Примечания

1

В этом заголовке содержится игра слов: и предисловии автор обращается к понятию «американской мечты* (American Dream). Английское слово dream означает одновременно мечту и сон; по мнению автора, «американский сон» может стать кошмарным. Кроме того, следует отметить, что центральное для этого текста слово «власть» (power) в английском языке означает одновременно власть, силу, мощь, а также — державу, и на протяжении текста употребляется с несколько различными оттенками этих значений. — Примеч. перев.

2

Использованное автором выражение to push around (somebody) — буквально «передвигать» — также означает помыкать кем-то. — Примеч. перев.

3

Поскольку слово «элита» означает «избранные», автор намекает на то, что эти люди являются избранными, но не народом. — Примеч. перев.

4

Этот заголовок, вероятно, содержит аналогию с понятием «места силы», используемым К. Кастанедой. — Примеч. перев.

5

Stroke Economy одновременно означает и «экономика поглаживаний». — Примеч. перев.

6

Восклицательный знак позволяет перевести это название и как «Осторожно, власть!». — Примеч. перев.

7

Очевидно, имеется в виду хрустальный шар, к помощи которого прибегают гадалки, предлагая клиентам свои пророчества. — Примеч. перев.

8

В настоящее время профессиональное посредничество — медиация, во многих случаях являющаяся более предпочтительной альтернативой судебному процессу и эффективным средством разрешения межличностных разногласий, а также профессия посредника — медиатор, получают все более широкое распространение в России; при этом, как правило, используются их англоязычные названия. — Примеч. перев.

Загрузка...