Лифорн надеялся, что он не спросит об этом. «Я думаю, это будет зависеть от многих вещей».

«Скажи мне, - сказал Делони. "Как что?"

«Например, когда вы видите его, вы говорите нам, что он этот Шонак. Или скажете ли вы нам, что это не так, и вы не знаете, кто он ».

«Если он не Шонак, я бы проголосовал за то, чтобы просто уехать отсюда. Направляюсь прямо домой.

«Думаю, мы могли бы это сделать», - согласился Лиафорн. - Но я бы подумал, что если это Делос, то, думаю, у вас есть несколько вопросов, которые вы хотели бы задать ему о той бутылке с отравленной вишней, которую он вам прислал. Я знаю, что мне любопытно, что наверху того кекса, с которым он меня отправил. Делони фыркнул. «Он укажет на Томми Вэнга и скажет, что это сделал Ванг. Скажите нам, что Томми был немного сумасшедшим с детства. Все смешано с насилием в Лаосе, или


где бы это ни было ».

Слушая это, Лиафорн подумал, что Делони, вероятно, был прав. Именно об этом и сказал бы Делос. И это может быть даже правда. Но если он собирался разыграть эту игру, ему лучше поторопиться.

237

Он открыл дверь грузовика, которая включила внутреннее освещение, и быстро закрыл ее.

«Давайте свести к минимуму свет», - сказал он Делони. «Когда я говорю« готово », мы оба выскакиваем и закрываем за собой двери. Тогда Ванг сможет перелезть туда, где должен сидеть.

«Во-первых, - сказала Делони, - отдай мне мою винтовку».

«Я понесу её», - сказал Лиафорн.

«Я снова поставлю прицел», - сказала Делони. «Нельзя использовать прицел здесь, в этом замкнутом пространстве, когда он привязан к стволу винтовки. Но вынеси его на улицу, и будет лучше. Лиафорн задумался.

«Я тебе тоже скажу. Я не выйду из этого грузовика без этой винтовки, - сказала Делони. «Если это Шонак, он убьет меня сразу же. Я хочу иметь чем-то, чем можно себя защитить ».

«Я тоже», - сказал Лиафорн. «Я хочу уберечься от того, чтобы попасть с тобой в тюрьму, если ты застрелишь его».

"Не доверяешь мне?"

"Ты думаешь, я должен?"

Делони засмеялась. Ударил Лиафорна по плечу.

«Хорошо, - сказал он. «Вы держите пистолет, который, как я заметил, выпирал из кармана вашей куртки. Я возьму винтовку.

И я обещаю вам, что не убью сукиного сына, если только дело не дойдет до самообороны. Другого выбора нет ». Он протянул руку. Лиафорн встряхнул ее.

«Теперь, - сказал он. «Мы выходим».

Они сделали это быстро, и Леапхорн передал Делони винтовку через капот грузовика.

«Заметил, что ты первым протянул её задницу», - сказал Делони. «Я это оценил».

«Просто хорошие манеры, - сказал Лиафорн.



Двадцатая глава.

Место, которое они нашли в качестве своей смотровой площадки, находилось на обнажении гранитных плит, где росли здоровый лес и ива. Помимо камуфляжа, на нем также был глубокий слой гнилых сосновых иголок и листьев осины, на которых можно было сидеть. Они пришли к выводу, что охотничья засада, которую обслуживала эта хижина, будет справа от них, вероятно, вверх по линии гребня менее чем в миле от них. Там склон был выше и густо зарос деревьями пондероза и елей, и она смотрел почти прямо вниз на ручей, по которыму они шли.

Со своего места они могли смотреть сверху вниз на охотника, возвращающегося в хижину из-за штор, с хорошо прикрытыми подходами. «Неплохо, - подумал Лиафорн, - но не идеально». Если бы человек, которого они ждали, знал, что они здесь, он, вероятно, был бы достаточно умен, чтобы найти способ избежать их.


240

Его место отдыха давало Лиафорну хороший вид на саму хижину и занимало большую часть открытого пространства, по которому должна была пересечь тропа из засады в хижину. Делони, ярдах в десяти слева от него, смотрел немного под другим углом. Теперь он сидел, поддерживая винтовку на плите, за которой он стоял, и в прицел разглядывал ландшафт внизу. Выглядит довольно комфортно.

Лиафорну было неудобно ни физически, ни морально. Он опирался на гранит позади него, его зад покоился на кровати из спутанных листьев, смешанных с кусками камня. Его разум снова и снова перебирал различные сценарии, которые вот-вот должны были развернуться.

В конце концов он пришел к выводу, что это были лишь догадки, и ушел в еще более мрачную область. Если внизу появится человек, идущий к хижине с винтовкой, какое имя можно было бы применить к нему? Мистер Делос, конечно, был очевиден. И Делони, возможно, увидел бы мистера Боба.

Шонака. Но как насчет мистера Тоттера, чей некролог уже был написан, или как насчет агента ЦРУ специальных операций по имени. . . ? Лифорн не мог вспомнить, какое имя этому человеку дали слухи в ФБР. В любом случае это не имело значения, потому что до этого у него, вероятно, было еще одно имя, еще одна личность.

Лиафорн потер глаза тыльной стороной ладони и покачал головой. Слишком устал, слишком сонный. Но он не хотел спать. Он хотел оставаться начеку. Он вспоминал истории об оборотнях, которые слышал годами.

Его бабушка по материнской линии рассказывала им о ночи, когда она была маленькой девочкой, на горе, наблюдая за овцами, и о человеке с волчьей головой на плечах, идущем по траве к ней, и о том, что она видела: мужчина

241

превратился в женщину и побежал, и как на бегу она превратилась в большую коричневую птицу и улетела в лес.

Это было, когда он был слишком молод для поездки на школьном автобусе в классы, но за эти годы он слышал множество других подобных историй встреч с йе-на-л'о-си и анти-и. -зи люди, которые практиковали другие формы колдовства. Последняя действительно впечатляющая история, которую он услышал, была от машиниста буровой установки Kerr-McGee. Техасец, который никогда не слышал о переворотах, оборотнях или еще о проблемах колдовства навахо. Лиафорн вспомнил, как молодой человек, стоя возле своего грузовика, рассказывал ему об этом. Водитель сказал, что его грузовик был на третьем месте.


, совершив длинный подъем по шоссе US 163 от Кай-энты в сторону Мексиканской шляпы. Его груз был тяжелым, и двигатель работал с перебоями. Затем он заметил, что этот мужчина бежит рядом с грузовиком и машет ему, чтобы он остановился. Он описал бегуна точно так же, как обычно описывают оборотней - с чем-то похожим на голову волка. Он проверил свой одометр и увидел, что едет со скоростью двадцать три мили в час. Слишком чертовски быстро для нормального человека, сказал он, поэтому, перебравшись через гребень, он нажал на педаль газа.

Липхорн все еще мог видеть водителя, стоящего рядом с его грузовиком на станции техобслуживания Mexican Hat, озадаченного и немного испуганного, рассказывающего свою историю, говоря, что только когда он разогнал грузовик почти до пятидесяти на спуске, человек отстал. «Когда я посмотрел в зеркало заднего вида, там не было ничего, кроме большого серого зверя, сидящего у дороги. Для меня это выглядело как большая собака. Теперь вы индийский полицейский. Как вы объясните это?"


242

И, конечно же, Лиафорн должен был сказать, что такого не может быть.

Рядом с ним зашевелился Делони.

«Теперь достаточно света, чтобы лось мог выйти», - сказал он. «Наш человек должен его получить…» Затем раздался звук выстрела, что-то вроде хлопка, разнесенный долгим-долгим путем в неподвижном прохладном утреннем воздухе. Затем последовало второе эхо, за которым последовало еще более слабое. Мгновение спустя послышался хлопок второго выстрела и вторая серия эхо.

Они сидели молча. Эхо стихло. Третьего выстрела не последовало.

"Что вы думаете?" - спросил Делони. «Он выстрелил в своего лося и прикончил его. Или он стрелял по нему однажды. Или, может быть, он стрелял по нему дважды? "

Лиафорн видел ряды трофейных голов на стене Делоса.

«Я бы сказал, что он дважды выстрелил в своего большого лося», - сказал он.

«Я надеялся, что он промахнулся. Лось бы убежал, и он сразу вернулся бы, чтобы что-нибудь поесть ».

«Здесь так не работает, - сказал Лиафорн. «Как сказал мне Томми, мистеру Делосу не нужно идти туда и проливать пот изза того, что он стреляет, а затем тащить тушу обратно в свой грузовик, как нам, простым людям. Он берет свой мобильный телефон, звонит в офис ранчо, говорит им, что застрелил своего лося. И они, конечно, знают где, потому что ставили ему засаду. Потом они презжают и делают за него работу ».

«Ой, - сказала Делони. «Я не знал, что они заходят так далеко».

«Еще дальше», - сказал Лиафорн. «Ванг сказал мне, что они прилетают в аэропорт Флагстафф на своей маленькой Пайпер на чем-то подобном, отвезут его обратно на взлетно-посадочную полосу на ранчо.

243

и доставляют его в тот дом там. Если бы Ванг не привез ему этот пикап, он бы позвонил им отсюда, и они приехали бы и забрали его, а затем снова отправили бы его обратно во Флагстафф. Думаю, все идет на кредитную карту.

«Итак, мы ждем этого ублюдка», - сказала Делони.

Они сделали. Шли минуты. Небо становилось все ярче и ярче, туманы, окаймляющие горы, светились, затем становились ослепительно красными, отражая свет из окон кают.

"Г-н. Ванг все еще там в пикапе, я вижу, - сказала Делони, нарушая долгое молчание. «Похоже, он спит».

«Я и сам близок к этому, - сказал Лиафорн. Он снова протер глаза, еще раз пристально посмотрел на каюту и вдруг почувствовал резкий шепот Делони.

«Вот он, - сказала Делони. Указывая. «Вниз за грузовиком, выходя из кустов, там, у ручья.

Ползет. "

«Я вижу его сейчас», - сказал Лиафорн. В тусклом свете рассвета фигура казалась высоким мужчиной в шляпе с гибкими полями, и что выглядело как смешанная серо-коричнево-зеленая камуфляжная форма, которую предпочитают современные охотники, с тяжелым на вид винтовкой, свисающей с ремня для переноски. его левое плечо. Лиафорн взглянул на Делони, который неподвижно смотрел в прицел.

"Узнаешь его?"

«Это может быть Шонак», - сказала Делони. «Хотел бы он снять эту проклятую шляпу. Мне нужен лучший свет, чтобы что-то сказать. Фигура очень медленно двигалась к задней части пикапа, как будто мужчина преследовал его. Он остановился за грузовиком, неподвижно. Пробуем, предположил Лиафорн,

244

чтобы определить, видит ли он что-нибудь полезное через заднее окно.

«Он большой и высокий, как Шонак», - сказал Делони, все еще глядя в прицел. «Я думаю, это мог быть он. Но эта шляпа закрывает слишком большую часть его лица под этим углом ».

«Я думаю, нам лучше стать ближе. Может, просто иди вниз.

«Спустись и выбей с него эту дурацкую шляпу», - сказал Делони. «Посмотри, что он сам скажет».

«Чем раньше, тем лучше», - сказал Лиафорн, резко выпрямившись, чувствуя, как мышцы ног посылают ему напоминание о том, что он стареет и, по крайней мере, технически на пенсии. Стон, издаваемый Делони, наводил на мысль, что тот испытывает те же симптомы старости.

Они осторожно отошли от гранитного обнажения и зарослей, скрывавших их. Лиафорн нащупал пистолет в кармане куртки, используя большой и указательный пальцы, чтобы убедиться, что предохранитель легко соскользнет. Под ними человек в охотничьей одежде


был теперь сбоку от грузовика, открывая дверь, придерживая ее, Томми Ванг вылезал из машины, встав лицом к нему. - Никакого рукопожатия, - заметил Лиафорн. Просто разговариваю. Большой человек с маленьким человеком. Крупный мужчина сделал жест, который Липхорн интерпретировал как сердитый. Крупный мужчина взял Томми за руку, возможно, тряс его, хотя Лиафорн не был в этом уверен. Затем двое пошли к дому, крупный мужчина впереди, Томми следовал за ними. А потом эти двое скрылись на крыльце.

Наверное, в помещении.

«Пойдем туда, - сказал Лиафорн. «Узнаем,

245

что там творится." Делони, должно быть, чувствовал то же самое.

Он уже перешел на рысь.

Они остановились у северной стены дома без окон, чтобы перевести дух и послушать, Лиафорн наслаждался успокаивающим ощущением пистолета в его куртке, а Делони напряженно прижимал винтовку к его груди. Они медленно повернули за угол к крыльцу.

"Что это такое?" - прошептал Делони. Он указывал на кучу свежей земли, темный перегной, образованный столетиями опавшей листвы и гниющей каждое лето хвоей.

Гумус, казалось, был выкопан из ямы под наклонным пластом из битого песчаника. К камню прислонилась лопата с влажным на вид перегноем на лезвии.

Лиафорн подошел к нему. По его оценке, глубиной около трех футов. От четырех до пяти футов в длину, чуть больше двух футов в ширину и небрежная, неровная работа выкапывания. «Как ты думаешь, что будет здесь похоронено?» - прошептал Делони. «Ничего особенного».

- Нет, - согласился Лиафорн. «Но посмотри, как быстро ты сможешь что-то спрятать в ней. Просто накидайте на него этот перегной и опрокиньте эту плиту песчаника, разбросав несколько пригоршней сухих листьев и мусора. После первого дождя почти не останется следов, чтобы кто-нибудь здесь копал.

- Заставляет задуматься, - прошептал Делони, когда они осторожно завернули за угол у крыльца.

Охотник стоял у входной двери и смотрел на них.

«Что ж, - сказал Делос, - что привело легендарного лейтенанта Лиафорна сюда, в мой охотничий лагерь».



Двадцать первая глава

Лейтенант Джо Лиапхорн, в отставке, иногда жалел, что взглянул на часы и отметил точный момент, когда они с Делони вышли на крыльцо и увидели улыбающегося им человека в охотничьем камуфляже. В этот момент начался эпизод, который, казалось, длился ужасно долго, но на самом деле, должно быть, закончился всего за несколько минут.

Это был Джейсон Делос, стоявший над ними на крыльце, он выглядел даже выше и грознее, чем Лиафорн его запомнил. Он улыбался, был гладко выбрит, его волосы были аккуратными, его руки были глубоко в карманах огромного охотничьего плаща. Леафорн заметил, что правый карман выпирал, и выпуклость указала на него.

Но его глаза казались дружелюбными. Затем их внимание переключилось на Делони. Улыбка осталась на его губах, но исчезла с глаз.

«И мой старый друг Томас Делони, - сказал Делос.

248

«Я не видел тебя много-много лет. Но ты не должен держать эту винтовку, Томас, - сказал он. «Мне говорят, что ты освобожден условно-досрочно. Имея эту винтовку, вы становитесь нарушителем, и лейтенанту Лиафорну придется отправить вас обратно в тюрьму. Брось свой ствол на землю. Тон больше не был дружелюбным. Выпуклость в его кармане двинулась вперед. «Я имею в виду бросить винтовку прямо сейчас». Глаза Лиафорна были прикованы к выпуклости в правом кармане куртки Делоса. Делос почти наверняка целился из пистолета прямо мимо головы Лиафорна в Делони, который теперь позволял своим 30–30 болтаться дульной стороной вниз.

«Я бросаю, все становится плохо», - сказал Делони. «Я не хочу этого делать».

Делос пожал плечами. «А, ну, - сказал он. Его рука с пистолетом вылетела из кармана плаща.

Делос выстрелил. Делони развернулась, ружье упало на землю. Делос снова выстрелил. Делони упал на бок с винтовкой рядом с ним.

Теперь Делос нацелил пистолет на Лиафорна, пристально глядя на него. Он покачал головой.

«Что вы думаете, лейтенант?» он спросил. «Вы бы оценили это решение как правильное в данных обстоятельствах? О том, что бы вы сделали, если бы наши позиции поменялись местами? »

«Я не уверен, каково ваше положение, - сказал Лиафорн.

Он думал, что его собственное положение даже хуже, чем он ожидал. Этот человек, кем бы он ни был, был очень быстр с пистолетом. И очень хороший стрелок. Лиафорн крепче сжал пистолет в кармане своей куртки.

«Не делай этого, - сказал Делос. «Не держи этот пистолет. Это опасно. Даже невежливо. Лучше вытащи руку из кармана.


249

«Может быть, и так», - сказал Лиафорн.

«Без пистолета».

«Хорошо, - сказал Лиафорн. И протянул руку.

Делос кивнул и перевел взгляд на Делони, теперь лежащего на боку и абсолютно неподвижного. Потом задумчиво изучал Ванга.

«Томми, сначала я думаю, мы должны убрать эту винтовку из досягаемости мистера Делони. На всякий случай, если его ранили не так сильно, как кажется. Он приветливо


протянул к нему руку.

Ванг схватил винтовку за ствол, сдвинул ее по земле к крыльцу и посмотрел вверх, ожидая дальнейших указаний.

«Это было не то, чего хотел Делос, - подумал Лиафорн.

Как бы он теперь отреагировал на то, что Томми не вручил ему винтовку?

На мгновение Делос казался неуверенным. Но он кивнул.

- А теперь подойдите и помогите лейтенанту Лиафорну снять куртку. Отойди от него, сними ее с плеч, убедись, что его пистолет остался в кармане, а затем принеси его сюда и передай мне ».

«Может быть, Делос проявит беспечность, - думал Лиафорн.

Может, Томми намеренно даст мне шанс. Может быть, наступит момент, когда он закроет мужчине обзор.

Когда я смогу достать свой пистолет и использовать его.

«Руки высоко», - сказал Делос. «И Томми, ты всегда будешь за ним. Помните, с этого момента я ставлю вам оценку за то, насколько хорошо вы можете следовать инструкциям. И помните, этот лейтенант - уважаемый законник. Он во многом принадлежит к классу хищников. Он может быть очень опасным, если вы дадите ему хоть малейшую возможность ».


250

Томми, казалось, пытался получить проходной балл. Он нащупал карманы куртки, чтобы убедиться, что знает, где спрятан пистолет, затем стянул куртку с плеч Лиафорна и опустил руки. Он аккуратно сложил куртку, отнес ее к краю крыльца и протянул Делосу.

«Очень хорошо», - сказал Делос. «А теперь иди к мистеру Делони и узнай, в каком состоянии он находится. Возьмите руку и проверьте артерию сбоку на его шее. Под челюстью. Возможно, вам придется немного надавить. Тогда скажи мне, что ты чувствуешь ».

Томми опустился на колени рядом с Делони и посмотрел на руку, которая держала винтовку, когда Делос выстрелил в него.

«Кровоточит, рука», - сказал Томми. «И кость сломана».

«Проверьте эту шейную артерию», - сказал Делос. «Тогда подойди к его лицу. Посмотри, сможешь ли ты обнаружить дыхание ». Томми пощупал шею Делони и задумался. Пробовал снова. «Ничего не чувствую здесь», - сказал он. Затем он наклонился над лицом Делони, то ближе, то ближе. Сел, покачал головой.

«Не чувствую, как выходит воздух. Тоже ничего не слышно.

«Хорошо, - сказал Делос. «Теперь откиньте его куртку и рубашку и посмотрите, куда его попал второй выстрел».

Томми сделал, как сказали. Он оглянулся на Делос, поднял одну руку, чтобы показать кровь, затем встал, повернувшись лицом к Делосу, и положил другую руку высоко на правую грудную клетку. «Это поразило его прямо здесь, - сказал он. - Прямо там кровотечение. И я думаю, сломана кость ребра. Может, два.

«Хорошо», - сказал Делос. «А теперь вы сидите и смотрите, за мистером

Делони. Я имею в виду осторожность, потому что иногда люди не так мертвы, как кажутся.

251

Теперь я иду задать лейтенанту несколько вопросов, и я хочу, чтобы вы выслушали. Дай мне знать, если он не откровенен со мной. Томми кивнул и сел в позу йоги, скрестив ноги под себя.

Лиафорн, зная, как болят его собственные усталые ноги, думал, как комфортно выглядел Томми.

Он чувствовал себя совершенно измотанным. Вчера тяжелый день, почти не спалось, потом долгая поездка, а теперь это. И он должен был быть на пенсии. Вместо этого он стоял здесь, как дурак, от усталости кружилась голова. Что еще хуже, ему не в чем было винить, кроме собственной глупости.

Делос взмахнул пистолетом.

«Лейтенант Лиапхорн, я хочу, чтобы вы сейчас сели на землю, а затем вытянули ноги перед собой.

Я хочу взять у вас интервью, и я не хочу, чтобы кто-то из нас отвлекался на то, что вы решили, что вы хотите меня бросить. Понять это?"

- Достаточно ясно, - сказал Лиафорн. Он опустился на самый густой доступный участок травы и сорняков, откинулся назад и вытянул ноги. Это было приятно, но, как и предполагал Делос, у него не было шанса быстро встать. Он заметил, что восход солнца окрасил полосы туманных облаков над горными хребтами в ярко-алый цвет. Почти утро. И птицы это знали. Он слышал чириканье малиновок и странные звуки глухаря при смене времен года.

«Сначала я объясню правила. Очень просто. Если я увижу намек на то, что вы просто убиваете время, тянете время, играете со мной в игру, или если я увижу намек на то, что вы собираетесь сделать что-то безрассудное, я выстрелю вам в ногу. Вы понимаете?"

«Да, - сказал Лиафорн, - достаточно ясно».


252

Делос ухмылялся ему. «Я позволю тебе выбрать ногу.

Какую бы вы предпочли? "

"Сделайте ваш выбор."

«Хорошо», - сказал Делос. «Я сначала выстрелю в левую. Выше колена ».

Лиафорн кивнул.

«Первый вопрос», - сказал Делос. «Как Томми установил с тобой связь? Я хочу знать, что побудило это случиться ».

Лиафорн задумался. Как много он хотел, чтобы Делос знал? Собирался ли Томми оставаться верным Делосу, как, казалось, думал Делос? Прав ли он, когда пришел к выводу, что Делос намеревался убить его, Делони и Томми Вэнга? Ванг? Зачем еще готовить эту могилу? Ванг был единственным посетителем, которого ожидал Делос.

- Вы вроде как сами это устроили, - сказал Лиафорн.

«Отправляя Томми ко мне домой в Шипрок.


посмотреть, сможет ли он вернуть ту специально приготовленную вишню, которую вы подарили мне на обед.

Это вызвало долгую задумчивую паузу.

«Именно так я велел ему вести себя», - сказал Делос.

«Он просто вошел и попросил вас об этом?» Лиафорн рассмеялся. «Нет, он был осторожен. Он ждал, пока не узнает, что я ушел, а затем пока не увидел, как этот мой друг-профессор, который живет там, тоже уезжает.

Потом он зашел в мой гараж, но профессор кое-что забыла, а она вернулась и увидела, как он выходит из гаража. Она спросила его, что он делает. Он сказал, что ищет меня, и она сказала ему, что он может найти меня в Краунпойнте. Поэтому он приехал в Краунпойнт, чтобы найти меня ».

«Томми, - сказал Делос, - так это случилось? Похоже, вы были довольно небрежны.

253

«О, я старался быть осторожным», - покаянно сказал Томми. «Но не повезло. Оба раза не повезло. В Краунпойнте я обнаружил на стоянке грузовик лейтенанта. Я нашел и обеденный пакет, но он увидел, что я его забираю.

- Ты дважды винил неудачу, Томми. Помните, как я пытался научить вас этому? Мы не даем места неудаче. И я не хочу больше слышать от вас подобных оправданий. А теперь скажи мне, как ты позволил всему этому случиться ». Он взмахнул пистолетом по кругу, введя в ход Делони и Лиафорн. «Тебе сказали прийти сюда одному, просто чтобы принести мне отчет».

- Лейтенант Лиафорн, он сказал мне ...

Лиафорн прервал его.

«Вам придется взять на себя вину за это, мистер Делос, по нескольким причинам».

"О сейчас. Это то, что я ждал, чтобы услышать. Если человек не понимает своих ошибок, он, вероятно, обречен на их повторение ». Делос улыбался Лиафорну, и теперь пистолет был направлен прямо на него.

Лиафорн передвинул ноги, сделав их более удобными и немного улучшив положение, чтобы двигаться быстрее, если когда-нибудь появится возможность что-нибудь сделать. На данный момент это маловероятно. Даже если случится что-то, что отвлечет Делоса - может быть, пробегающий мимо горный лев или небольшое землетрясение - Лиафорн не придумал ни малейшего представления о том, что он может сделать. Единственный план, который ему казался довольно безнадежным. Когда Делос приказал ему сесть, он заметил многообещающий камень размером с яблоко. Когда он спускался на землю, он осторожно прикрывал камень руками. Наконец, когда Делос смотрел на Томми, Лиафорн притянул его ближе. Теперь у него это было в ладони.

254

Достаточно хороший размер броска, если у него когда-нибудь будет шанс. И если бы у него был шанс, то вероятность того, что он ударит Делоса, прежде чем Делос выстрелит в него, составляет примерно один из миллиона. Но лучше, чем ничего.

«Краунпойнт», - сказал Делос. «Кажется, именно здесь вы вроде как добавили Томми в свою команду или пытались сделать это, если я правильно понял. Как Томми это сделал? "

«Вообще-то ты тоже заслужил это», - сказал Лиафорн.

Делос уставился на него. «Объясни».

«Та старая, устаревшая карта, которую вы ему дали. За годы, прошедшие после того, как эта штука была нарисована, дороги менялись несколько раз.

«Так почему Томми сказал тебе, куда он собирался?» Лиафорн взглянул на Томми, который смотрел на него и выглядел очень напряженным.

«Знаешь, - сказал Лиафорн, - я думаю, нам следует вернуться к тому началу, с которого все это началось.

Вот где вы сделали свою первую ошибку ".

"Начало? Как вы думаете, где это будет, лейтенант?

«Я знаю, где это было для меня», - сказал Лиафорн. «Это было, когда ты украл эти две пятигаллонные банки пиньонной смолы у бабушки Пешлакай».

Делос нахмурился. «Ты собираешься вернуться к тому пожару на торговом посту? Как это… - Он замолчал. «Вы тянете время, лейтенант. Помни, что я обещал тебе сделать. Он прицелился из пистолета. «Вы выбрали левую ногу?»

«Если вы не верите, что это была ошибка, позвольте мне рассказать вам еще одну. Это еще одно серьезное. Лиафорн остановился, ухмыляясь Делосу, отчаянно пытаясь придумать какую-нибудь ошибку Делоса, которую он мог бы придумать.


255

- Тогда сделайте это быстро, - сказал Делос. «Я проигрываю…» Делони издал что-то вроде удушающего стона и пошевелила одной из его ног.

Пистолет Делоса повернул от Лиафорна к Делони.

Он осторожно прицелился.

Затем он поднял пистолет и сфокусировался на Томми Ванге.

- Похоже, ваш диагноз здоровья мистера Делони был слишком пессимистичным, Томми. И теперь у вас будет возможность исправить это ».

«Я думаю, что у него болит рука», - сказал Ванг. «Кость сломана. Я думаю-"

«Перестань думать, Томми. Возьмите там винтовку. Теперь у вас есть шанс продемонстрировать, что вы - как я всегда пытался научить вас - что вы достаточно хороший материал, чтобы стать одним из класса хищников ».

«О, - сказал Томми.

«Подними это», - сказал Делос.

Томми взял 30-30, посмотрел на нее, посмотрел на Делони.

«Убедитесь, что он заряжен», - сказал Делос.

«Он заряжен».

«Теперь вспомни, чему я тебя учил. Когда что-то нужно сделать, не стесняйтесь думать об этом, просто выберите лучший способ сделать это и сделайте это немедленно.

Вот, например, где вы стреляете


в мистера Делони, чтобы спасти его от боли, а тебя - от своей проблемы? Я бы предложил центр его груди. Но это твой выбор.

Вы выбираете свое место ».

Ванг поднял винтовку, пробежал мимо тела Делони и выстрелил Делосу в грудь.

Затем, когда Делос пошатнулся, он снова выстрелил в него.



Двадцать вторая глава.

Первым шагом Лиапхорна было разобраться с Томми Вангом, который стоял на краю крыльца с винтовкой в ​​правой руке, настолько растерянным и бледным, насколько позволяла его коричневая кожа, и выглядел совершенно пораженным. Лиафорн сошел с крыльца, взял винтовку, отбросил ее и обнял его.

«Томми, Томми, - сказал он. «Вы сделали именно то, что должны были сделать. Вы спасли нам жизнь. Спасли не только мистера Делони, но и меня, и себя. Он собирался убить нас всех. Вы видели это, не так ли ».

«Я думаю, мистер Делос мертв, - сказал Томми. «Я убил мистера Делоса?»

«Он мертв», - сказал Лиафорн и снова обнял Томми. «Мы благодарим вас за это».

«Я не хотел в никого стрелять, - пробормотал Томми.

«Даже в мистер Делоса».

«Что ж, не расстраивайся, - сказал Лиафорн. "Мы очень тобой гордимся. Мистер Делони и я ».

258

"Но сейчас . . . что мне теперь делать? Что мне делать?"

«Сначала вы поможете мне привести мистера Делони в дом, а затем мы перевяжем ему руку, наложим на нее шину и позаботимся о том, чтобы оказать ему медицинскую помощь.

Тогда мы подумаем об этом ».

Заставить Делони в дом не было проблемой. Как и подозревал Делос, Делони не так сильно пострадала, как он притворялся. Он ступил на крыльцо, подперев сломанную руку здоровой, поморщился и остановился на мгновение, чтобы взглянуть на Делоса.

«Что ж, Шонак, ты грязный сукин сын, ты наконец получил то, что заслужил», - сказал он. Он ткнул Делоса ногой в плечо, вошел в каюту, и началась уборка.

Ванг бросился к грузовику за аптечкой, которую Делос всегда хранил в перчаточном ящике, а Лиафорн стянул с Делони куртку и окровавленную рубашку. Хижина была приспособлена для нужд уставших и грязных охотников. Лиафорн наполнил кастрюлю водой из 20-галлонного резервуара с надписью FOR COOKING, который стоял у плиты, достал полотенца из ящика шкафа, приказал Делони сесть у стола и начал осторожно смывать засохшую кровь с входа и выхода. дыры, оставленные пулей, примерно в трех дюймах ниже его локтя. К тому времени, когда он закончил это - на глазах у Делони с мрачным выражением лица и стиснутыми зубами - вода закипала, и Ванг вернулся с комплектом.

«Вот что-нибудь от боли, - сказал Ванг, держа бумажный пакет и маленькую бутылку, - а вот что-нибудь, чтобы убить микробы».

«Дай мне бутылку», - сказала Делони. Он взглянул на нее, сказал: «Не тот алкоголь», и положил на стол.


259

«А, - сказал Ванг. «Я посмотрю в шкафы. Я пойду поищу виски.

Лиафорн нанёс содержимое маленькой бутылочки на раны Делони, как на руке, так и на груди, а затем применил предписанные мази в нужных местах. Ванг протянул Делони большую коричневую бутылку с уже снятой крышкой.

«Томми, Томми», - сказал Делони с широкой улыбкой,

«Если ты решишь сейчас не ехать домой в свои горы хмонг, ты можешь переехать прямо ко мне. Это Джонни Уокер из Black Label, который ты мне только что вручил. Только то, что доктор прописал." Он поднял бутылку, полюбовался ею, запрокинул голову и проглотил большой глоток. Потом еще один. Вздохнул.

И снова улыбнулся.

Ванг смотрел на это с несчастным видом.

«Лучше я поеду домой к своим хмонгам. Но я думаю, что сейчас нет возможности сделать это ». Он вздохнул. «Думаю, что этого никогда не было. Думаю, я просто так и не успел осознать это ».

Делони, который наблюдал, как Лиафорн обматывает ленту рваной ткани вокруг своей шины, теперь изучал Томми.

«Есть способ вернуться, если ты этого хочешь», - сказал он. «Просто собери часть всех денег, которые Делос должен тебе, и купи себе билет».

Ванг смотрел сбитым с толку.

- Пойди прямо сейчас на крыльцо и посмотри, есть ли у этого ублюдка бумажник в заднем кармане. Или в его куртке.

Вытащите это и принесите сюда. Я полагаю, он должен тебе зарплату за двадцать пять лет. Скорее всего, у него не так много при себе, но давай посмотрим, что у него есть. Томми покачал головой. «Я бы не стал этого делать. Не забирайте бумажник у мистера Делоса. Я так не делаю ».

260

Делони ничего не ответил на это. И Лиафорн, который закреплял последнюю полосу вокруг руки Делони, тоже.

Липхорн было интересно, о чем думает Делони.

Лиафорн думал о том, что у него здесь. Мертвая жертва убийства, совершенного умышленно, но в целях самообороны.

Жертва попытки убийства. Два свидетеля убийства и два свидетеля покушения на убийство, один из которых виновен во всей этой неразберихе. А сам, присяжный исполнитель закона, более-менее в отставке, но все еще имеет полицейские значки.

«Что ж, - сказал Лиапхорн Делони, - я думаю, это все, что я могу вам исправить. Есть идеи, что ... Делони резко встал и вышел за дверь на крыльцо, перекатывая труп Делоса так.


чтобы пощупать набедренный карман, потом пощупал карманы пиджака. Наконец он достал большой кожаный бумажник. Он принес его в домик и положил на стол.

«Вот и мы, Томми. Посмотрим, что вам оставил работодатель.

Он вытащил набор банкнот из бумажника на стол и разделил их на стопки, пока Томми наблюдал.

«Вот вам пять сотен», - сказала Делони, нажимая на деньги. «А вот у вас девять пятидесятых, а здесь четыре двадцатки, пять десятков и множество пятерок и единиц. Вы делаете за меня арифметику, но держу пари, что это будет тысяча долларов, а может, и немного больше.

Томми Ванг разделял купюры, считая. «Я сказал, что это будет тысяча сто девяносто три доллара», - сказал им Томми.

«Достаточно, чтобы доставить вас туда, где вы найдете свой Хмонг

261

И семью, вы думаете? Может быть нет. Но вы могли заложить ту дорогую винтовку, которую носил Делос. По крайней мере, это принесет еще пару сотен.

Томми подумал об этом, стоя неподвижно, потирая руки о боковые штанины, обеспокоенный, глубоко задумавшись.

Лиафорн тоже думал. Обвинение в убийстве, покушение на убийство, вооруженное ограбление. Что-то еще? В чем его могли обвинить? Он догадался,- тем, что он во всем помогает и подстрекает. Список для него будет менее жестоким, но намного длиннее, если в него вмешаются адвокаты. Но зачем беспокоиться об этом сейчас?

«Если ты готов к переезду, нам лучше здесь немного прибраться и идти», - сказал Лиапхорн.

«Что насчет мистера Делоса», - сказал Томми. "Мы оставим его?"

«Я думаю, что мистер Делос заслуживает достойных похорон», - сказал Делони. - Он вырыл тебе там красивую могилу, Томми.

Я думаю, мы должны позволить ему использовать это ».

Лиафорн думал о том же. «Лучше, чем просто оставить его ради койотов и воронов», - сказал он. «Мы могли бы немного помолиться над ним».

«Я не думаю, что ему было бы до этого дело, - сказал Томми Ванг.

Они соскользнули с крыльца, Томми держал его за ноги, Лиафорн держал его за плечи, усадили у могилы и втолкнули в нее боком. Тело лежало на правом боку, скрестив ноги. Делони взял лопату и протянула Липхорну.

«Я думаю, мы должны позволить мистеру Делосу взять с собой свой багаж», - сказал Лиапхорн.

«Ой, - сказал Делони. И засмеялся.

262

«Думаю, мы бы не хотели, чтобы уборщики ранчо беспокоились о том, что он уедет и оставит все свои вещи. Это вызовет массу проблем ». Он закрепил лопату и передал ее Лиафорну. «Томми, почему бы тебе не посмотреть вокруг и не принести его сумку, или его принадлежности для бритья, или все, что он принес с собой. Хочу оставить это место чистым ». Не говоря ни слова, Томми вернулся на крыльцо и исчез в хижине. Лиафорн последовал за ним, поднял 30-30, вернулся с ними и бросил в могилу рядом с телом.

"Привет!" - крикнул Делони. «Это моя винтовка».

"Это было?" - сказал Лиафорн, глядя на него. «Людям, вышедшим из тюрьмы условно-досрочно, не разрешается иметь при себе оружие. Нарушает условно-досрочное освобождение. Если ты спустишься туда и возьмешь его, я думаю, мне придется тебя арестовать. Передать твоему уполномоченному по условно-досрочному освобождению.

- Что ж, - сказал Делони и пожал плечами.

Появился Томми с большой сумкой в ​​одной руке и маленьким портфелем в другой. Он поставил сумку на крыльце, кивнул Лиафорну и показал чемодан. «Когда он путешествует, это тот, который он носит, чтобы хранить свои особые вещи», - сказал он. «Теперь в нем деньги». Лиафорн взял чемодан, открыл его и заглянул внутрь. Деньги были там, в связках, закрепленных резиновыми лентами. Вынул одну, проверил. Все пятидесятки. Делони, которая смотрел на это, сказал: «Вау!» Лиафорн перевернул сумку, открыл ее и проверил содержимое. Он нашел одежду, туалетные принадлежности, электрическую бритву, запасную обувь - ничего необычного. Он посмотрел на Делони, глаза которой все еще были прикованы к портфелю.

«Я думаю, мы будем держать сумку в стороне», - сказал он.

Делони ухмыльнулась. "Я согласен."

«Может быть, там достаточно, чтобы дать Томми Вэнгу

263

- на что жить, когда он вернется в Лаос и в свои горы », - сказал Лиапхорн. «И я собираюсь взять две из этих пятидесятидолларовых купюр, чтобы заплатить бабушке Пешлакай за тот сок пиньона, который он украл у нее, и еще две, чтобы выплатить ей проценты за тридцать лет». Перекапывание кучи перегноя заняло менее пяти минут. На опрокидывание каменной плиты и помощь Делони своей неповрежденной рукой потребовалось всего несколько секунд. Лиафорн отступил. Это сработало даже лучше, чем он ожидал. Еще несколько мгновений он провел, собирая листья, сосновые иголки и разный мусор и раскидывая их в местах, которые выглядели неестественно свежими. Затем он отступил, осмотрел его и сказал: «Готово».

"Что мы сейчас делаем?" - спросил Томми.

«Мы отвезем мистера Делони к врачу, а затем отправимся домой».

«Назад во Флагстафф?» - спросил Томми.

«Сначала, - сказал Лиафорн, - потому что тебе нужно упаковать свои вещи, сделать уборку и все такое.

А потом-"

«А потом я еду домой», - сказал Томми.



Двадцать третья глава.

Сейчас светло, солнце только что взошло, и Томми Ванг за рулем.


«Слишком быстро для этого пути», - подумал Лиафорн, но был слишком измучен, чтобы возражать. Они ехали вниз по ручью, через водопропускную трубу, через разрушенные ими ворота и обратно по ухабистому гравию.

Делони то и дело стонал со своего места на заднем сиденье, когда они тряслись по неровной поверхности. В остальном в грузовике было тихо. Не то чтобы сказать было нечего.

Дело было в том, что я слишком устал для разговора.

Лиафорн зевнул, потер глаза.

«Если я задремлю, Томми, ты должен помнить, что когда мы доберемся до Ламбертона, тебе нужно будет повернуть налево. В сторону Дульсе. Здесь мы останавливаемся в клинике здоровья Хикарилла. Оставьте с ними мистера Делони.

«Как в аду», - сказал Делони. «Вы уходите и бросаете меня, как мне вернуться на свое место?»

«Кто-нибудь предложит взять тебя, - сказал Лиафорн.

«Они добрые люди».


266

"О, да. Я слышал, что вы, навахо, говорили об апачах совсем не это.

«Тогда просто предложи им что-нибудь заплатить», - сказал Лиафорн. Он устал от Делони. А может просто устал вообще. Он прислонился к двери. Снова зевнул. Дремал.

Внезапно проснулся, когда Томми остановился перед знаком «Стоп» в Гобернадоре.

- Здесь поверните налево, - сказал Томми. "Правильно?"

- Верно, - сказал Лиафорн.

Когда он снова проснулся, Томми похлопал его по руке.

«Дульсе», - сказал Томми. «Вот и клиника». Лиафорн открыл дверь и вышел, окоченевший и болезненный, но рад видеть, что Делони тоже выходит. Он ожидал спора.

«Думаю, ты прав», - сказал Делони. «Эта рука сейчас просто болит, а вот место в ребрах очень болит.

Как мы это называем? Несчастный случай на охоте? »

«Это то, чего они будут ожидать», - сказал Лиафорн.

«Как насчет того, что вы карабкались по камням, ружье упало, выстрелило, выстрелило вам в руку, а потом вы рухнули на другие камни. Сломал тебе ребра ".

«Я думаю, это звучит разумно, - сказал Делони.

Медсестра, которая проверила Делони, не выглядела подозрительной. Но молодой доктор-апач, взявший на себя роль, казалось, сомневался. Он приподнял брови, посмотрел на удостоверения Лифорна, а также на удостоверения Делони, покачал головой, уложил Делони на каталку и еще раз внимательно осмотрел повреждения ребер.

«Упал на камни, а?» - сказал он, глядя от грудной клетки Делони на Лиафорна, и это звучало как вопрос. «Вы видите, как это происходит?»

«Не видел этого, пока это не случилось», - сказал Лиафорн.


267

"Эта его винтовка не случайно выстрелила в него дважды, не так ли?"

Лиафорн ответил слабой улыбкой и отрицательно покачал головой.

- Что ж, - сказал доктор и покатил Делони по коридору туда, где он намеревался залатать его.

Липхорн снова заснул до того, как Томми Ванг вывел их из Дульсе, и на мгновение снова проснулся в следующий раз, когда грузовик остановился. Он оставался в сознании достаточно долго, чтобы спросить Томми, где они были и который час. Томми сказал Фармингтон и почти полдень. Липхорн сказал: «Теперь уже на север, к Краунпойнту», и Томми засмеялся, сказал: «Просто иди спать, лейтенант. Я помню, где мы оставили твой пикап ».

Липхорн снова заснул, и к тому времени, как они въехали в подстанцию ​​племенной полиции навахо в Краунпойнте, он внезапно обнаружил, что он в некотором роде ошеломлен, но, наконец, полностью проснулся.

Он посмотрел на свои часы. «Ты хорошо провел время, Томми.

Наверное, нарушил правила превышения скорости.

"Да. Иногда ехал очень быстро, - сказал Томми, ухмыляясь. «Я спешу домой. Меня не было там лет тридцать ».

И он продемонстрировал свою поспешность, выехав с полицейской стоянки, в то время как Липхорн все еще устало забирался в свой грузовик. Но он высунулся из окна со стороны водителя, чтобы помахать Лифорну на прощание.



Двадцать четвертая глава.

И вот прошло три дня отдыха и восстановления сил.

Легендарный лейтенант Джо Липхорн, в отставке, пробовал виноград из корзины с вкусностями, которую он привез с собой, чтобы поприветствовать бывшую полицейскую из племени навахо Бернадетт Мануэлито, ныне миссис Джим Чи, и сержанта Чи, вернувшихся из медового месяца на Гавайи. И Бернадет хмурилась, глядя на него недоверчиво.

«Вы говорите, что в последний раз видели Томми Вэнга? Он просто уехал? А вы только что сели в свой грузовик и вернулись сюда? »

- Ну да, - сказал Лиафорн. «Конечно, мы пожали друг другу руки. Он сказал, что позвонит мне. Записал мой номер, адрес и все такое. И мы пожелали друг другу удачи. Все в таком роде.

Берни наполняла свою чашку кофе, она выглядел даже красивее, чем она думала, но не была полностью довольна своим вкусом в данный момент..


Как бы то ни было, Лиафорн чувствовал себя прекрасно. Отдохнув, отдохнув, наслаждаясь сладким запахом осеннего бриза, доносящимся сквозь эти красивые белые занавески, окаймленные кружевом, заменившие грязные жалюзи, которые когда-то закрывали окна, он заметил, что эта комнатка теперь стала больше и больше не била по его ноздрям. то, что он считал запахом Джима, запах какой-то особой смазки, которую сержант Чи всегда использовал для своего пистолета, кобуры, пояса, ремнях формы, вероятно, и для его обуви...


Теперь здесь пахло. . . он не мог придумать для этого названия. Просто хорошо пахло. Что-то вроде того тонкого аромата духов, который иногда использовала Берни. И через открытое окно ветер доносил улюлюканье голубя, щебетание малиновок, гнездящихся у реки, а также различные свистки и щебетание различных птиц, доносившихся из-за смены времен года на этот изгиб реки Сан-Хуан. Он даже мог слышать слабый шум реки, журчащей прямо под старым трейлером Чи. Ах, подумал Лиафорн, как хорошо снова оказаться на своей территории.

Как хорошо быть на пенсии.

Но Берни все еще думала о Томми Ванге.

«Тебе не интересно, как он может справиться со всем этим сам? Я имею в виду, вернуться в Лаос, не так ли?

Не будет ли проблем с визой? Такие вещи. И держу пари, что у него даже не было паспорта. А как насчет денег? Вы этого не объяснили ».

«Что ж, - сказал Лиафорн. И сказал бы больше, но Чи вмешался в разговор.

«Берни заботится о людях», - сказал он. "Она своего рода женщина преданная заботе".

«Может, ей стоило немного побеспокоиться о своем муже"-

271

Бернадетт Мануэлито Чи рассмеялась. «Нет», - сказала она.

«Теперь я просто добавляю Джима в список людей, о которых мне нужно беспокоиться».

«Что мне любопытно, - сказал Чи, меняя тему разговора, - так это то, почему ты вообще в это ввязалася.

Например, тот звонок, который вы сделали по поводу некролога Тоттера.

Вы до сих пор этого не объяснили. Я хотел бы знать, в чем дело ".

«Я попытаюсь объяснить это», - сказал Лиафорн. «Но сначала позвольте мне заверить Берни, что Томми Ванг может позаботиться о себе. Томми в течение многих лет был своего рода туристическим агентом Делоса, а также поваром, камердинером, швейником и так далее. Он организовывал поездки Делоса, бронировал места, покупал билеты и все такое. Я думаю, это можно сделать по телефону или иногда через Интернет с помощью компьютера. Использовал кредитные карты Делоса. Я думаю, он работал с туристическим агентством Флагстаффа. Они знали его. Даже получал Делосу посадочные талоны. ». Берни не была полностью удовлетворена. «А как насчет официальных материалов? Проездные документы. Думаю, ему не понадобится паспорт для поездки в пределах этой страны, но если вы собираетесь в другую страну, разве авиакомпания не хочет видеть, есть ли у вас все необходимое, чтобы приземлиться там? »

Лиафорн кивнул. Думая, это был именно тот вопрос, который его беспокоил. Тем не менее, немного, если на то пошло. Но Ванга это не беспокоило. Он спросил Томми, и Томми сказал, что у мистера Делоса много паспортов, много документов на визу. Отсюда? И Томми сказал много пустых бланков из многих стран и одиннадцать или двенадцать разных паспортов в своей дорожной папке в своем офисе.

272

«Из разных страны и с разными фотографиями, в них, незакрепленными, чтобы вставить новую, если ему нужно будет выглядеть иначе ».

Берни выглядела скептически. Лиафорн кивнул. Но Берни хотела лучшего ответа.

«Так вот как он тогда попадает в самолет. Просто использует фальшивые бумаги. То же самое с выходом в Таиланд, или Лаос, или куда он собирается? "

«Что ж, Томми, похоже, не беспокоился об этом. По крайней мере, он сказал мне, что не знал.

«Просто фальшивые документы», - сказала Берни.

«Давай, Берни, - сказал Чи. «Этот Ванг знает свое дело. Я бы не стал так сильно о нем беспокоиться. Но я хотел бы узнать кое-что еще.

Например, где он брал деньги на дорогу и что случилось с мистером Делосом? Полагаю, он мертв. Но как это случилось? А что случилось с грузовиком, которым управлял Томми Ванг? »

"Грузовик!" - сказала Берни и засмеялся.

«Я не знаю наверняка о грузовике, - сказал Лиафорн. «Может быть, он отвез его в Феникс, оставил в гараже аэропорта, или, может быть, он оставил его на стоянке у дома Делоса во Флагстаффе, позвонил в службу лимузина, которым пользовался Делос, и попросил их отвезти его в аэропорт. В любом случае, я предполагаю, что грузовик в конце концов обнаружат и конфискуют. Что касается других вопросов, я должен здесь ненадолго остановиться и кое-что объяснить. Что-то личное ».

«О, - сказала Берни.

Пока он думал о том, как он собирается это объяснить, он заметил, что Чи смотрит на него мрачно и решительно.

- Думаешь, наследников нет? - спросила Чи, все еще обеспокоенная о будущем грузовика. -.

273

Где-то там нет семьи Делос?

«Я надеюсь на это», - сказал Лиафорн. «Если они появятся, чтобы заявить права на этот особняк, принадлежащий ему и его собственности, мне очень хотелось бы с ними поговорить. Узнать, кем был этот человек. Откуда он взялся. Все это."

"Вы не знаете?" - сказал Берни.

Лиафорн покачал головой.

«Вы почти ничего не рассказали нам о том, что случилось с мистером Делосом, лейтенантом», - сказал Джим Чи. «Мы вроде как пришли к выводу, что он, должно быть, мертв. Но что с ним случилось?

Липхорн отпил кофе, который был намного, намного лучше, чем кофе, который он пил здесь, в доме Джима Чи.


до того, как Берни стала миссис Чи.

- Сержант Чи, - сказал Лиапхорн. «Берни еще не была приведена к новой присяге в качестве офицера Бернадетт Мануэлито.

Поправьте меня, сделайте это офицер Бернадетт Чи. Но я так понимаю, что скоро она вернется в форму полиции племени навахо и вернется к своим обязанностям. Итак, вы оба поклянетесь соблюдать закон. Правильно?"

Это вызвало удивление, но ответа не последовало.

«Поэтому я хочу, чтобы вы знали, что если вам удастся вырвать все из меня, бывшего юриста, но теперь вышедшего на пенсию, чтобы стать мирянином, вам, возможно, придется принять некоторые решения. И если вы ошибетесь, я могу оказаться в беде. Чи выглядел хмурым. Берни поморщилась.

«Убийство? Убийца? Что, черт возьми, случилось? "

«Давайте погрузимся в своего рода смутную фантазию», - сказал Лиафорн. «Запомните это как своего рода сеанс рассказывания сказок. Полет воображения. Теперь представьте себя в будущем.

274

Представьте себя под присягой, когда вас допрашивают. Вас спрашивают, что Джо Лиапхорн рассказал вам об этом деле Делоса. Я хочу, чтобы вы могли сказать, что Лиафорн, старый, в своей дряхлости и широко известный в правоохранительных органах как рассказчик, только что рассказывал о чем-то вроде фантастического рассказа об оборотнях-призраках, отравленных вишнях, и тому подобные вещи.

Очень фантастично, не стоит воспринимать всерьез ». Чи это не понравилось. «Другими словами, вы не собираетесь сообщать нам, был ли убит Делос, и если да, то кто его убил или что-то в этом роде».

«Другими словами, - сказал Лиафорн, удобно откинувшись на спинку стула, - я предлагаю вам представить, что этот Делос отправился в одно из частных охотничьих мест на границе Колорадо и Нью-Мексико, чтобы застрелить для себя лося. , и что он приказал Томми Вангу сначала выполнить поручение, а затем прийти в охотничью хижину, чтобы забрать его, взяв с собой отчет о том, что он сделал. Ты понимаешь?"

«Думаю», - недовольно сказал Чи.

"Тогда все в порядке. Представим, что Липхорн, недавно вышедший на пенсию, чувствуя себя скучным и разобщенным, решил, что хочет помириться с пожилой женщиной, которую он обидел, когда начинал свою полицейскую работу.

И давайте представим, что это привело его к пересечению пути с оборотнем - одним из тех, кто меняет форму, который примерно четверть века назад украл десять галлонов пиньонного сока у женщины, известной как бабушка Пешлакай. Этот оборотень когда-то называл себя Перкинсом, затем, вероятно, другими неизвестными именами, а затем Рэй Шонак. Когда их пути впервые пересеклись, он перестал использовать имя Шонак и называл себя Тоттером. Вы все еще понимаете? "

275

«Давай, - сказала Берни. «Мы слушаем». Итак, Лиафорн пошел дальше этой фантазии. Единственное серьезное препятствие произошло, когда Чи остановил его, заявив, что вишни нельзя использовать для отравления людей, потому что яд сделает их слишком ужасными на вкус, чтобы их можно было проглотить. Лиафорн справился с этим, отсылая Джима к учебнику по криминальным отравлениям, в котором описывался водорастворимый яд без вкуса и запаха, а от этого до все еще нераскрытого убийства Мела Борка, в котором Борк пал жертвой отравленной вишни. С этого момента он перескочил вперед, и ни Чи, ни Берни не остановили его вопросами.

Минут десять, а потом еще чашка кофе, он остановился. Он сделал последний глоток и поставил чашку на блюдце.

«Вот и мы пришли», - сказал он. «Солнце уже взошло, мистер Делос застрелил своего гигантского лося и оставил его команде ранчо. Томми Ванг получил деньги на дорогу, а я - несколько пятидесятидолларовых купюр, чтобы отплатить бабушке Пешлакай за ее сок из пиньона. У Делони была сломана рука и ушиблено ребро, и мы пошли домой ». Лиафорн пожал плечами.

«Конец серии», - сказал он. «А теперь пора вам двоим рассказать мне больше о своем медовом месяце».

«Подожди минутку», - сказал Чи. «А как насчет этого персонажа Делоса? Вы только что оставили его там? Или что?"

- Помни про оборотней, - сказал Лиафорн. «Делос был одним из них. Вспомни, как это бывает. Вы видите, как один из них делает что-то страшное, и вы стреляете в него или что-то в этом роде, и теперь это сова, или койот, или вообще ничего ». Чи подумал об этом. «Я думаю, вы как бы издеваетесь надо мной. Я человек, который хотел бы быть шаманом ».

276

Он неохотно усмехнулся. - Хотя, думаю, все в порядке. Это ваш вежливый способ сказать нам, что вы не собираетесь рассказывать нам, что случилось с мистером Делосом ».

- Или кем бы он ни был, - сказал Лиафорн. «Но я пообещаю вам двоим. Следующим летом у вас будет первая годовщина свадьбы. Если вы пригласите на это профессора Бурбонетта и меня, мы приедем. Если к тому времени ничего плохого не произойдет - я имею в виду мистера Делоса и всего такого, - тогда я закончу рассказывать вам эту фантастическую историю.

Дам вам последнюю главу ».

Чи задумался, все еще выглядя несчастным. Покачал головой. «Думаю, нам придется смириться с этим, Берни. Тебя это устраивает?

"Не совсем",


- сказала Берни. «Я хочу, чтобы вы рассказали нам о встрече с бабушкой Пешлакай. Готов поспорить, она была удивлена, увидев вас. И тоже счастлива. Что она сказала?"

- Ну, в любом случае, удивлена, - сказал Лиафорн и усмехнулся.

«Я сказал ей, что мы нашли человека, который украл ее сок пиньона. И я сказал ей, что мы забрали у него деньги, чтобы вернуть ей долг. По пятьдесят долларов за ведро, я вручил ей две пятидесятидолларовые купюры и две другие по пятидесяти в качестве начисленных процентов и сказал что-то вроде: «Ну, наконец-то я выполнил свою работу».

«И она сказала:« Ну, молодой человек, у вас определенно потребовалось много времени, чтобы сделать это ».


об авторе

ТОНИ ХИЛЛЕРМАН - бывший президент Общества мистических писателей Америки, получивший награды Эдгара и Великого магистра. Среди других его наград - премия Роберта Кирша Los Angeles Times за жизненные достижения, награда Центра американских индейцев, награда Silver Spur за лучший роман, действие которого происходит на Западе, и награда «Особый друг племени навахо». Он живет со своей женой в Альбукерке, Нью-Мексико.

www.tonyhillermanbooks.com

Посетите www.AuthorTracker.com, чтобы получить эксклюзивную информацию о вашем любимом авторе HarperCollins.


ТАКЖЕ ТОНИ ХИЛЛЕРМАН

Художественная литература

Человек-скелет

Зловещая свинья

Плачущий ветер

Охотничий барсук

Первый орел

Падший человек

В поисках Луны

Священные клоуны

Койот ждет

Говорящий Бог

Вор времени

Оборотни

Призрачный путь

Темный ветер

Люди тьмы

Слушающая женщина

Танцевальный зал мертвых

Муха на стене

Благословенный путь

Мальчик, который сделал стрекозу (для детей) Ковбойский оркестр Бастера Мескита

Документальная литература

Редко разочаровывается

Страна Хиллермана (фото Барни Хиллермана) Великое ограбление банка в Таосе

Рио-Гранде

Нью-Мексико

Заклинание Нью-Мексико

Говорящие тайны (с Эрни Бюлоу) Слова, погода и люди-волки (с Эрни Бюлоу) Индийская страна (фото Белы Калман) Килрой был там (фото Фрэнка Кесслера) Новый омнибус преступности (с Розмари Герберт)



Каталогизация данных в публикации Библиотеки Конгресса Хиллерман, Тони.

Оборотень / Тони Хиллерман. - 1-е изд.

п. см.

1. Липхорн, Джо, лейтенант (Вымышленный персонаж) - Вымысел.

2. Чи, Джим (Вымышленный персонаж) - Художественная литература. 3. Индийская полиция резервации - Художественная литература. 4. Полиция - Нью-Мексико -

Художественная литература. 5. Индейцы навахо - Художественная литература. 6. Нью-Мексико—

Загрузка...