густыми черными волосами, густыми черными усами и выступающими черными бровями. Все осталось там, но теперь все аккуратно подрезано, а черный цвет изменился на различные оттенки серого. В остальном он был среднего роста, аккуратный и собранный, а его глаза сохранили ярко-коричневый блеск.
- Как время летит, - сказал Гарсия, пожав руку Лиафорна и проскользнув в будку. «Но я вижу, ты все еще пьешь кофе».
«Думаю, я наркоман. И я попросил девушку принести вам чашку, но она этого не сделала.
«Хорошо, - сказал Гарсия. «Я выругался.
и перешел на чай.
«О, - сказал Лиафорн.
"Кофе не давал мне уснуть".
48
Лиафорн кивнул.
«Почему ты охотишься на Мелвина Борка?»
Лиафорн задумался на мгновение. «Ну, он вроде как друг. Раньше было, давным-давно. Я не видел его много лет. Мы вроде как собрались вместе в те дни, когда я был новичком, когда я учился в школе ФБР на востоке. Мы встретились там. Но, может быть, отчасти это просто любопытство.
Гарсия изучал его. «Любопытно? Да, я тоже." Лиафорн позволил этому повиснуть.
«Так вы говорите, что действительно на пенсии?
Сколько?"
«Только начинаю. Это первый месяц ».
"Как тебе?"
Лиафорн пожал плечами. "Немного скучно. Я думаю, к этому нужно привыкнуть ».
Гарсия вздохнул. «Я готов к этому до конца этого года».
«Ты недостаточно стар».
Гарсия скривился. «Хотя устаю. Устал делать всю эту проклятую бумажную работу. Возня с федеральными правилами, расправляться с пьяными и женщинами, избивающими своих мужей, или наоборот, и все такое, а также работая с некоторыми из этих молодых городских парней, которых Федеральное бюро отправляет сюда, в нашу безводную пустыню ».
Лиафорн отпил кофе.
«Как насчет тебя, Джо. Ты скучаешь по полицейской работе ?
«Я все еще один из вас, вроде как. У меня есть значок заместителя шерифа Коконино и значки из округов Сан-Хуан и Мак-Кинли в Нью-Мексико.
Гарсия приподнял брови. «Я думаю, ты должен их сдать, не так ли? В конце концов, вы просто ... э, теперь просто гражданское лицо.
49
«Не думал об этом, - сказал Лиафорн и улыбнулся.
«Вы собираетесь доложить обо мне шерифу?» Гарсия рассмеялся.
Пришел официант. Гарсия заказал холодный чай и два пончика.
«Теперь ты собираешься спросить меня о Борке», - сказал он.
«Ну, он мне нравится. Мы работали с ним над некоторыми вещами. Он умен. Сам бывший полицейский. Выглядел благородно ». Он отпил чай и посмотрел на Лиафорна. «Но мне не понравился этот телефонный звонок».
«Нет, - сказал Лиафорн.
«Хозяйка сказала, что вы сказали ей дать мне послушать эту запись. Чем он занимается? Есть идеи по этому поводу? "
«Вот все, что я знаю», - сказал Лиафорн. Он вручил письмо Борка Гарсии и журнальную фотографию коврика - сказочника. Затем он рассказал Гарсии о том, как вспомнил, как он сгорел дотла при пожаре на Торговом посту Тоттера -
вместе с одним из самых разыскиваемых ФБР плохих людей.
Гарсия задумчиво изучил фотографию.
«Я никогда не видел оригинала», - сказал он. "Это он?"
«Я видел это только однажды в галерее Тоттера, - сказал Лиафорн.
«Незадолго до пожара. Стоял и долго смотрел на нго. Я слышал некоторые из старых историй об этом от бабушки. Фотография похожа на коврик, на который я смотрел. Но это не кажется возможным. Я разговаривал с мистером
Таркингтоном здесь в его галерее. Он подумал, что это может быть копия. Но он не был готов делать какие-либо ставки ». Гарсия оторвался от фотографии. «Довольно чистый дом, в котором он висит, - сказал он. «Судя по виду из окна, это может быть дом старого Джона Раскинса».
«Так сказал мне Таркингтон. Он сказал мне, что этот парень Делос сейчас живет там.
50
«Я так понимаю, ты еще не разговаривал с Делосом? Спросил, где у него коврик? »
«Я собираюсь сделать это завтра. Думал, что позвоню ему и посмотрю, впустит ли он меня. Дай посмотреть на коврик. Гарсия улыбнулся. «Удачи», - сказал он. «Для Флагстаффа он из высшего общества. Он, вероятно, порекомендует вам свою экономку-азиатку. Что ты ему скажешь?
Собираетесь просто показать ему значок заместителя шерифа Коконино и сказать, что расследуете преступление? Лиафорн покачал головой. «Я понимаю вашу точку зрения. В чем преступление? "
"Точно." Гарсия снова попробовал свой чай, задумавшись.
Лиафорн ждал.
- Так тебе тоже любопытно? - спросил Гарсия.
- Так боюсь, - сказал Липхорн. "После всех этих лет." Гарсия допил холодный чай, и надел шляпу.
«Джо, - сказал он. «Давай поедем в это старое место Тоттеров, посмотрим вокруг и поговорим. Я объясню, почему мне все еще любопытно, а потом ты расскажешь, что тебя беспокоит.
«Это долгая поездка, - сказал Лиафорн. «До самого Лукачукая».
«Ну, это тоже долгая история, - сказал Гарсия. «И очень грустная. Возвращается к тому преступлению, которое поместило Рэя Шонака в список самых разыскиваемых ФБР. И я бы не подумал, что ты будешь слишком занят. На пенсии ».
«Боюсь, ты прав», - сказал Лиафорн с печальным смешком.
«Мы сожжем бензин шерифа округа Коконино», - сказал Гарсия, когда они сели в его патрульную машину. «И помните, вы должны рассказать мне больше о том, что заставило
51
вас в это ввязаться. Насколько я помню, все, что вы в тот день делали там, у Тоттера, - это как бы выполняли приказы федералов.
«Моя история не такая уж и длинная, - сказал Лиафорн. «Честно говоря, я сам этого не понимаю».
Восьмая глава.
Гарсия свернул с межштатной автомагистрали в Холбруке и проехал по шоссе 71 мимо Бидахочи, поехал на 191 в сторону Чинли, а оттуда по северному краю каньона Челли до Лукачукай и дальше, мимо Раунд-Рок, на гравийную дорогу, которая вела между холмами Лос-Гиганте в пустоту. суровой страны. Здесь горы Карризо заканчивались и становились Лукачукайским стволом хребта Чуска.
Это представляло собой три часа езды, но Гарсия проехал меньше. Всю дорогу говорил, а иногда и слушал Лиафорна.
Липхорн тоже немного прислушивался, но в основном он наслаждался своей ролью пассажира - должности, которой полицейские почти никогда не занимают. Он потратил несколько минут, пытаясь вспомнить, когда в последний раз катался по шоссе, не будучи водителем. Затем он сконцентрировался на наслаждении опытом, смакуя красоту пейзажа, узор облачных теней на.
54
холмах - все те детали, которые вы упускаете, путешествуя по дорогам, - с радостью передавая сержанту Гарсиа работу по наблюдению за центральной полосой, чтению дорожных знаков и т. д.
Как бы то ни было, многое из того, что ему рассказывал Гарсия, уже хранилось в его памяти. Он касался старого двойного убийства пожилой пары по имени Хэнди на их рабочем месте. Оно было настолько безжалостным и бессердечным, что поставило Рэя Шенака прямо в число особо разыскиваемых преступников ФБР, рекламируемых в почтовых отделениях по всей стране. Но большая часть того, что узнал Липхорн, было всего лишь слухами, пропущенными через полицейские разговоры.
С Гарсией он слышал это прямо изо рта очевидца. Или почти. Гарсия был слишком зеленым, чтобы оказаться в середине погони. Но он принимал активное участие в уборке.
«Забавно, Джо. Естественно, тогда мне это казалось слишком ужасным, чтобы в это поверить. Я был только новичком.
Не видел много тяжких преступлений ». Гарсия покачал головой и засмеялся. «Но вот я сейчас здесь. Видел практически все, от убийств, инцеста до убийств просто для развлечения, и это все еще шокирует меня, когда я думаю об этом ».
«Вы не имеете в виду само ограбление, - сказал Лиафорн.
"Ты имеешь в виду . . . »
«Ну, не совсем так. Я имею в виду хладнокровный и умный способ, которым Шонак все устроил. То, как он использовал своих партнеров, а затем предал их. Планирование вещей, чтобы он мог использовать своих друзей как приманку, пока он уезжал со всей добычей. Вот почему я всегда думал, что нам следовало бы более пристально взглянуть на пожар Тоттера. Некоторые люди действительно, очень, очень ненавидели Шонака. И я должен признать, что он дал им чертовски вескую причину хотеть сжечь его до смерти.".
55
Он посмеялся. «Сожги его сейчас же. Вроде как прыгнуть на дьявола ».
Хотя культура навахо Лиафорна вряд ли допускала даже веские причины для ненависти, он должен был признать, что Шонак дал Бенни Бегею, Томасу Делони и Элли МакФи несколько необычайно сильных причин для негодования. Элли, как объяснил Гарсия, была клерком и кассиром на станции техобслуживания / продуктовом магазине / торговом пункте Big Handy на перекрестке Чинли.
Она была, как она сказала полиции, подругой Шенака, которая вскоре станет его невестой. Но это будет после ограбления. К этому она подтвердила то, как Шонак знал, что мистер Хэнди хранил свои накопленные поступления от продаж в секретном сейфе и делал вклады в банк Gallup только раз в месяц. Итак, Шонак назначил Элли ее роль в ограблении и сказал ей, что когда все закончится, она должна подождать у придорожной стоянки, чтобы он забрал ее и увез на свадьбу. Она осталась там со своим чемоданом и подождала, пока два полицейских округа Коконино не пришли ее искать.
«Она казалась милой молодой женщиной, - сказал Гарсия.
«Не очень красивая и коренастая на вкус некоторых, но красивые глаза, милая улыбка». Он покачал головой. «Не то чтобы она много улыбалась, когда я с ней разговаривал. Она сказала мне, что ей потребовалось много времени, чтобы поверить в то, что именно Шонак сообщил полицейским, где ее найти. И она все еще, похоже, не верила, что он сделал это с ней.
«Думаю, это сильно контрастировало с поездкой в медовый месяц, которую она ожидала, - сказал Лиапхорн.
«Как насчет того, чтобы вызвать ненависть?» - спросил Гарсия. «Говорят, в аду нет ярости сильнее, как презираемой женщины».
56
Он взглянул на Лиафорна. «Презираемой и преданной. И она отсутствовала, когда Шонак сгорел. Она села в тюрьму, отсидела годы, заработала отпуск за хорошее поведение, а затем получила быстрое условно-досрочное освобождение.
"Так она твой подозреваемый?" - спросил Лиафорн и усмехнулся. «Я имею в виду, если бы федералы не приняли решение и не постановили, что это была смерть в результате несчастного случая».
«Ну, может быть, - сказал Гарсия. «Когда это случилось, Делони все еще волновалась. Бенни Бегей только что был условно-досрочно освобожден, но Бенни не казался мне убийцей. Или кому-то еще. Судья согласился. Он дал ему всего пять-семь, и он сократил это число только с отчетами о хорошем поведении. Кроме того, он не имел большого отношения к преступлению.
Гарсия объяснил, что Бегей был чем-то вроде продавца, уборщика и заправщика бензина в доме Хэнди.
Его роль в преступлении заключалась в отключении телефона, чтобы задержать вызов полиции. Томас Делони был якобы посторонним человеком, которому было поручено быть там, вооруженным пистолетом и дробовиком, чтобы убедиться, что никто не подойдет и не прервет действие. После этого Шонак проинструктировал его забрать Бенни и отвезти их обоих по неизведанной дороге, ведущей из Чинли вниз через Прекрасную долину. Там они ждали на тропе в Бис-Э
Ах, мой Шонак, чтобы они пришли и доставили половину добычи. Они сделали именно то, что он им сказал.
Он сказал им, чтобы они рассказали полиции, что на самом деле они не видели ограбления. Они должны были сказать, что видели, как Шонак уезжал, заподозрили, что случилось что-то плохое, попытались последовать за ним на пикапе Делони, но потеряли его. Они должны были ждать у дороги около трех часов, затем вернуться в магазин и доложить, что случилось -
57
полиции, которая, как объяснил им Шонак, к тому времени обязательно будет там.
«Конечно, это не сработало, - сказал Гарсия.
«Вот как это было на самом деле. Шенак подъехал к дому Хэнди на своем пикапе, вошел, наставил пистолет на мистера Хэнди и потребовал все деньги. Хэнди начал спорить. Шенак выстрелил в него трижды. Затем вбежала миссис Хэнди посмотреть, кто стреляет, и Шенак дважды выстрелил в нее. Элли рассказала мне, что начала кричать тогда, потому что Шонак пообещал ей, что никто не пострадает. Поэтому он затолкал ее в заднюю комнату, заполнить
мешки, которые Элли хранила для него, деньгами из сейфа. Сейф был открыт, потому что Элли подала ему знак войти как раз тогда, когда Хэнди начинал свою ежедневную работу по добавлению дневной выручки в сейф.
"Сигнал?" - сказал Лиафорн. "Как?"
Гарсия рассмеялся. «Ничего особенного. Она подошла к окну и опустила шторы. Как и велел ей Шонак. Она сказала, что план состоял в том, чтобы Шонак связал ее и Хэнди, чтобы Бенни и Томас уехали, притворившись, что преследуют его, а затем подождали бы его в пункте отправления в Bis-E ah Wash. Он приедет туда, и они поделят добычу. Он сказал ей, что у него есть бутылка хлороформа, чтобы усыпить Хэнди, и что он сделает то же самое с ней. Она должна была подождать десять минут после того, как услышала, как он уезжает, а затем снова подключить телефон и позвонть в полицию ».
Гарсия покачал головой и усмехнулся.
«Она сказала, что Шонак сказал ей, чтобы она выглядела совершенно истеричной. Он даже заставил ее кричать и рыдать в телефонную трубку ».
58
«Похоже, из него получился бы довольно эффективный профессиональный преступник», - сказал Лиапхорн. «Думаю, он это сделал.
Разве после этого федералы не сделали его главным подозреваемым в еще паре ограблений?
«Ага», - согласился Гарсия. «Их целая куча. Работа с подобным преступлением. Но, возможно, некоторые другие плохие парни слышали об этом и копировали систему. В любом случае, Элли сказала, что в истерии нет необходимости. Когда она увидела, как Шонак стреляет в Хэнди, а затем убивает миссис Уэйн.
, когда вбежала старушка, истерия была настоящей. Пришла естественно ».
Лифорн почувствовал симпатию к Элли.
Гарсия продолжил, что еще до того, как этот долгий вечер закончился, полиция получила еще один взволнованный звонок, в котором говорилось, что двое подозрительно выглядящих молодых людей, один из которых вооружен пистолетом, припарковались в Бис-Э ах Ваш. Звонивший сказал, что двое подбежали к его грузовику, когда он ехал по дороге, посмотрели на него, а затем махнул ему рукой. Кто был он? Ну, звонок был из старомодного коротковолнового радио; Звонивший сказал, что он конный погонщик Майк, и пару слов спустя в радио закоротило - как обычно в те дни. Когда полиция штата приехала к пикапу Томаса Делони около стирки, Делони сказал, что ни один такой водитель грузовика или кто-либо еще не приезжал с тех пор, как они приехали. Они настаивали на том, что ничего не знали об ограблении, но поскольку Шонак передал им один из мешков, оставленных Элли с небольшим количеством добычи, полицейским это не показалось убедительным.
«Я полагаю, что это как бы устанавливает новый уровень в борьбе с вашими партнерами», - сказал Лиапхорн. «Я имею в виду, настройте его до того, как произойдет преступление, чтобы вам не пришлось делить добычу и организовать, чтобы полиция быстро забрала их, чтобы
59
они не гнались за тобой. Я бы сказал, что у любого из этих троих был мотив сжечь Шонака.
Гарсия покачал головой. «Конечно, когда кремировали Шонака, на свободе была только Элли, но, возможно, другие могли что-то устроить. Общались с друзьями на улице. Но откуда им было знать, где найти Шонака? У вас есть какие-нибудь идеи по этому поводу? "
«Не навскидку», - сказал Лиафорн. «Я должен знать их семьи. И их друзей. Но для меня это кажется почти невозможным ».
«Ага, - сказал Гарсия. «Я немного поспрашивал, но ничего не получил. Ну, в любом случае, их уже нет. Как я уже сказал, Элли отбыла часть пятилетнего срока за хорошее поведение. Насколько я слышал, она жила в Гэллапе. У Делони двадцать пять лет заключения, а у Бегея - намного короче. Но я слышал, что Бегей мертв.
Когда он вышел, он женился, и они с женой жили недалеко от Teec Nos Pos. Работал стрижкой овец, разнорабочим и так далее. Предполагалось, что он многое узнал о работе с инструментами и ремонте вещей в исправительном учреждении, и какое-то время он работал в магазине спортивных товаров в Фармингтоне. В основном из того, что я слышал о ремонте лодочных моторов, спортивного инвентаря и тому подобном. Я помню, как впервые увидел его после условно-досрочного освобождения, когда он помогал в одной из этих будок на стоянке у памятника «Четыре угла». Очень хорошо выглядел. Сказал, что у него есть хорошее лекарство. Восстановил гармонию. Он говорил так, словно был очень занят обдумыванием своих старых ошибок. И так все эти годы ».
«Вы говорите, что Бегей мертв. Как это случилось? "
«Застрелился», - сказал Гарсия.
60
"Вы имеете в виду самоубийство?"
«Нет. Только не Бенни. Думаю, он не так хорошо разбирался в починке, как думал. На выходных он забрал домой кое-что из охотничьего магазина, чтобы починить его. У него был верстак в гараже, и когда его жена вернулась домой после того, что она делала, он был там, на полу. И один из тех старых немецких пистолетов времен Второй мировой войны на полу рядом с ним. Вальтер. Тот, который они назвали Р-38. Магазин лежал из него на столе, но пустая гильза все еще оставалась в патроннике ». Гарсия посмотрел на Лиафорна и пожал плечами.
«Вот как это может случиться, - сказал Лиафорн. «Работа с незнакомым оружием.
Вы думаете, что разрядили его, а вы этого не сделали. Никаких признаков умышленного убийства ? »
«Это было, в Нью-Мексико, - сказал Гарсия.
«Не в моем случае, но я в этом сомневаюсь. Вероятно, этим занимался шериф округа Сан-Хуан. Не будет повода для подозрений. Кто бы хотел убить Бенни Бегея? "
«Хороший вопрос, - сказал Лиафорн. Он поймал себя на том, что пытается представить себе, как Бегей, в то время оружейный мастер, умудрился направить пистолет себе в голову и нажать на курок. Он вынул магазин. Что он делал. Вглядываясь в ствол пистолета. В этом не было бы смысла.
Гарсия внимательно посмотрел на Лиафорна. «Знаете, у вас, навахо, в вашей культуре много чертовски прекрасных идей».
«Да», - сказал Лиафорн. «И у нас сейчас много проблем, чтобы придерживаться их. Думаю, Бегаю это удалось.
Но как насчет Делони. Был ли он таким снисходительным? Гарсия засмеялся: «Делони не навахо. Думаю, он отчасти Поттаватоми, а может, семинол. Он был не совсем как Элли и Бегей, простые как свисток.
61
Делони уже накопил себе небольшую картотеку. Он провел немного времени в исправдоме Оклахомы, будучи подростком, а затем был арестован, будучи взрослым, за кражу автомобилей со стоянок. Копы, которые с самого начала занимались делом Хэнди, сказали мне, что причиной этого мог быть Делони. Лиафорн задумался, приподнял брови, провоцируя Гарсию объяснить, что он имел в виду.
«Вы знаете, как это иногда работает. Профессиональный тип ограбления, ищущий способ заработать немного денег, спрашивает среди надлежащего уровня граждан о некоторых местных, которые могли бы найти подходящую работу, и так далее.
Он слышит о Делони. Проверяет с ним. Делони говорит, что Хэнди готов к ограблению. Шенак предлагает ограбить. Что-то в этом роде. Если вы понимаете, о чем я?"
«Конечно», - сказал Лиафорн. «Я помню двойное убийство много лет назад на старом шоссе 66 возле резервации Лагуна.
В Будвилле. Бад Райс и кто-то еще стреляли. Оказалось, что это бандит из Алабамы, или где-то в Альбукерке ходил по магазинам, чтобы кого-то ограбить, платил местным жителям гонорар, они предоставляли ему машину, всю информацию, он выполнил свою работу и уехал »
«Убил себя в тюрьме», - сказал Гарсия.
«Но он отбывал время за другое преступление», - сказал Лиафорн.
«Он решил признаться в убийствах в Будвилле перед смертью. Но вы говорите, что думали, что Шонак связался с Делони и предложил организовать для него преступление?
«Думаю, Шонак появился в Альбукерке, слонялся в барах, где крутые парни общаются, давая понять, что он готов к каким-то действиям, услышал о Делони. Имея репутацию крутого парня и так далее ».
62
«Звучит разумно», - сказал Лиапхорн.
«В любом случае, было ли ограбление Хэнди первоначальной идеей Делони, я не думаю, что он несет вину за то, как Шонак их всех подставил. Он сказал своему офицеру по условно-досрочному освобождению, что Элли была его девушкой. Он собирался жениться на ней, по крайней мере, так он думал, прежде чем Шонак объявился и увел ее от него, а затем разрушил ее жизнь. Очевидно, он много говорил об этом в тюрьме. Как бы то ни было, его условно-досрочное освобождение было отменено в первый раз, потому что правление услышало, что он рассказывал другим зэкам, что собирался выследить сукиного сына, который обманул его и подставил, и убить его.
Он вышел только в начале этого года ".
"Как у него дела с тех пор?" - спросил Лиафорн.
Гарсия пожал плечами. «Хорошо, я думаю. Его офицер по условно-досрочному освобождению сказал мне, что он проверяет и тот ведет себя прилично. Оказывается, Делони была чем-то вроде Бегея в тюрьме. Превратился в квалифицированного рабочего. Может быть электриком, сантехником и тому подобным. Хорошо ремонтирует вещи - от холодильника до грузовика. Он женился на женщине навахо недалеко от Торре-хона, и я думаю, что он занимается техническим обслуживанием и обычными делами в доме капитула. Лиафорн задумался. «Интересно, как ему это удалось?»
«Насколько я знаю, он женат на женщине, которая связана с той христианской миссией, и она одна из тех, кто работает в доме капитула.
Хранит записи или что-то в этом роде, - сказал Гарсия. «Я слышал слухи, что брак продлился недолго. Но у него не было Делони в его списке "остерегайся неприятностей". Лиафорн вздохнул.
Гарсия усмехнулся. "Вы выглядите разочарованным"
«Ну, я только начинаю задаваться вопросом, что мы ищем здесь.
63
Там, где мы сейчас находимся с тем, что мы знаем, все, что мы могли взять в офис окружного прокурора, - это забавное чувство. Ни намека на улики ни о чем ". Он посмеялся. «Я думаю, мы могли бы сказать ему, что мы просто не чувствуем себя хорошо из-за этой смерти Шонака, и того пожара, и что, возможно, кто-то украл старинный ковер и так далее, и если это было убийство, то с лучшим мотивом. будет Делони. А затем он напоминает нам, что Делони находился под стражей, когда дом Тоттера горел, и что он может вызвать целую толпу тюремных охранников, чтобы подтвердить свое алиби, а затем и окружной прокурор. рекомендовал бы нам записаться на прием к психоаналитику ».
Гарсия рассмеялся. «Я начинаю думать, что это неплохая идея.
«Что ж, - сказал Лиафорн, - я должен признать, что все, что у меня есть, - это то забавное чувство, с которого я начал. Специалисты по поджогам заявили, что нет никаких доказательств использования керосина, бензина или каких-либо из этих средств распространения огня, используемых поджигателями. Юристы страховой компании Тоттера, должно быть, очень тщательно проработали это ».
"Ты так думаешь?"
«Ну, судя по тому, что я слышал, Тоттер собрал много ценных вещей, сожженных вместе с его магазином. Так что они бы немного поискали.
«Что возвращает нас к этому проклятому коврику», - сказал Гарсия. «Борк подумал, что он не сгорел после того, как увидел эту фотографию. Итак, у нас есть умный поджог с мошенничеством со страховкой, в котором случайно сгорел Шонак. Или, может быть, сожгли специально, якобы неосторожный алкоголик закурил сигарету ».
Гарсия сделал паузу, ожидая реакции Лифорна. Не получил и пошел дальше.
64
«Или, может быть, Тоттер убил его по той или иной причине, и ему нужно было избавиться от тела, а затем добавил небольшое страховое мошенничество в качестве приза». Лифорн ничего не ответил.
«Держу пари, вы уже думали об этом», - сказал Гарсия.
- Ну да, - сказал Лиафорн. «И я признаю, что хотел бы узнать больше о пожаре. Но вряд ли кто-нибудь поможет нам снова открыть это дело. Просто подумай об этом. ФБР было просто рада исключить имя Шонака из своего списка после стольких лет. Они не захотят доказывать, что упустили тот факт, что его кто-то убил.
"А кого это волнует в эти дни?" - спросил Гарсия.
«Вот и я», - сказал Лиафорн. - А еще есть человек, который звонил Мелу Борку. Звонивший, похоже, не волновался. Он не хотел, чтобы Мел возился со старым прахом Шонака.
Гарсия кивнул.
«Ты хоть представляешь, кто звонил?» - сказал Лиафорн.
«Хотел бы я. И у меня есть головоломка, которую вы можете решить за меня. Как вы попали в это дело? Что вас интересует? "
«Я показал тебе письмо Борка».
«Я имел в виду, что именно тебя в это ввело».
«Я не особо увлекался этим, - сказал Лиафорн. «Я был здесь и разглядывал что-то вроде забавного ограбления старухи. Она и ее дочь плетут корзины из ивы или тростника, затем покрывают их смолой сосновых деревьев и продают туристам. Как бы то ни было, кто-то подъехал, пока старушка была в отъезде, и ворвался в
65
сарай, где они делают свою работу, и украл около десяти галлонов этого сока. Капитан Скит - вы его помните? Тогда я был новичком, и он послал меня расследовать, а затем заставил меня бросить это и пойти посмотреть, что так взволновало федералов у Тоттера ».
- Значит, через день или около того после пожара?
«Да, когда они просмотрели все вещи жертвы и выяснили, что это Шонак».
Гарсия выглядел задумчивым. «Кто украл этот сок пиньона?»
Лиафорн рассмеялся. «Думаю, тебе придется добавить это в свой список незавершенных дел. Внучка сказала, что видела, как уезжает синий седан. Ей показалось, что он может быть почти новым. Не посмотрели на водителя и не записала номер. Она сказала, что на бампере не было номерного знака, но, возможно, на заднем стекле висело разрешение на продажу. Сказал, что это выглядело как новенькое.
«Что еще было украдено?»
«Вот и все, - сказали они. Всего два больших старых ведра для сала, наполненных соком пиньона (смола пинии).
Гарсия покачал головой и пожал плечами. «Может, им были нужны ведра».
«Или, давай попробуем эту идею. Возможно, Шонак устроился на работу к Троттеру, намеревался его ограбить. Что-то вроде повторения дела Хэнди. Скажем, Тоттер оказал сопротивление, убил Шенака, решил избавиться от тела и знал, что смола пиньона разогреет все до такой степени, что Шонак превратится в пепел. Как насчет этой идеи? "
«Да, конечно», - сказал Гарсия. «А поскольку все здесь жгут пиньон как дрова, инспекторам по поджогам это не покажется подозрительным. Тоттер мог получить от этого прибыль ».
66
Затем они ехали в тишине, пока Гарсия не указал на склон впереди, на то, что осталось от старого торгового поста Тоттера. Почерневшие от копоти сырцовые стены все еще стояли. Старый продуктовый магазин почти не пострадал, как и примыкающая к нему каменная постройка, в которой жил Тоттер. Но его дверей не было, и оконные рамы тоже были пустыми.
«Место преступления», - сказал Гарсия. «За исключением того, что официально это не было преступлением. Просто еще один пожар из-за того, что закурил последнюю сигарету, когда ты слишком пьян, чтобы знать, что делаешь.
«Похоже, кто-то все равно немного воровал», - сказал Лиафорн.
Гарсия рассмеялся. «Вероятно, вы могли бы найти эти двери и оконные рамы, встроенные в жилище какого-нибудь пастуха, - сказал он. «Но Тоттер продал это место после того, как забрал свою страховку. И покупатель ничего с этим не сделал. Не думайте, что вы сможете получить ордер предъявить какие-либо обвинения ».
Когда они приблизились к перекрестку размытой тропы, которая была подъездной дорогой к парковке Тоттера, Лиапхорн заметил, что Гарсия замедляет ход, и понял, почему. По этой дороге, похоже, недавно было движение.
"Видишь, это?" - сказал Гарсия, указывая на следы шин в сорняках. «Готов поспорить, я могу сказать вам, кто это сделал.
С тех пор, как Делони получил условно-досрочное освобождение,
у меня на уме было это старое дело. И когда я услышал телефонные угрозы в адрес Мэла Борка, и вы рассказали мне об этом коврике, мне захотелось подойти сюда и осмотреться.
Лиафорн кивнул. - Так вы хотели узнать, вернется ли Делони на место своего преступления?
«Не совсем так, потому что это не могло быть его преступлением.
67
Если бы это было преступлением. Я просто подумал, что ему будет, ну, скажем так, любопытно.
«Это кажется логичным, поскольку Делони только что вышел», - сказал Лиафорн. «Но вот как работает мой разум. Делони знает, что Шонак сбежал после ограбления Хэнди с мешком денег. Делони, вероятно, знает, что с телом не было найдено никаких крупных сумм. Шонак не стал бы держать большой узел в карманах, пока работал здесь.
Вероятно, он намеревался ограбить и Тоттера, когда сможет правильно это устроить. Так что есть хороший шанс, что Шонак нашел себе место прямо здесь или достаточно близко, чтобы быть под рукой, чтобы спрятать свои средства ».
«Совершенно верно, - сказал Гарсия. «И Делони приходил это искать». Он ухмылялся. «Я полагаю, что все мы, полицейские, привыкли думать одинаково», - сказал он. «Готов поспорить, мы найдем места, где кто-то копал». Теперь они натыкнулись на подъездную дорогу к тому месту, где огонь, погода и невнимательность оставили Торговый пост Тоттера в руинах.
«Или, может, все еще копает», - сказал Лиафорн. Он указал мимо стены основного строения на машину, торчащую из-за нее. "Темно-зеленая. Похоже на чероки. Пока он говорил, мужчина шагнул через пустой дверной проем здания. Он стоял и смотрел на них. Высокий мужчина в клетчатой рубашке, сильно выцветших синих джинсах, длинной кепке с козырьком и солнечных очках. Его волосы нуждались в подстрижке, как и короткая, но взлохмаченная борода.
«Мне кажется, я узнал мистера Томаса Делони, - сказала Келли Гарсия. «Что означает, что это избавит меня от необходимости искать его».
Девятая глава.
Реакция Томаса Делони на прибытие полицейской машины и заместителя шерифа была именно той, которую Липхорн ожидал от бывших заключенных, освобожденных условно-досрочно. Это был крупный мужчина, немного сутулый, напряженный, слегка защищающийся и в целом недружелюбный. Не двигается, руки по бокам. Просто ждет того, что уготовила ему судьба.
Лиафорн сидел и смотрел. Гарсия вышел, закрыл за собой дверь, сказал: Делони? Вы помните меня?" Мужчина кивнул. "Да."
- Заместитель шерифа Келли Гарсия, - сказал Гарсия. «Рад видеть тебя снова. Я надеялся получить возможность поговорить с вами ».
"Поговорить?" - сказал Делони. "О чем?"
«Об этом месте здесь», - широким жестом сказал Гарсия. «О том, что здесь произошло?»
«Я ни черта об этом не знаю, - сказал Делони. «Я был там, в тюрьме штата Нью-Мексико рядом с Санта-Фе.
70
Далеко отсюда, когда это происходило ».
Липхорн вышел из машины и кивнул Делони.
«Это мистер Джо Липхорн, - сказал Гарсия. «Его тоже интересует, что здесь произошло».
"Ой?" - сказала Делони, немного удивившись. «Интересно, почему это так? Он страховой агент? Или коп? Или что?"
- Мне просто любопытно, что можно найти.
И тебе тоже, - сказал Гарсия. «Или тебя бы здесь не было.
Так что у нас есть о чем поговорить ». Делони кивнул. Глядя на Лиафорна.
Лиафорн улыбнулся. «Вы еще что-нибудь нашли?» Выражение лица Делони резко изменилось с невозмутимой нейтральной позы. Его рот скривился, глаза были зажаты, голова опущена. "Что ты имеешь в виду?" - сказал Делони сдавленным голосом.
«Я имел в виду, может быть, ты искал что-то, что Рэй Шенак оставил для тебя».
«Этот грязный сукин сын», - сказал Делони, произнося слова с сильным, хорошо расставленным ударением. «Он не оставил бы мне ничего».
- Вы имеете в виду Раймонда Шенака? - сказал Лиафорн.
«Этот ублюдок». Делони вытер глаза тыльной стороной ладони и посмотрел на Лиапхорна. «Нет, я ни черта не нашел».
Гарсия прочистил горло. "Что вы ищете?"
«Это то место, где федералы утверждают, что он сгорел, не так ли? Я искал лишь крохотную часть того, что мне задолжал этот ублюдок, - сказала Делони.
71
- Ты имеешь в виду, как часть денег из сейфа старика Хэнди? - спросил Гарсия.
«Было бы хорошо, - сказал Делони, снова вытирая глаза. «Если бы я все это нашел, это не покрыло бы того, что он мне должен».
«Я не думаю, что во всем мире хватит денег, чтобы покрыть то, что он с тобой сделал, - сказал Лиапхорн. «Не из-за того, как он относился ко всем вам в Handy’s».
"Хорошо . . . » - сказал Делони, глядя на Лиафорна. Он кивнул.
«Знаешь, если ты найдешь кучу денег, - сказал Гарсия, - или что-нибудь ценное, тебе придется ...»
«Конечно, конечно», - сказал Делони. «Я знаю закон. Я бы все это сдал. Я это знаю. Мне просто было любопытно."
«Есть ли там место в магазине, где мы можем сесть и поговорить?» - спросил Гарсия.
Мебель в магазине Тоттера была довольно тщательно разобрана, но стол со скамейками был прижат к стене среди груды упавших стеллажей. Делони сел на скамейку стола. Гарсия стоял и смотрел на него.
Лиафорн подошел к задней двери, заметив, как линии
пыли, вдуваемой через пустые окна, образовалась на полу, наблюдая за грудой листьев в углах, думая, как быстро природа двигалась, чтобы возместить ущерб, нанесенный человеком. Он взглянул на сгоревшие остатки секции галереи, вспомнив, как типичный проливной дождь сезона дождей пришел вовремя, чтобы спасти эту часть заведения Handy. Но мало что осталось от прилегающей галереи индийских артефактов или ее кладовой, где Шонак спал.
Там, где сигарета Шонака зажгла огонь. Где Шенак был слишком пьян, чтобы проснуться.
72
Где Шенак сгорел дотла и пепел. Позади него Гарсия спрашивал Делони, чем он занимается в последнее время, где работает.
Лиафорн вышел во двор, обогнул здание и направился к машине Делони. Это был грязный джип-чероки, средних лет, с вмятинами и царапнами от тяжелой эксплуатации. На переднем сиденье было сложено коричневое шерстяное одеяло. Через окно со стороны водителя он ничего интересного не увидел. Сканирование через задние боковые окна выявило только привычку Делони бросать старые обертки от гамбургеров и пивные банки в них, а не в мусорные баки. Он поднял заднюю дверь, осмотрелся, ничего не нашел. Со стороны пассажира он открыл переднюю дверь, пощупал под сиденьем, вытащил старую дорожную карту Нью-Мексико и положил ее обратно. Проверил перчаточный ящик и обнаружил, что он заперт. Проверил дверные карманы. Еще одна дорожная карта Нью-Мексико, более новая версия. Смотрела на сложенное одеяло, определяя форму чего-то под ним. Он протянул руку и поднял ее конец. Он прикрывал винтовку.
Лиафорн откинул одеяло. Винтовка была старой модели Savage 30-30, довольно типичной винтовки для оленей, которая была популярна, когда он был молод. Менее типичным был установленный на нем оптический прицел. Это выглядело новым. Лиафорн снова натянул одеяло на винтовку, поправил складки и вернулся в здание.
Делони мрачно покачал головой.
«Значит, вы не пришли сюда только сегодня?» - спросил Гарсия.
«Вчера», - сказал Делони. «Я почти готов сдаться».
«Вы просто пришли искать что-нибудь полезное, что могло быть у Шонака, что не сгорело вместе с ним?»
«Как я уже сказал, я подумал, были ли у него с собой деньги.
73
Если бы он планировал остаться с Тоттером в качестве наемного работника, он мог бы спрятать их в безопасном месте. Может, закопал. Спрятал под чем-то.
"Но вы ничего не нашли?"
"Еще нет."
"Вы думаете, что будете?"
Делони немного подумал. «Думаю, что нет. Думаю, я готов бросить искать ". Он вздохнул, глубоко вздохнул, посмотрел вниз. «Не знаю, - сказал он. «Думаю, может быть, я нашел то, что действительно хотел. Я просто хотел убедиться, что этот ублюдок действительно мертв ». Он взглянул на Гарсию, затем на Лиапхорна. Вынужденная улыбка. «Закройтесь. Разве не так это сейчас называют психиатры? Оставь это позади.
"Г-н. Лиафорн здесь, если он такой навахо, как выглядит, то он об этом знает. У них есть эта церемония исцеления, чтобы помочь им простить и забыть, когда они облажались. Бенни Бегей, у него был один из них. Он сказал, что это церемония вражеского пути.
«Вы выглядите так, как будто вы индиец», - сказал Лиафорн.
«Не навахо?»
- Отчасти Поттаватоми, отчасти семинол, - сказал Делони.
«Наверное, даже наполовину француз. У нас никогда не было такой церемонии. Ни одного племени. Но, может быть, мне подойдет просто посмотреть, где сгорел этот ублюдок. Во всяком случае, это доставило мне небольшое удовлетворение. Может быть, было не так жарко, как черт возьми, которым он сейчас наслаждается, но, должно быть, это было похоже. Люди, знавшие это место, говорили, что Тоттер хранил свои дрова в подсобке галереи, где спал Шонак. Это дерево горит горячо.
Это вызвало короткое задумчивое молчание.
Лиафорн прочистил горло. «Этот Шонак, должно быть, был настоящим мужчиной», - сказал он.
74
"Я думаю о том как он втянул всех вас в заговор, который он разрабатывал. Похоже, он был чертовски убедителен. Настоящий, якобы добросовестный чародей ».
Делони горько засмеялся. «Вы держите пари. Я помню, как Элли говорила, что он был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела ». Он снова засмеялся. «Во всяком случае, намного красивее меня».
«Я не думаю, что в записях есть записи о том, откуда он приехал. Был ли он местным жителем? Семья? Что-нибудь подобное? Если у него была судимость, значит, он был под другим именем ».
«Он сказал нам, что он из Калифорнии или где-то на западном побережье», - сказал Делони. «Но после того, как Элли познакомилась с ним, она сказала, что он на самом деле из Сан-Франциско. Зато отличный говорун. Всегда улыбается, всегда весел. Никогда не говорил ничего плохого ни о ком, ни о чем.
Казалось, он знает почти все. Делони остановился, покачал головой и криво улыбнулся Лифорну. «Например, как разблокировать запертую машину или завести ее от внешнего источника; как не оставлять отпечатков пальцев. Он даже показал мне и Бенни Бегею, как избавиться от пластиковых наручников, которые носят патрульные.
«Вы думаете, у него был рекорд?» - спросил Лиафорн.
«Я думаю, может быть, он раньше был полицейским», - сказал Делони. «Он, кажется, знал так много про ментов и правоохранителей.
Но я не знаю. Тогда я подумал, может, он работал в механическом цехе или что-то в этом роде. Казалось, он много разбирался в строительстве и технике.
Но с ним, я думаю, большая часть того, что он говорил, было просто своего рода разговором, призванным дать вам ложное представление о том, кто он такой. Или был. Он покачал головой и усмехнулся. «Я помню проповедника, которого мы слушали, когда я был мальчиком.
Он бы назвал Шонака «Отцом лжецов».
75
«Как сам дьявол», - сказал Гарсия.
- Ага, - сказал Делони, - точно.
«Он когда-нибудь рассказывал о том, чем зарабатывал себе на жизнь?» он спросил. «Есть хоть какое-нибудь упоминание?»
Делони покачал головой. "На самом деле, нет. Каждый раз, когда кто-то серьезно относился к таким вещам, он говорил что-нибудь о том, что существует множество простых способов заработать деньги. Однажды он сказал, что койоты знают, что не нужно выращивать цыплят, чтобы их съесть ".
«Неплохой парень», - сказал Гарсия. «Ну, послушайте, мистер Делони, если вы все же решите еще поискать и найдете что-нибудь, я хочу, чтобы вы мне позвонили». Он протянул Делони свою визитку.
«И не забывай постоянно проверяться у своего офицера по условно-досрочному освобождению».
- Да, - сказал Лиафорн, - и тебе следует… Но он остановился. Зачем ввязываться в это, пока он не узнает намного больше. Делони знал, что условно освобожденным не разрешается владеть огнестрельным оружием.
Десятая глава.
В патрульной машине было тихо, пока она не скатилась с последнего холма на старом подъездном пути к Торговому посту Тоттера и не достигла перекрестка с гравийной дорогой.
«Если вы повернете налево, мы сможем сделать объезд около трех миль и добраться до дома бабушки Пешлакай», - сказал Лиапхорн. «Это не займет много времени. Если тебе нечего делать ».
Гарсия удивленно взглянул на него. "Ты хочешь сделать это?"
«Я хотел бы посмотреть, вернется ли ей когда-нибудь сок пиньона. Или выяснил, кто его украл. Или что-нибудь."
"А почему бы нет? Вероятно, это было бы так же полезно, как и все, что мы здесь узнали ».
Они подошли к водопропускной трубе, соединяющей карьер возле дороги графства. На склоне холма за ним находился старомодный хоган с грязной крышей; на платформе рядом с ним стоял цинковый резервуар для воды.
78
Позади него была плита снаружи-.домик, ржавый кемпинг и загон для овец с погрузочной рампой. Гарсия замедлил шаг.
"Это?"
- Ага, - сказал Лиафорн.
«Наверное, никого нет», - сказал Гарсия. «Я не вижу никаких транспортных средств».
- А вот на стойке ворот висит старая шина, - указал Лиафорн. «Большинство людей здесь снимают это, когда уходят из хогана».
"Да уж. Некоторые из них до сих пор живут, - сказал Гарсия. «Но этот старый обычай как бы вымирает. Сообщает соседям, что можно безопасно зайти и посмотреть, что они могут украсть. Лиафорн нахмурился, и Гарсия заметил это.
«Не считая это оскорблением», - сказал Гарсия.
«Проблема в том, что это правда».
«Что ж, времена меняются», - сказал Гарсия с извиняющимся видом.
«Это не так, как раньше».
Но это было в месте Пешлакай. Когда они ехали по дороге и остановились к востоку от хогана, женщина отодвинула ковер, висящий над дверным проемом, и вышла.
Липхорн вышла из машины, кивнула ей и сказала: «Ага, да».
Она признала это, кивнула, выглядела удивленной и засмеялась. «Эй, - сказала она. «Вы тот полицейский, который много лет назад так разозлил бабушку?» Лиафорн ухмыльнулся. «Думаю, да, и я пришел извиниться. Она здесь?"
«Нет, нет», - сказала девушка. «Она уехала к Остину Сэму. Он один из ее внуков, и она заботится об одном из своих правнуков. Она делает это для него иногда, когда Остин уезжает заниматься политической карьерой.
79
Баллотируется на место в Племенном совете своего округа ».
Лиафорн задумался на мгновение, гадая, сколько сейчас будет лет бабушке Пешлакай. По крайней мере, ей за девяносто, - думал он и все еще работает.
«Мне жаль, что я скучал по ней. Пожалуйста, передайте ей, что я сказал: "Ya eehteh".
Он подумал, что эта очень зрелая женщина, должно быть, Эландра, которая была намного моложе, когда он впервые встретил ее.
«Эландра, этот человек - сержант Гарсия, заместитель шерифа во Флагстаффе». Радостные встречи отменялись, и Эландра с озадаченным видом задержала ковер в дверном проеме и пригласила их войти. «У меня нет ничего готового предложить вам, - сказала она, - но я могла бы приготовить кофе. . » Лиафорн покачал головой. «О нет, - сказал он. «Я только пришел к твоей бабушке». Он замолчал, смущенный. «И мне было интересно, появилось ли что-нибудь новое в том ограблении, которое у вас было». Глаза Эландры расширились. «С тех пор прошло много лет. Много чего случилось ».
«Давным-давно мне всегда было жаль, что я не могу оставаться в этом деле. Мой босс вызвал меня, потому что федералы хотели помочь в тушении пожара в магазине Тоттера ». Выражение лица Эландры ясно давало понять, что она помнила. Она смеялась.
«Я скажу ей, что ты сказал ей« да, да », но сказать бабушке, чтобы она« была крутой », это не годится. Она до сих пор злится на тебя за то, что ты убежал, не найдя того пиньонного сока. Затем у нее возникло еще одно внезапное воспоминание. «На самом деле, давным-давно, когда она собиралась помогать с детьми Остина, она сказала, что ты говорил ей, что когда-нибудь вернешься, чтобы разобраться с этой проблемой украденного сока, и она оставила что-то для меня, чтобы я тебе отдала, если ты это сделаешь.
80
Одну минуту. Я посмотрю, смогу ли я его найти.
Прошло около пяти минут, когда из спальни вышла Эландра. Она несла лист записной книжки, сложенный вместе и скрепленный двумя заколками. Она усмехнулась Лиафорну и протянула ему.
На нем карандашом было напечатано: ЭТОМУ МАЛЬЧИКУ.
«Это была не моя идея», - сказала Эландра. «Она злилась на тебя. То, что она хотела написать, было еще хуже ».
«Думаю, мне стоит это прочитать?» - сказал Лиафорн.
Эландра кивнула.
Внутри было аккуратно написанное карандашом сообщение: «Молодой полицейский».
Верни мой сок сюда, пока он не испортился. Если нет, верните 10 долларов за каждое ведро и 5 долларов за каждое ведро. Скорее есть сок. В противном случае 30 долларов.
Гарсия наблюдал за всем этим с веселым выражением лица.
"Что там написано?" он спросил. «Если не секрет».
Лиафорн прочитал ему это.
Гарсия кивнул. «Вы знаете, сколько времени и труда уходит на сбор этого проклятого пиньонного сока», - сказал он. (смолы пинии)
«Вы когда-нибудь пытались избавиться от липких вещей? Я бы сказал, что тридцать долларов - очень разумная цена ». Лиафорн сунул записку в карман рубашки.
Эландра выглядела немного смущенной. «Бабушка обычно очень вежливая. Но она думала, что вы практикуете расовую дискриминация нас, индейцев. Помните? Или, может быть, она просто хотела кого-то обвинить »
81.
«Что ж, я понял ее точку зрения».
«Вы хотите знать, вернули ли мы сок пиньона?»
«Вы можете мне что-нибудь рассказать об этом». Эландра засмеялась. «Мы не получили никакого сока, но бабушка Пешлакай вернула наши ведра. Так что, думаю, тебе стоит сократить этот счет на десять долларов ". Брови Гарсии поднялись. «Вернули ведра? Ну, а теперь, - сказал он.
Лиафорн глубоко вздохнул. "Она вернула ведра?" он сказал. «Расскажи, как ей это удалось».
«Ну, после того пожара у Тоттера бабушка всюду расспрашивала. С самого начала у нее было представление, что Тоттер мог взять этот сок ». Она смеялась. «Она думала, что он начнет делать свои корзины. Соревноваться с нами. Во всяком случае, она заметила, что люди ходили туда после того, как мистер Тоттер переехал с тем, что осталось от его вещей. И они забирали вещи. Уходили с ними. Просто забирали вещи ». Она остановилась.
«Как воровали?» - сказал Гарсия.
Эландра кивнула. «Итак, бабушка поехала туда, огляделась и вернулась с нашими ведрами». Лиафорн наклонился вперед. "Где они?"
«Точно не знаю. Она сказала, что они складываются у крыльца. Или, может быть, через черного хода. Я действительно не помню.
«Пустые ведра?» - сказал Лиафорн.
Эландра кивнула. «И еще немного помяты», - сказала она. «Но они все еще годны ».
Липхорн заметил, что Гарсия ухмыляется. Это превратилось в смешок.
82
- Думаю, сейчас мы могли бы возбудить против Тоттера дело о краже со взломом, Джо. Если бы мы знали, куда он переехал, когда уезжал отсюда. Хотите попробовать? »
Лиафорн смутился. Не был в настроении шутить.
«Я думаю, было бы неплохо узнать, куда он поехал», - сказал он. «Помните, один из его наемных рабочих сгорел в огне».
«Хорошо, хорошо, - сказал Гарсия. "Я не имела в виду, что это звучит так, как будто я шучу".
- Ну, тогда… - начала Лиафорн, но Эландра нарушила правило ее племени «никогда не прерывать».
Она сказала."Вы не знаете, где он?" Она покачала головой. «Вы не знаете о мистере Тоттере? Вы не знаете, что он мертв?
"Мертв?" - сказал Гарсия.
"Откуда ты это знаешь?" - спросил Лиафорн.
«Об этом писали в газете», - сказала она. «После того, как бабушка нашла ведра и точно знала, что мистер Тоттер украл наш сок пиньона, у нее случился настоящий гнев. Действительно была без ума от этого. Куда бы она ни пошла, она рассказывала людям о том, что он сделал, и спрашивала о нем. А через некоторое время кто-то в магазине, где она что-то покупала, сказал, что Тоттер умер. Он сказал ей, что видел это в газете. Вот как мы узнали.
"Какая газета?" - спросил Лиафорн.
- Думаю, она была в Гэллапе. Полагаю, это была газета Гэллапа ».
«The Gallup Independent», - сказал Гарсия.
«Это была новость о его убийстве? Застрелили? Или в аварии? »
«Я не знаю», - сказала Эландра. «Но я так не думаю.
83
Думаю, этот человек сказал, что это один из тех маленьких текстов, где говорят, где тебя собираются похоронить, и кто твои родственники, за то, что послали цветы и все такое.