— Вижу в твоих глазах много вопросов. Но, прошу, попробуй угощения до начала церемоний, — она подвела Сирену к столу с закусками и вином.

Сирена взяла бокал с улыбкой, но пить не собиралась.

— Прости за обстоятельства нашей встречи. Моя дочь… импульсивна. Но на нее сильно давят, и, хоть это не оправдывает ее поступок, надеюсь, это сохранит вашу дружбу.

Сирена улыбалась Ане. Хоть в ней бушевало смятение. Аня отличалась ото всех членов Венатрикса, которых она встречала. Может, только воины были занозами.

Она прошла за Аней к ряду стульев впереди ложи и чуть не охнула от вида. Перед ней раскинулась красивая арена, полная зрителей. Вид отсюда точно был лучшим.

— Это… ложа Общества? — спросила Сирена.

Аня улыбнулась.

— Одна из них. Мой муж в совете, и мы делим это место с другими членами совета. Тут даже Председатель и мастер церемоний.

Сирена побелела. Она не ожидала, что в ложе Алуры будут те, кто тут правил. Она не понимала, как Алура была с ними связана.

Она хотела извиниться и уйти, но худой мужчина с тонкими усами и мелкими глазами шагнул вперед и сказал ждущей толпе:

— Дамы и господа, и все, кто прибыл издалека, чтобы увидеть Турнир Общества, добро пожаловать!

Толпа радостно зашумела. Сирена вжалась в стул. Под носом льва находится было даже хорошо… хоть она не этого ожидала.

Аня похлопала ее по руке и тепло улыбнулась.

— Твой первый турнир? — прошептала она.

Сирена кивнула.

— Тебе понравится.

— Рад видеть всех вас сегодня на церемонии открытия и начала поиска новых всадников драконов. Я, как вы знаете, Эфриам Плимптон, ваш мастер церемоний, и я тут с Председателем Общества, Малвином Зо.

Стареющий пухлый мужчина встал и помахал радостной толпе.

— Благодарю, мастер Эфриам. Я рад провести этот турнир вскоре после прошлого. Их разделили всего пять лет, — сказал он напыщенно. — До этого турнир проходил двадцать лет назад. Никогда не знаешь, когда драконы отложат яйцо. Нам повезло в этот раз.

Сирена чуть не рассмеялась от выражения лица Эфриама. Было ясно, почему ведущим церемонии был он, а не Малвин.

— Вернемся к расписанию, — сказал Эфриам. — Сегодня будет незабываемое шоу, и, если вам повезет, мы разбудим Малвина, когда он захрапит.

Толпа рассмеялась, и Малвин не покраснел. Он ожидал эту шутку.

— И, конечно, мы увидим дракона! — он поднял руки. — И у нас есть драконы, дамы и господа. Три новых дракона возраста поиска всадника, готовые с ним связать себя. Вы знаете правила, не буду надоедать, — он рассмеялся. — Конечно, буду. Все фейри из племен могут принять участие в турнире. Все зарегистрированные ждут, когда их объявят, и они встретятся с нашими красивыми новыми драконами. Мы ведь тут ради этого?

Еще вопли донеслись от толпы. Сирена невольно склонилась вперед. Ей было интересно увидеть новых драконов. Один из них должен был оказаться ее в конце.

— Первый из трех наших драконов — Джемина, — сказал Эфриам.

И прекрасное существо слетело с вершины горы Драко и направилось к арене. Все охнули от восторга, дракон летел к ним. Перед столкновением она расправила крылья и легко остановилась. Она была поразительной смесью серебра, золота и бронзы, сияла на солнце. Она хлопнула крыльями, моргнула золотыми глазами и описала круг над толпой.

Все хлопали, и Эфриам представил второго дракона — Галциона.

Он был как море с сине — зелеными переливами, которые казались то бирюзовыми на солнце, то темно — синими в тени. Он был чудесным, и ветер подчинялся ему, пока он двигался над ареной. Половина арены пригнулась, когда Галцион пронесся близко к ним и выпустил огонь над их головами. Рисовался.

— И последний дракон, — с благоговением сказал Эфриам, — Сариэль.

Сирена склонилась и смотрела на красного дракона на арене. Она летела плавно, словно каждый день появлялась перед такой толпой. Ее чешуя мерцала, отражая золотой свет. Сирена затаила дыхание, пока драконша летела, ее величие было заметно во всем. Она фыркнула при виде зрителей, огонек вылетел из ее ноздрей, и она подожгла ряд арены, а потом улетела с веселым блеском в золотых глазах.

Члены Общества быстро потушили огонь. Они явно предвидели такое. Но Сирене было все равно. Ее потряс вид драконов. Их красивая чешуя, гордые шеи, длинные хвосты. Они летели с грацией и силой в крыльях. Все в них было идеальным. И она впервые ощутила, что хотела дракона не только из — за слов Серафины, что ей нужно найти дракона.

— Теперь племена, — Эфриам заставил Сирену встрепенуться. — Наши братья и сестры с севера в Тосине — Завала, Саяир и Эрева.

Врата в дальней части арены открывались после названных имен, и проходили племена. Член Общества из того племени держал знамя племени и вел участников по арене. Сирена знала, что племена из Тосина были учеными и творцами. Ее удивляло, что у них было так много участников. Около двадцати фейри разного возраста, роста, веса и пола шли с каждой группой. Она не знала, как они собирались из них потом выбирать.

— Наши братья и сестры с юга в Моране — Элисанд, Одэ и Геноа.

Все было так же, но в этих группах участников было меньше. В Одэ была только одна женщина, идущая вперед, высоко подняв голову. В Элисанде было пять, но один из мужчин явно не хотел там быть. Он, как и та женщина, высоко держал голову, важно шагал вперед. Сирена знала, что фейри из Морана хотели убрать свою магию, но разве это не значило, что они не должны были и становиться всадниками драконов?

— Наши братья и сестры с востока в Виланде — Брионика, Конха и Ибарра.

Виланд. Представителей оттуда Алви ушел искать и пропал. Целители и добродетели. У них было немного участников. В Ибарре — всего четверо, но в Брионике Сирена не могла так просто сосчитать. Жаль, рядом не было Фэллона, который все объяснил бы. Но он, скорее всего, тоже выйдет на арену.

— И, наконец, наши братья и сестры с запада в Вудлоке — Венатрикс, Галантэя и Гераси.

Толпа зашумела так, как еще ни для одного племени не было, кроме Брионики. Они топали, хлопали, задавали ритм для шагов фейри на арене. В каждом племени было лишь по три воина, идущих плечом к плечу. Вентариксы были первыми, блестели серебром кольчуг, и Аня поддерживала их. Сирена видела Лориана впереди, Алура гордо шла за ним. Она узнала бы их всюду.

Она смотрела на трех высоких членов Галантэи в золоте, идущих за Венатрикс, Фэллон спотыкался, опустив голову. Она переживала за него. Он даже не хотел в этом участвовать, но родители заставили его. Но он был теперь тут. Поздно. За Фэллоном были трое Гераси, одетые в бронзовую броню и выглядящие не менее яростно, чем два других племени воинов. По ее спине пробежал холодок.

Все племена встали в круг на арене, и зрелище было впечатляющим. Сирена еще такого не видела.

Эфриам кашлянул.

— Теперь все племена представлены, и мы спрашиваем, хочет ли кто — то еще принять участие и попробовать свои силы? Любой может пройти… но только один из каждого племени будет участвовать в турнире.

Сирена затаила дыхание и смотрела, как Матильда и Вера идут из разных концов арены. Толпа заволновалась. Сирена ощущала напряжение вокруг себя. Шок от того, что кто — то вышел.

— Кто они? — спросил Председатель Зо.

Эфриам еще помнил о своей роли.

— Пройдите к своему племени, а мы перейдем к этапу проверки.

Но Матильда и Вера не собирались идти к другому племени. Они прошли в центр арены и повернулись лицом к ложам. Сирена затаила дыхание. Многое зависело от этого.

Голос Матильды усилился:

— Мы не из ваших племен. Мы — члены Общества, которые были без своих драконов почти две тысячи лет.

— Мы прибыли в Кинкадию, — продолжила Вера, — чтобы вернуть себе место членов Общества. И мы создаем новое племя — Дома.

— И мы представляем на турнире первую из ее вида — Дому Сирену Штром.

Вся ложа Сирены зашумела. Все вскочили на ноги, кричали. Толпа не была лучше. Вопли и гул голосов выражали общее смятение.

Но Аня посмотрела на нее с понимающим блеском в глазах.

— Сирена?

Она кивнула.

— Верно.

— Тебе нужно встать, дитя.

Сирена сглотнула и поднялась на ноги.

— Я принимаю ваше предложение, — крикнула она.

Все повернулись к ней. Председатель недовольно качал головой. Все в совете выглядели потрясенно. Только Аня понимала, что она только что сделала.

— Вы не имеете права так поступать, — сказал Эфриам поверх усиливающегося шума на арене. Он повернулся к Матильде и Вере. — Вы даже не можете доказать, что вы — члены Общества.

Матильда и Вера улыбнулись. Они ждали этого.

Они подняли руки к небу и засияли золотом. Их магия окутала их. А потом с горы Драко донесся гул. Толпа притихла, все смотрели наверх.

Из горы вылетели два красивых дракона. Один был почти белым, отличал синим и лиловым, напоминая лед и иней. Другой будто пылал, пока издавал рык, чешуя сияла красным, потом оранжевым, потом синим, пока усиливался жар. Они описали круг над ареной раз, другой, а потом опустились грациозно рядом с Матильдой и Верой.

— Как видите, — сказала Матильда, — мы можем доказать, что мы из Общества.

Мужчина лепетал рядом с Сиреной, он вскочил на ноги.

— Это мой дракон!

Вдруг в ее голове зазвучал голос. Он был непоколебимым, как яркий огонь.

«Я — Акира Эирбеллиан и Морвер Великая, рожденная в горах Хэвен, душа пламени. Я — дракон, связанный с Матильдой Дома, так было больше двух тысяч лет. Я и моя сестра — дракон, Амират Вейлма и Морвер Великая, рожденная в горах Баррен, душа неба и льда, долго ждали воссоединения после нашего перелета».

Сирена поняла, что дракон Матильды говорил не только с ней, но и со всеми в арене.

Амират продолжила там, где закончила ее сестра:

«Мы позволили другим всадникам занять их место без связи, ведь ждали, но этого уже не будет. Наступил расцвет Дома».


23

Совет


Страж толкнул Сирену вперед.

— Жди тут, пока не позовут.

И он прошел в коридор на свой пост.

Рядом с ней стояли все ее друзья. Микел и Ордэн поспешили на арену, чтобы назвать себя частью племени Дома, это вызвало еще больше хаоса. Теперь все были вместе. Она была уверена, что они пытались найти способ отказать им в участии в турнире. Но Сирена действовала по своим правилам. Она не собиралась позволять им снова прогонять ее.

— Молодцы, — сказала она Матильде и Вере.

— Было приятно так их потрясти, — рассмеялась Матильда.

— Я рада, что наш секрет раскрыт. Теперь мы можем поговорить с советом и покончить с этим, — сказала Вера.

— Наверное, — сказал Микел.

— Готов к своей роли в этом? — спросила у него Сирена.

Он напряженно кивнул.

— Я заставлю их послушать.

Ордэн приподнял шляпу, глядя на нее.

— А я буду улыбаться и выглядеть красиво.

— Будешь играть роль Алви?

Он нахмурился. Они все еще ничего не слышали от Алви.

— Я — часть твоего племени. Признают они его или нет.

Она благодарно коснулась его плеча, и дверь открылась.

— Вас вызывают по делу Сирены Штром и племени Дома, — сказал паж.

Сирена пошла первой, Матильда и Вера — по бокам от нее. При виде огромной комнаты, куда она вошла, она сглотнула. В такой большой она еще не была. Тут уместились бы все члены Общества. Она увидела балконы, вырезанные в горе, чтобы драконы могли присутствовать. И она видела нескольких там.

К счастью, перед ней было только двадцать пять членов совета. От каждого племени было по два представителя, а еще — председатель. Но комната казалась больше из — за пустого пространства. Их шаги отражались эхом в почти пустой комнате.

Она остановилась у подиума перед советом и ждала очереди заговорить.

Председатель Малвин Зо склонился вперед и обратился к ней:

— Сирена Шторм из Дома, вы решили посмеяться над священным турниром драконов. Вам плевать на наши традиции и систему племен. Вы наплевали на людей Аландрии, я должен изгнать вас с этих земель.

Сирена подняла голову выше, хотя ее мутило.

— А еще, — продолжил Зо, — нам нужно рассмотреть дело о новых членах Общества, прибывших в Кинкадию и укравших наших драконов. Это возмутительный поступок на глазах народа, и весь совет должен определить последствия таких действий.

Сирена стиснула зубы от слов председателя. Они не звучали как правда.

Вера шагнула вперед.

— Спасибо, что уделили время этому делу. Хоть мы с Матильдой, как Амират и Акира, ясно дали понять, что мы — члены Общества. Мы связаны с драконами, и этой связи две тысячи лет. Значит, скорее всего, мы — самые давние члены Общества из живущих, это должно обеспечивать нам место в вашем совете.

Матильда приподняла бровь и шагнула вперед.

— Хоть нас не интересует эта роль, мы хотели бы больше уважения и прекращение этих глупых обвинений.

— Если учесть, что вы дали Амират и Акиру двум всадникам, чьих драконов убили. Вы позволили им кататься на них без связи, — сказала Вера. — Думаю, за такой поступок тоже должно быть наказание, и сам председатель в ответе за такое решение.

Зо отклонился и хмуро смотрел на них. Но голос в голове Сирены заглушил всех.

«Я, Зефир ветра и небес, дракон, связанный с госпожой Алсией из Ибарры, говорю от драконов. Мы подтверждаем, что Матильда и Вера из — за морей — всадники великих Амират и Акиры».

Это закрыло споры.

Заговорила женщина:

— Амират и Акира ни для кого не летали так, как сегодня, — женщина кивнула Вере и Матильде. — Я верю Зефиру, как и Амират и Акире. Но я хотела бы послушать, как вы попали сюда сегодня.

— Это долгая история, — сказала Матильда.

— Мы были бы рады поделиться ею с вами, но вопрос не в том, входим ли мы в Общество, — сказала Вера. — Вопрос: допустите ли вы Сирену?

— Она — человек, — сказал фейри, похожий на лягушку, слева. — Мы не пускаем на турнир людей.

— Мы тоже люди, — прорычала Матильда.

— Нет правила против людей, — сказала вторая женщина.

— Правило было ясным без слов, — сказал мастер Лориан со своего места в первом ряду. — Фейри и люди могут заводить детей, но их магии не хватает на связь с драконом. Многие вообще не развивают магию.

— У меня есть магия, — пылко сказала Сирена.

— Как скажешь, — отозвался он.

Вторая женщина снова заговорила:

— Лориан, люди могут участвовать, если за них поручилось племя. Элисанд спонсирует юношу — человека, и ты не был против.

— Наш мир не такой, как в Аландрии, — объяснила Вера. — Там куда меньше фейри, и они не вступают в связи с людьми. Людей с магией зовут Дома. Это наше племя. Оттуда наша магия. Это в нашей крови. И, как Дома, мы выдвигаем Сирену.

Гул негодования пронесся по комнате. Микел шагнул вперед. Его внешность фейри была очевидной, и его верность Сирены была заметной.

— Я один из последних фейри своей родины. Там нас зовут лифами, но два из трех племен были убиты много лет назад. Я был всадником — лифом, как и многие мои собратья, но меня оставили, чтобы направить остальных к нашим драконам, улетевшим сюда. Моего дракона убили, — сказал он. — И я вызвался остаться. У меня нет дракона. Я больше не смогу так летать в небе, как раньше. Но я — фейри, как вы, и я был в мире, о котором они говорят. У Сирены есть магия, и она точно проявит себя, если дать ей шанс.

— Мы не можем допустить такое, — сказал мужчина — лягушка. — Она — человек!

— Как сказала уважаемая госпожа Анахи, Элисанд взяли человека, — сказала госпожа Хелли на вершине группы. — Его допустили без проблем.

— У него был запрос, и он был одобрен! — сказал все тот же мужчина.

— Дай ей сказать, — сказала госпожа Анахи. — Я хочу послушать Сирену. Почему ты здесь?

Сирена выпрямила спину. Нужно все сделать правильно. Убедить их всех, что она делала это по хорошей причине. Тогда ее примут. Она сглотнула и начала:

— Я пришла участвовать в турнире. Я прибыла из — за морей с земель, где от магии отвернулись. Вы открыто принимаете ее. Люди, как я, с магией, пытаются бороться с растущей тьмой в моем мире. Я не остановлюсь, пока не найду для нас способ жить мирно с магией, как у вас тут. Я не жду идеального мира, но буду бороться за образ жизни, который хочу видеть дома. Я хочу то, что у вас уже есть. Я пришла найти способ получить это.

Сирена закончила с комом в горле. Она сделает все, чтобы спасти Эмпорию и принести магию в свой мир. Ей было больно от мысли, что Эмпория когда — то была такой же открытой, как Аландрия.

Стало тихо от не слов. Она видела по лицам совета, о чем они думали. Но она могла сказать только это.

— Прошу обсуждение, — сказал властно мастер Лориан.

— Я буду против, — сказал Лягушка. Он встал и отряхнул мантию. — Это не правило, но мы не допустим людей в наши ряды без официального допуска от племени. То, что с ней два члена Общества из других земель, не значит, что они могут быть в Обществе в Аландрии. То, что она человек, заботит меня меньше всего, потому что она не с племенем, не с членом Общества Кинкадии. Если она победит и заберет дракона, она не поможет Аландрии. Это не ее дом. Она не заботится о нем так, как мы. Она заберет дракона биться на ее землю. А мы не можем отдать дракона кому — то еще.

Сирена удерживала его взгляд, пока он терзал ее миссию на кусочки. Она не собиралась позволять этому сломать ее.

— Кто — то может выступить в поддержку Сирены? — спросил едко председатель.

Какое — то время все молчали. А потом, к ее удивлению, встал мастер Лориан.

Лягушка опешил.

— Ты?

— Спасибо, мастер Боз. Я продолжу, — сказал Лориан.

Боз опустился на стул, фыркнув, и Лориан обратился к совету:

— Я уже знал, что у этой девушки есть магия. Моя дочь столкнулась с ней дома в Вудлоке, и мой лейтенант, Кая, рассказала, что у нее была магия. Она умная, упрямая и… изобретательная. Эти качества мы ищем в участниках.

— Ваша дочь ведь участвует в турнире, мастер Лориан? — спросила госпожа Анахи.

— Да, госпожа Анахи. Участвует.

Совет обдумывал эти новости.

— Я не боюсь за свою дочь. Не из — за этого человека. Нет правил, запрещающих человеку участвовать. Нет правил, запрещающих создать новое племя с членом Общества во главе. Нет правил, по которым всадник не может забрать дракона из Аландрии. Это все — ваши переживания, но она не нарушает правила. Технически она подходит для участия.

— Как же так? — застонал мастер Боз. — Это может изменить наш образ жизни.

— Может, — сказал Лориан, — но так не будет. Наши племена — в наших костях. Я не могу оставить Венатрикс, как и бросить своего дракона, Орию. Мы считаем ее за угрозу. Почему не проверить ее? Может, она провалит проверку. Тогда ничему и не навредит.

Он улыбнулся Сирене, и она поняла, что он не защищал ее. Он пытался покончить с этим. Он верил, что она не пройдет проверку и оставит их. И им не придется переживать из — за тринадцатого племени, потому что она не справится.

— Вы слышали обе стороны, — сказал председатель Зо со своего места в центре комнаты. — Кто — то хочет добавить что — то еще? — все молчали. — Тогда голосуем.

Сердце Сирены колотилось. Она не могла поверить, что они решали это сейчас. Здесь. Она сделала все ради этого момента. Она должна победить.

— Те, кто согласен позволить Сирене продолжить участие как Дома, тринадцатому племени, поднимите руки, — сказал председатель Зо.

Было близко. Очень близко.

Ее мутило, она считала руки.

Десять. Одиннадцать. Двенадцать.

И поднялась последняя.

Тринадцать.

Зо стукнул молотком и кивнул.

— Дело закрыто. Сирена будет участвовать в турнире.


24

Шпионка

Элея


Элея сидела в гостиной Каэла и ждала его появления. Она вынесла еще час ворчания Калианы. Королева пыталась вернуть программу Компаньонов. И, хоть Элея была с ней согласна в этом, она думала, что Калиана упускала общую картину.

Ничто не могло стать прежним.

Эдрик был мертв. Магия существовала. Война была на горизонте.

Такой была реальность мира, в котором они жили. Калиане нужно было понять это, а потом болтать. Элея привыкла к новому порядку, а Калиана отставала. Так было у многих.

Дверь спальни открылась, Элея застыла.

Каэл, должно быть, вошел через тайный проход.

Она изобразила послушание. Притворилась его глупым питомцем. Ей нужно было скрывать от него свои истинные мысли. Она шпионила для Рэи и передавала информацию о действиях Каэла врагам. Он не мог узнать это. Он убьет ее. Она это знала.

— Элея? — позвал Каэл из спальни.

Она глубоко вдохнула и прошла в комнату.

— Ваше высочество.

Он улыбнулся, в его взгляде на нее мелькнула доля безумия.

— Я рад, что ты здесь.

— Конечно. Вы сказали, что у вас есть письмо для меня.

Но она не видела письмо. Ее кровь похолодела. Может, сегодня он перестанет доверять ей свои ценные письма. Может, он узнал о ее двойной игре.

— Я доверяю только тебе, — сказал Каэл.

Его ладонь убрала прядь ее волос. Она старалась не подходить к нему слишком близко. Ее разум пропадал, когда он касался ее. И она не знала, было это из — за его магии или его самого.

Она отошла и опустила ресницы.

— И я целиком доверяю вам.

— Ты так на нее похожа.

Элея вздрогнула. Не сдержалась. Сравнение все еще задевало ее.

Он рассмеялся.

— Не злись.

— Я — не Сирена, — раздраженно прошептала она.

— Не она, — сухо сказал он.

— Я не люблю оскорбления.

— Это не оскорбление, — сказал он, взяв ее за руку и притянув ближе. — Нет никого такого, как Сирена. Но нет и никого, похожего на тебя, Элея. Я могу прочесть твое сердце, — он развернул ее, прижал к себе спиной. Его ладонь прижалась к ее ладони, он отбивал ритм на ее груди пальцами. — И твое сердце честное.

Она старалась не поддаваться чувству, бушующему в ней. Она знала, что Каэл сдавался чему — то ужасному. Терял себя и становился темным существом. Но, когда он так держал ее и говорил чарующие слова, она не могла сопротивляться его чарам.

Ее глаза закрылись от контакта.

— Честное. Верное вам, Ваше высочество.

— Зови меня Каэл, Элея, — выдохнул он ей на ухо.

— Я — твоя, Каэл, — слова сорвались с ее губ, она не успела остановить их.

«Как я могу так любить его, хоть наступило его темное время, и все же предавать при любой возможности?» — ее разрывало надвое от этой мысли.

Его губы прижались к ее шее там, где она соединялась с плечом, и она поежилась.

— Что ты знаешь о войне?

Слова оглушали. Они не вязались с тем, что происходило между ними.

— Ничего. Мы никогда не воевали.

— Она близко, — сказал он. Еще поцелуй.

— С Элейзией?

— Мм, — еще поцелуй в шею. — А если я скажу, что буду править империей?

Разум туманился. Она пропадала от его губ. Она едва могла сосредоточиться на его словах. Там точно была важная информация.

— И — империей?

— Да, я буду однажды править всей Эмпорией. Мои предки были слабы, возились с Бьерном. Мы получим все.

— Мы? — она охнула, когда его губы опустились на ее ухо.

— Да. Да, мы. Элейзия — только начало. Мы победим, захватив их столицу, но я хочу больше. Я отправлюсь в Аурум, если нужно, но получу Элейзию.

Глаза Элеи открылись. Он хотел вторгнуться в Аурум?

— Разве на троне Аурума не твоя сестра?

— Она, верно? — его ладони скользнули по ее бокам, голос звучал весело. Словно для него было пустяком завоевание королевства сестры. Это было только состязание.

И, когда он развернул ее и поцеловал в губы, она поняла, что и она была для него развлечением. Если она хотела и дальше получать полезную информацию, нужно было, чтобы он продолжал преследовать ее. Иначе ему наскучит. Это не сочеталось с ее ролью, и ей не нравилось делать это, но Элея отодвинулась.

Ее лицо пылало, она не изображала трепет в голосе:

— Каэл, я… не могу, — она медленно отошла. — Я пришла за письмом.

Безумие вернулось в его глаза от ее отказа. А потом изменилось. Он улыбнулся заискивающе, показывая, что уже играл в такое. И что он победит.

Она не сомневалась в этом. Она не могла противостоять своим чувствам к нему. И она не знала, сможет ли как можно дольше интересовать его. Но она попробует. Попробует поймать короля.

Он передал ей письмо.

— До встречи, Питомец.

И она выбежала из комнаты.


25

Затея

Рэя


— Тебе что — нибудь нужно? — спросил Феникс.

Рэя стояла на пороге его спальни. Она была в паре дверей от ее комнаты, но она ни разу не видела его в спальне. Это был один из редких случаев, когда он был ночью дома. Она только вернулась со встречи с Элеей и была так потрясена, что не знала, что сказать.

— Что такое? — он встал из — за стола и повернулся к ней.

Обычно она не знала, о чем он думал, но сейчас он будто переживал за нее.

— Ты знал, что король хочет вторгнуться в Аурум? — прошептала она.

Феникс нахмурился. Это было ответом.

— Знал, — охнула она и прислонилась к дверной раме, чтобы не упасть. — Ты знал и допускал это.

— Рэя, — спокойно сказал он.

Она подняла руку.

— Не надо. Я знаю о письмах. Я знаю о людях, которых ты послал за границу. Я знаю, что ты все время делал, Феникс.

— И что же? — он сунул руки в карманы с беспечным видом и смотрел на нее, словно ничего плохого не сделал.

Но она закипала. Она слишком долго была тихой и сдерживалась, но не могла дальше стоять в стороне. Она не могла дать ему уйти с этим.

Она промчалась по комнате, не переживая, что это его спальня, остановилась перед его лицом. Почти. Он был таким высоким, что пришлось задрать голову. И он был мускулистым, она видела усиленные тренировки. Она вдруг пожалела, что сделала это. Теперь он нависал над ней, и она ощущала себя маленькой. Но ее спина была из стали, тон пронзал.

— Ты — шпион, — прошипела она.

— И?

— Ты даже не отрицаешь этого, — она покачала головой.

— Зачем мне отрицать правду?

— Ты работаешь на Каэла Дремилона! Он применяет темную магию, хочет вторгнуться в Аурум, чтобы воевать с Элейзией. Элея сказала мне, что он хочет построить империю.

— И как я помогаю ему сделать это?

— Управляешь его сетью шпионов и направляешь важных людей на нужные места.

Он вдруг разозлился.

— Ты читала мои письма.

— Ты научил меня этому! Думал, что я не использую твои техники против тебя? Откуда мне знать, что я могу тебе доверять?

— Ты не можешь, — рявкнул он. — Ясное дело.

— Или ты помогаешь Каэлу затевать войну, или ты работаешь на Сеть, чтобы остановить его. На чьей ты стороне?

— Не все такое, как кажется, Рэя.

Она хмуро посмотрела на него.

— Тогда ты предатель нашего дела!

Феникс не парировал. Он смотрел на нее с нечитаемым выражением лица. Она думала, он будет злиться. Она видела его письма, рылась в его вещах, чтобы найти нужную информацию. Она должна была убедиться, что он не выдаст Сеть… и ее. Она не могла пострадать тут, жить с тем, кто отправит ее прямиком к Каэлу Дремилону. Или хуже! Что это было подстроено, чтобы она сделала больше бомб для королевства. Она не могла в этом участвовать. Из — за ее творений погибло много людей. Ей нужна была правда. И нужна была сейчас.

А потом его сильные ладони обхватили ее щеки. Она застыла от прикосновения. Она не знала, что он думал. Хотел убить ее? Сломать шею и бросить, как делал с остальным, кто мешал ему?

Она дрожала в его ладонях. Страх смешался со странным чувством. Что — то горячее извивалось под ее кожей, и щеки пылали. Она подавляла это чувство, не хотела его принимать.

— Рэя, — прошептал он, будто молился.

Она застыла от одного этого слова. А потом его губы оказались на ее. Она охнула, и он принял это как приглашение. Он ласкал ее язык своим, прижимался к ее губам. Он притянул ее крепко к своей груди. На миг, всего на миг, она забыла обо всем, кроме его вкуса. Знакомый запах леса, туманящий ее мысли. Эти мышцы, тело и чувство в ней заставляли ее пылать.

Она отпрянула и с силой ударила его по лицу.

— Как ты посмел!

Ее руку жгло. Гордость пострадала сильнее.

Она еще никого не била по лицу. Особенно за поцелуй, взывавший столько борющихся эмоций.

Она не была такой, как Сирена. Она не целовала мальчиков для развлечения, пока росла. Она целовала только Эрена. И он умер… из — за нее. Эта рана еще была свежей.

Феникс не мог так быстро ее исцелить. Какие бы чувства ни вызывал. Какие бы сильные эмоции она не испытывала. Эрен был под ней, а на его месте стоял другой мужчина.

Маска вернулась на место. Шпион, который мог скрыть все.

— Может, это ты не та, кем кажешься, Рэя Гремм, — медленно и уверенно сказал он. — Твоя голова врет твоему сердцу. Может, я и шпион, но свою верность знаю. Ты должна понять это для себя.

Он прошел мимо нее, покинул свою комнату, и входная дверь хлопнула за ним. Только это показывало, что она задела его.

Она опустилась на пол, слезы неожиданно наполнили глаза. Она была уверена, что Феникс был плохим, злилась на себя за чувства к нему. Но теперь… казалось, что она запуталась.

И она не знала, что ей оставалось делать с Сетью и своим сердцем.


26

Проверка


Сирена стояла одна в темной комнате.

Всем племенам дали свою комнату перед проверкой, и она была одна. Даже члены Общества ушли, оставив всех задаваться вопросом, что будет дальше. Никто не знал.

Она не представляла, что могла значить проверка, но эта загадка определит, кто от каждого племени пройдет в следующий раунд. Сколько бы представителей ни было от племени, только один пройдет дальше.

Но это не имело для нее значения. Она сидела в темноте часами, как ей казалось. Она подавляла скуку и волнение. Страх и восторг.

Все племена были перед ней.

Она пойдет последней.

Ожидание напоминало ей о Представлении. Эдрик долго спорил с Калианой и Дофиной, делать ли ее Компаньоном. Изменился бы ее путь, если бы они этого не сделали? Она уже не могла ничего изменить. Она была тут, делала все, что могла, чтобы исправить ошибки Виктора Дремилона и Серафины. Если она могла.

Дверь ее комнаты открылась, и Сирена вскочила на ноги.

— Сирена Штром, — сказал женский голос.

— Это я.

— Сюда.

Сирена прошла за женщиной по каменному коридору. В конце него женщина открыла дверь и указала ей пойти.

— Направляйтесь на проверку, — сказала женщина.

Нервы покалывало. Будущее зависело от этого момента. Многие верили, что она не сможет преодолеть это. Сирена хотела доказать, что они ошибались.

Она прошла в тускло освещенную комнату и услышала щелчок двери за ней. Ее глаза быстро привыкли, и при виде огромной массы перед ней она охнула и отпрянула.

Перед ней был огромный черно — серый дракон. Серые глаза зверя смотрели на нее. Гордая шея была высоко над ней. Сирена сглотнула, страх покалывал в ней.

Да, драконы выглядели потрясающе. Их шоу для турнира было прекрасным. Даже когда драконы Матильды и Веры появились на арене, зрелище было невероятным. Но другим делом было стоять возле дракона в комнате. Одной. Особенно, когда дракон был размером с дом и мог раздавить ее одной когтистой лапой.

— Здравствуй, — прошептала она, пытаясь успокоиться. Это было частью проверки. Она надеялась.

«Здравствуй, Сирена Штром из племени Дома».

Сирена прикусила губу. Было жутко слышать дракона прямо в голове.

«Я — Гелрин из Роан и Фрилдран, дракон, связанный с мастером Мексесом из Эревы. Пусть его пепел придаст сил Великой матери».

— Рада знакомству, Гелрин, — сказала она. — Простите, что спрашиваю такое, но я думала, что сложно, почти невозможно дракону или всаднику жить, когда другая половина убита.

Гелрин склонил голову. Не был удивлен вопросом.

«Да. Я не видел солнца с тех пор, как умер мой мастер. Я летаю только ночью, вижу его душу в звездах. Тьма теперь подходит мне лучше».

— Мне жаль это слышать. Один из моих товарищей потерял своего дракона. Он кажется пока нормальным, но ему придает силы миссия. Мне страшно думать, что будет, когда он завершит миссию. У тебя будет совет для него?

«Пусть живет, пока не сошел с ума».

Сирена сглотнула. Не этот ответ она хотела услышать. Но она ценила его честность.

— Спасибо. Я приму этот совет.

«Сирена из племени Дома, ты не такая, как остальные, — Гелрин опустил голову и заглянул в ее глаза. — Ты меня не боишься».

— Наоборот, я сильно тебя боюсь, но уважаю еще больше. На моей родине больше нет драконов. Поразительно, хоть и волнительно быть рядом с драконом.

Он будто рассмеялся и выпрямился во весь рост.

«Тогда ты не слышала истории о Гелрине Разрушителе. Детям в этом мире рассказывают кошмары о том, как я разрушал в бою. Я совершал великие дела».

— Я вижу, что ты прекрасен, — сказала она, решив, что лесть не была плохим ходом. — И я хотела бы услышать истории о твоей мощи.

Он посмотрел на нее, как она думала, с изумлением, а потом опустился и склонил голову на уровень ее глаз.

«Я проверю, достойна ли ты быть всадником Общества. Истории и легенды подождут».

Она робко кивнула.

«Коснись моего носа, и мы начнем».

Сирена с тревогой шагнула вперед. От слов о богатой истории Гелрина было страшнее подходить к нему. Конечно, он сделал это намеренно. Она отогнала весь страх, протянула руку, закрыла глаза и коснулась его носа.

Ощущение охватило ее, словно она погрузилась в воду. Она будто тонула и пыталась отчаянно вдохнуть. Хотя при этом она не двигалась. Она боролась, давилась водой, которой там даже не было.

А потом ее отпустило.

Она словно выбралась из тела, хотя не двигалась вовсе.

Когда она открыла глаза, Сирена поняла, что была вне тела. Ее сущность висела возле ее тела. Она больше не боролась.

— Я мертва? — спросила Сирена.

«Нет. Ты в духовном плане. Ты отделена от тела, а я получил доступ к четырем стихиям в тебе».

Дух. Она была в духовном плане. Это была магия духа. Драконы могли управлять магией духа. Она упала бы в обморок, будь в теле. Но она просто смотрела, как Гелрин работает над ней.

— Почему я не могу показать тебе свой доступ к стихиям?

«Не все маги знают, что у них есть доступ ко всем стихиям. Им могли всю жизнь говорить, что у них способности только к трем стихиям. Но дух порой может пробудить в них спящую способность. Сначала я обнаружу твою основную стихию».

Он сосредоточился на миг, выдохнул, и вода полетела из миски, которую Сирена не видела, к ладони ее тела.

«Хорошо. Твоя основная стихия — вода. Я проверю вторую стихию».

Вода вернулась в миску, Сирена смотрела, как она повелевала воздухом вокруг них. Она охнула, когда стала двигаться земля. Гелрин удивленно повернул к ней голову. Но это не был конец. Появился огонь, слился с воздухом и землей, кружился замысловатыми узорами.

«Все три другие стихии — твоя вторая специальность. Как необычно».

Сирена не знала, насколько необычно было иметь несколько вторых стихий. Гелрин смотрел на нее, будто она была чем — то другим.

«У тебя все четыре стихии. А теперь я оценю…».

Он замолк. Все стихии вернулись на места, и Сирена держала в руке шар энергии. Чем дольше они стояли, тем больше он становился. Словно пузырь, готовый лопнуть.

«Хватит».

— Я не знаю, что делаю, — прошептала Сирена.

Гелрин закрыл глаза и сосредоточился. Он словно боролся с телом. Он терял контроль над связью. И Сирена не понимала, что происходит. После пары напряженных минут пузырь энергии пропал, а тело Сирены обмякло. Она пошатнулась, словно вот — вот могла потерять сознание.

— Что это было?

«Ты уникально одарена магией духа, — он будто был потрясен. — Всадники — фейри еще не имели доступа к духовному плану. Но все драконы обладают этой способностью и могут ею усиливать всадников. Я еще не ставил в пару дракона с всадником с духом».

— То есть… я не подхожу? — растерянно спросила она.

«Я подумаю. Сначала позволь проверить твою силу».

Сирена просто кивнула. Он подумает. Столько всего, а ее магия духа могла ее исключить. В этом не было смысла.

Сирена ощутила, как Гелрин тянется в глубины колодка магии. Она охнула от ощущения. Он рыл и рыл. Она лишь дважды была на дне колодца. Один раз — чтобы остановить ураган, другой — когда ноккин лишил ее магии, оставив в ужасном состоянии ломки без кровавой магии.

Гелрин посмотрел на нее с искренним шоком.

«Ты запятнана».

— Запятнана? — прошептала она.

«Кровавая магия запрещена в этом мире. Во всех мирах».

— Я не… не использую ее.

«Это невозможно»,

— Я взяла магию крови из смерти родителей, чтобы оживить своего короля. Это было неправильно. Но я не могу это изменить, даже убрать страдания без этой магии. Я пережила эту зависимость, и, хоть она запятнала меня, я больше не буду ее использовать.

«У тебя почти безграничная сила, и я ощущаю след магии крови на всем, чего она касается».

— Да. Так и ощущается.

«И ты уже с кем — то связана».

Сирена кивнула.

— Авока. Моя лучшая подруга. Она была обязана мне жизнью и связала себя со мной.

«И другой».

Сирене не нравилось это признавать.

— Каэл Дремилон. Это… сложно. Две тысячи лет назад мой предок связал себя магией крови, проклятие охватило поколения. Теперь мы связаны без нашего согласия.

«Ты веришь, что сможешь связаться с драконом, несмотря на эти связи».

— Да. Я была связана с еще одним и своей родиной. Но я порвала те связи. Я знаю, что должна быть связана только с кем — то одним, но Авока делает меня сильнее. Так будет и со связью с драконом. И мы вместе порвем мои связи с Дремилонами.

Гелрин обдумывал ее слова. Она была уверена по его тусклому взгляду, что он хотел прогнать ее. Она была чужаком, человеком, еще и запятнанным. Она была риском для его народа. И хоть у нее была необходимая магия для связи с драконом, этого могло не хватить.

«Думаю, ты права».

— Да? — охнула Сирена.

«Я пропущу тебя в турнир, если пообещаешь одно».

— Да?

«Никогда не используй магию крови. Как бы она ни терзала тебя. Как бы ты ни думала, что она поможет спасти любимого. Как бы ты ни считала, что она будет во благо. Она никогда не творит добро. Она приносит только боль и страдания. Никогда больше ее не используй».

Сирена медленно выдохнула. Она не собиралась ее больше использовать. Но и не могла произнести эти слова. Они будто застряли в горле. Она не понимала, что хранила магию крови на крайний случай. Как способ все исправить, если понадобится.

«Ты обрекаешь свою душу».

— Обещаю, — хрипло прошептала Сирена. Это казалось не просто обещанием. Это словно вырезали на камне. Это нельзя было нарушить.

«Тогда ты проходишь в турнир».

Вдруг ее дух толкнули в тело. И вес всего, что она испытала, обрушился на нее. Ее тело словно выжали. Все в ней было тяжелым и уставшим. Она не могла сделать ни шагу, не потеряв сознания.

«Сирена из племени Дома?».

Она осторожно подняла голову.

«Удачи».

* * *

Сирена покинула комнату Гелрина и пошла за женщиной из Общества в трансе. Она была выжата. Ей нужно было поесть и поспать пару дней.

К счастью, ее отвели в комнату, полную угощений. Она наслаждалась там, пока не утолила голод, а потом ее вывели из комнаты и поставили в очередь за другими участниками. Она пыталась выглянуть из — за мужчины перед ней, но он был огромным. Они пошли вперед, и ей так и не повезло посмотреть.

— Дамы и господа, спасибо, что вернулись на вечернюю часть нашего открытия, где мы сообщим участников этого года, — громко сказал Эфриам. Сирена слышала его вне арены.

Толпа радостно заревела, и это звучало громче, чем утром. Казалось, между этими частями прошел год.

Песок хрустел под ее ногами, пока ее вели к входу в арену. Она видела толпу за головой крупного парня, и это ее потрясло. Она войдет туда. Будет выступать перед всеми этими зрителями. До этого она лишь предполагала, что ей выпадет шанс. Но теперь она была тут, и она думала, что именно придется делать в турнире.

— Поприветствуем наших чудесных участников из двенадцати племен, — сказал Эфриам. — Начнем с Алуры из Венатрикс.

Сирена закатила глаза. Конечно, Алура. Она сделала еще шаг.

— Фэллон из Галантэи.

Ее рот раскрылся. Фэллон сделал это. Она была уверена, что он укорял себя теперь за это решение. Но лица других в племени Галантэя были бесценными, ведь он пролез под их носами.

— Максон из Гераси.

Толпа кричала ему громче. Почти оглушала.

Эфриам продолжал называть имена и племена. Толпа радовалась. Она видела, что на пол арены бросали цветы. Все было в цветах. Она знала, что стоило обращать внимание на других участников. Ей придется провести с ними несколько недель, но она не могла сосредоточиться на них. Она знала мало племен, информация запутывала ее.

А потом она услышала то, что заставило ее застыть.

— Дин из Элисанд.

Это не мог быть Дин. Не ее Дин. Может, имя было распространенным или… у кого — то в Аландрии было это имя. Иначе как такое возможно? Но что госпожа Хелли говорила? Элисанд принял человека без проблем.

Она не сдержалась. Она оттолкнула с дороги крупного парня.

— Осторожнее, — сказал он.

Ее взгляд упал на мужчину, вышедшего на арену от племени Элисанд. Он был высоким, под два метра, с песочными волосами и поступью, которую она сразу узнала.

— Дин?


27

Соперники


Нет, нет, нет.

В этом не было смысла.

Бриджит сказала, что он пропал, но как он мог попасть в Аландрию? Они месяцы добирались сюда. Что он тут делал? Все это не вязалось. Она не понимала, зачем он был тут, участвовал в турнире, когда его родина была разбита, и он обещал помочь сестре.

Ее мысли путались. Она потратила много сил на разговор с Гелрином. И все накопилось к этому моменту так, что она могла потерять сознание.

Это не мог быть Дин.

Просто… не мог.

Или мог?

— Дальше ты, — сказал член Общества. — Пройди к своей точке возле Кроса и помаши зрителям.

Сирена слышала голос, но слова не задержались в голове. У нее не хватало сил обдумывать слова. Она хотела вырваться на арену и потребовать у Дина ответы.

— Простите. Это еще не все. Мне сообщили, что последний участник… Сирена из Дома.

Стало тихо.

Толпа не веселилась. Никто не хлопал. Не бросал цветы.

— Тебе пора.

Женщина толкнула Сирену на арену, и та опомнилась. Ноги понесли ее вперед. Хоть было тихо, ее все еще потрясало то, что происходило.

Тысячи людей смотрели на турнир.

Она прошла так далеко.

Никто не мог помешать ей идти вперед.

Она была Сиреной Дома.

Теперь весь мир узнает об этом.

* * *

Церемония закончилась, и участников увели в гору Драко. Сирена шла за членом Общества, но ей хотелось побежать и узнать, был ли это ее Дин. Если да, то что он тут делал?

Но шанса не было. После церемонии открытии их отвели в комнатку, где их выстроили у стены. Через пару минут вошла группа членов Общества, включая Хелли, Лориана, другого мужчину с регистрации и председателя Малвина Зо.

Малвин взглянул на Сирену и возмущенно фыркнул. Хелли слабо улыбнулась ей, но Лориан даже не посмотрел на нее. Он, конечно, больше интересовался местом своей дочери. Возможно, он жалел, что защитил Сирену на совете.

— Поздравляю, участники, — сказал Малвин. — Вас всего двена… тринадцать. Где не справились ваши братья и сестры, вы доказали, что обладаете тем, что необходимо в состязании. Я так рад, что вы все тут. А теперь позвольте представить ваших лидеров турнира в этом году — госпожу Хелли, мастера Лориана и мастера Жеронда.

Хелли шагнула вперед.

— Благодарю, председатель Зо, — она повернулась к участникам. — Лориан, Жеронд и я будем лидерами, так что все вопросы и сомнения насчет турнира озвучивайте нам. У всех вас будет своя комната в горе Драко. Вы будете работать, есть, спать и жить там недели состязания.

Мастер Жеронд кашлянул.

— Скажу сразу, сражений или шуток быть не должно. За такое дисквалифицируют. Мы ищем всадников, а не хулиганов. Это понятно?

Все буркнули:

— Да.

— Хорошо, — рявкнул Жеронд.

Лориан серьезно посмотрел на них.

— Вы можете уходить в свободные часы. Первое задание начнется через неделю. Я бы в это время учился, тренировался и копил силы на грядущее. Они вам пригодятся.

Хелли слабо улыбнулась ему.

— В ночь перед первым испытанием будет банкет, где вы все должны присутствовать. Но сегодня ночью вы свободны. Празднуйте! Поздравляю!

Волнение пробежало по группе, пока они расходились. Некоторые разбились на группы поменьше, явно зная друг друга. Другие ушли, когда их отпустила Хелли. Но Сирена смотрела только на одного.

Она поспешила мимо других участников и догнала Дина. Она не могла скрыть смятение и… радость в голосе.

— Дин, — позвала она.

Он обернулся, и она рассмотрела его. Если до этого она сомневалась, был ли он принцем Дином Эллисоном из Элейзии, то теперь была уверена. Его загорелую кожу подчеркивал тусклый свет. Его светлые волосы стали длиннее и светлее от солнца. Он все еще был в отличной форме от часов тренировок дома как капитана. И его глаза заставили ее застыть на месте.

— Что ты тут делаешь? Ты сказал, что вернешься в Элейзию помочь сестре, а потом она прислала мне письмо, написала, что ты бросил ее, и она тебя не видела. И теперь я нахожу тебя в Аландрии. Как ты сюда попал? — выпалила Сирена.

А потом пригляделась, и поняла, что глаза Дина… были без жизни в них. Ни тепла. Ни узнавания.

— Я не знаю, о чем ты. Как я прибыл в Аландрию — мое дело. Но, если хочешь заключить союз, потому что мы — люди, знай, я не так глуп, — сказал он и стал отворачиваться от нее.

— Постой, — сказала она.

Она потянулась к его руке, но он схватил ее за запястье и до боли завел за нее.

— Следи за руками, — прорычал он.

— Никаких драк! — выдохнула она.

Он тут же отпустил ее.

— Я не дрался. Я предупреждал.

— Дин, я не… я просто… — она не могла найти слова.

Он ухмыльнулся, на миг она увидела в нем ее Дина, но он пропал.

— Лишилась дара речи.

Ее голова кружилась. Невозможно. Он был Дином. Это точно был он. Это не был похожий парень. Все в нем — от взгляда до походки — было его.

— Ты не помнишь дом? Или… меня? — прошептала Сирена.

Он фыркнул.

— Я должен тебя помнить?

Она не знала, как ответить. Должен? Она все еще злилась, что он считал, что она была частью заговора, убившего его родителей. Он отдал ее Каэлу, пытаясь «спасти». Но они расставались в хороших отношениях. Ничего не обещали. Только то, что он найдет ее… как всегда делал.

Ее горло сжалось от мысли, что он не помнил этого. Не только это… он вел себя так, словно никогда ее не видел.

— Ты — Дин Эллисон. Ты — принц Элейзии. Твоя родина в Эмпории. Мы встретились в поле. Ты охотился. Ты обещал всегда меня найти.

Он хмурился, а потом рассмеялся.

— Интересно сочиняешь. Но я тебя не знаю. Мы никогда не встречались. Ты обозналась.

— Нет… — она замолчала, ужас охватил ее.

Дин не знал ее. Он смотрел на нее, как на незнакомку. В нем не осталось счастливого идеального принца, которого она знала. Это был Дин, но он стал другим. А потом в ее голову пришла мысль.

— Но… у тебя нет магии, — заявила она.

Хотя было ясно, что, раз он прошел проверку, как она, у него была магия. Но у Дина не было магии. Он был обычным принцем. Ее охватил ужас. Он использовал магию крови? Гелрин пропустил бы его?

— Принцесса, — оскалился он, — так обвинять — не мило. У всех на этом турнире есть магия, — он поднял руку, молния заискрилась в его ладони. Опасный синий поток, которым он легко управлял. — Почему бы тебе не оставить меня? Я хочу победить в турнире и уберу любого, кто будет мне мешать.

Сирена точно лишилась дара речи.

Ее мир перевернулся.

У Дина была магия.

Он мог использовать магию. Он был на турнире. И он пришел победить.

Но он вел себя ужасно и не знал ее.

— Дин… — прошептала она еще раз.

Он склонился ближе. Его гнев усилился.

— Ты не знаешь, что я сделал, чтобы оказаться тут. И не захочешь знать.

Его угроза была понятной. Но она не отступила. Она смотрела на него, не могла понять, как этот Дин появился на месте того, за которого она чуть не вышла замуж.

Он приподнял бровь, когда она не отошла. А потом ухмыльнулся и отвернулся от нее. Словно она была ничем.

К ней, казалось, кто — то подошел, но она не могла перестать смотреть вслед Дину.

— Вижу, ты заводишь друзей, — пропела на ее ухо Алура.

— Везде, — рассеянно буркнула она.

— Он не мой тип, но я вижу, почему ты повелась на это личико.

— Чего тебе нужно, Алура?

— Ты далеко зашла. Всех потрясла, — Алура встала перед Сиреной. — Но осторожнее. То, что ты тут, не делает тебя одной из нас.

Сирена насмешливо отсалютовала.

— Ясно и понятно.

Алура улыбнулась и пошла за участниками. Она что — то сказала, они посмотрели на Сирену и рассмеялись.

«Просто отлично».

За ней раздался кашель. Она развернулась, готовая обрушиться на следующего, кто хотел порвать ее на клочки. Но это был Фэллон, и она просто тяжко вздохнула.

— Вот так денек, — сказал он.

— Да. Ужасно себя чувствую.

Он кивнул.

— И я. Проверка лишила всех сил.

— Точно.

— Ты как — то попала на турнир. Алура уже твой враг, а теперь этот Дин злился на тебя. Ты его знаешь?

Она пожала плечами.

— Знала.

— Нам стоит объединить силы? — он звучал так же уверенно, как себя ощущала она.

— Что твое племя думает о том, что ты участвуешь вместо их избранных?

— Ничего хорошего, — он кивнул на дверь, и она пошла за ним. — Дело в том… мой отец на грани. Его не изгнали. Но он в шаге от этого. Он думал, турнир все исправит, но, боюсь, станет только хуже.

— Что он сделал?

— Высказал свое мнение, — проворчал Фэллон. — Изменения тут — лишь слово. Их никто не хочет. Особенно те, кто во главе. Мой отец хотел места для меня в Галантэе. Они его не слушали, и он понял, как сделать это самостоятельно. Теперь я — участник от Галантэи, — он взмахом рук указал на гору вокруг них. — Если они не убьют меня, навредят моей семье. Если я не получу дракона, они не примут меня лидером племени.

— А ты этого хочешь?

— Обычно это приз в утешение, — объяснил он. — Если не получаешь дракона, дома становишься лидером, потому что участвовал.

— Я не знаю, есть ли еще хоть кто — то тут, кто относится ко мне нормально, как ты.

Он рассмеялся.

— Отлично. Кого — то ненавидят даже больше меня, самое время объединиться, — он нервно огляделся. — Мы же союзники?

— Да. Есть идеи насчет первого испытания?

— Нет. Они хранят все в тайне до начала, и каждый год испытания меняются.

Сирена кивнула. Наступила ночь. Завтра начнется настоящее испытание.


28

Цена


Сирена попрощалась с Фэллоном и поспешила по людным улицам Кинкадии. Во многих тавернах праздновали, посетители уже выходили на улицы. Но Сирена не хотела веселиться.

Не после произошедшего с Дином.

Она победила. Попала на турнир, прошла проверку, и ее имя объявили всем. А потом ее ударило по лицу это открытие.

Ей нужно было вернуться в гостиницу и разобраться с этим с друзьями. Матильда и Вера могли как — то объяснить, почему Дин был в Аландрии, почему не помнил ее, и почему он вдруг стал другим. Это звучало безумно даже для ее ушей.

Она затерялась в мыслях, когда добралась до гостиницы. Сувинна и Маркотт ждали ее, но больше там никого не было. В гостинице и было не очень много людей. Но тут было странно тихо.

— Поздравляю! — завопила Сувинна. — Ты — в турнире.

— Спасибо, Сувинна.

— Кто знал, что я привел участницу? — хвалился Маркотт.

— Где все? — спросила она.

— О, твои друзья наверху.

— Другие посетители?

Сувинна покраснела и отвела взгляд.

— Они, кхм, нашли другое жилье.

— Почему?

— Без причины. Просто у нас есть свободные места.

Желудок Сирены сжался.

— Они ушли… из — за меня?

— Они могли упомянуть участника, — тихо сказала Сувинна. — Но… ничего. Это не важно. Они глупые.

— Сувинна, прости. Я тут не задержусь, потому что буду в горе. Я могу оплатить остальные комнаты, если хочешь.

Она отмахнулась.

— Конечно, нет. Все наладится. Марк всегда находит хороших гостей. С турниром комнаты заполнятся.

Маркотт строго посмотрел на Сирену.

— Ты постаралась сегодня. Поднимайся и празднуй. Они тебя ждут.

Марк просил взглядом не давить на Сувинну. Сирена кивнула ему.

— Этой ночью будет игристое вино по случаю. Я потом принесу, — улыбнулась Сувинна.

— Спасибо еще раз. Хорошей ночи.

Сирена поспешила по лестнице. Громкие голоса доносились из ее комнаты. Она сжала свою магию и поспешила внутрь.

— Что такое? — осведомилась она.

Она огляделась и увидела всех друзей в комнате у тела Авоки. Они расступились, и она увидела, почему был шум. Алви вернулся.

— Создательница! — охнула она. Сирена подбежала и обняла его. — Больше так не делай.

Он тихо рассмеялся.

— Я в порядке, Сирена.

Она отпустила его и окинула взглядом.

— Где ты был? Почему пропал на неделю? Я думала, ты поищешь целителя и вернешься.

— Знаю. Обещаю, я все объясню позже, но сначала нужно переместить Авоку.

— Переместить? — растерянно спросила Сирена. — Куда?

Он посмотрел на нее и улыбнулся.

— Я нашел того, кто может ее исцелить.

* * *

Мир Сирены перевернулся.

Она думала, что даже не сможет дышать.

Месяцами Авока была заперта в этой временной бездне. Она была заперта в своем сознании. Дышала, не теряла магию, была с работающей связью, но отделена от мира.

Сирена хотела найти кого — то для исцеления Авоки, но планы постоянно отодвигались. Даже не верилось, что это могло осуществиться.

— Ты нашел целителя? — потрясенно прошептала она.

Он кивнул.

— Не сразу, но я нашел того, кто слышал о состоянии Авоки. Она назвала мне, что это, но я не запомнил. Она знала кого — то, кто уже таким занимался. Мы обсудили цену, и она согласилась связаться с целителем. На это ушла неделя, но целитель теперь доступен.

— Так мы идем? Когда идем?

— Сейчас, — сказала Вера. — Мы собирались ее отнести, и тут пришла ты.

— Отлично. Идем.

— Сирена, — тихо сказала Матильда, — это может не сработать.

Она посмотрела на друзей по очереди. На их лицах была та же надежда. Но они пытались поддержать ее.

— Это должно сработать.

— Если нет, мы продолжим искать, — сказала Вера.

— Почему ты не сказал о цене? — Ордэн снял шляпу и смотрел на Алви.

Цена. Он упомянул цену.

Она повернулась к Алви.

— Что такое?

— Все хорошо. Я заплачу.

— Сколько?

— Им плевать на наши деньги.

— Тогда что они хотят?

— Его, — заявил Ордэн.

— Ты не станешь мучеником, — сказала она ему.

— Стану, — Алви нахмурился и повернулся к Авоке. — Они поняли, что я — полукровка, и они хотят попробовать исцелить меня.

— Исцелить тебя? — прошептала Сирена. — Но с тобой ничего такого.

Он хрипло рассмеялся.

— Во мне многое не так. И это было до того, как я стал индресом.

— И… что? Они думают, что могут убрать индреса из тебя? Как это сработает?

— Не важно, ладно? Важнее Авока.

— Другого способа нет? — спросила Сирена. — Я не хочу, чтобы ты через это проходил, Алви. Авока тоже этого не хотела бы.

Глаза Алви засияли золотом в тусклом свете.

— Она ненавидит эту часть меня. Она будет рада избавиться от нее.

Сирена не сдавалась, его гнев закипал в нем. Она видела перемену в нем.

Он глубоко вдохнул пару раз и поежился.

— Я в порядке.

— Алви…

— Это не обсуждается. Или ты идешь со мной, или я отнесу Авоку сам.

Сирена тяжко вздохнула, искала поддержку среди друзей, но разве у них был выбор? Они должны попробовать исцеление. Она надеялась, что шанс был. Потому что Берди говорил, что ничто в этом мире не могло ее спасти.

Это было важнее турнира. Важнее того, что произошло с Дином. Важнее всего.

— Я с тобой, — согласилась она.

* * *

Час спустя они стояли перед поместьем на окраине Кинкадии. Дом был в два этажа с балконами из кованого железа перед длинными окнами на втором этаже. По краям от двойных дверей были одинаковые окна. Лозы красиво обвивали столбики и стены, но это выглядело жутко, когда в доме горел свет в темноте.

— Выглядит… гостеприимно, — пробормотала Сирена.

— Тут Сонали сказала встретить ее, — сказал Алви. — Мы виделись в центре города. У них целый район для трех племен Виланда с востока. Я нашел ее с племенем Брионика. Только она стала со мной говорить.

— Надеюсь, она знает, о чем говорит.

Алви с неохотой кивнул и поднялся на крыльцо. На стул дверь открыл мужчина в почти чистых синих штанах и рубахе с длинными рукавами. Он опустил голову покорно.

— Приветствую. Леди Сонали из племени Брионика, вторая в Доме Стойрм, ждет вас, — мужчина низко поклонился.

— Вторая в Доме Стойрм? — прошептала Сирена, проходя в дом.

Алви пожал плечами.

— Я провел с ней неделю, но все еще не знаю, что это значит.

Сирена все запоминала. Она почти не общалась с фейри вне турнира и племени Венатрикс, которые отличались. Тут снова был новый мир.

Они вошли в гостиную с блестящим паркетом и мебелью, которую будто только купили, и ее никто еще не касался, не то что сидел. Окна украшали плотные сине — белые шторы. Кресла и диван были в синем бархате. Было просто понять цвета Брионики.

Микел и Ордэн осторожно внесли Авоку и опустили на диван. Сирена встала рядом с ней, и в комнату вошла высокая женщина средних лет с красивой фигурой, но по меркам фейри ей могло быть сколько угодно лет. Она была в красивом синем шелке, что шуршал вокруг ее ног.

— Здравствуйте и добро пожаловать в мой кинкадийский дом, — сказала Сонали, поправив волосы. — Рада встретить друзей Алви. Я — Сонали, и наш гость должен быть тут с минуты на минуту. Хотите угощения?

Они не успели ответить, мужчина и две женщины в синей одежде принесли подносы еды, а еще чая с молоком и сахарными кубиками. Сирена поняла, что ужасно проголодалась. Она пришла с турнира, где очень устала. Она ела после того, как побывала у Гелрина, но это не помогло.

Сонали смотрела на Алви, словно остальные в комнате не были важны. Она не взглянула на Авоку.

— Так вы — целитель? — спросила Сирена.

— Работаю с искусством исцеления, — сказала Сонали.

— И вы исцелите Алви?

Сонали приподняла идеальную бровь.

— Наверное.

— Как долго это займет?

— Сколько нужно, — она выпрямила спину от допроса Сирены.

— У вас есть только время турнира, — сказала Сирена.

— Разве?

— После этого все кончится.

Сонали посмотрела на Алви и улыбнулась.

— Посмотрим.

Сирена хотела накричать на нее и Алви. Она еще не видела такое выражение лица у Алви. Он был почти таким же покорным, как слуги вокруг. В этом не было смысла.

— Она тут, — сказала Сонали. — Выразите уважение. Она — эксперт в этом и оказывает вам одолжение, придя сюда сегодня.

— Мы благодарны, — мягко сказала Вера.

— Вы — очень добрая хозяйка, — добавила Матильда, добавляя сахарные комплименты, которые ей не подходили.

Сонали улыбнулась и покинула гостиную. Сирена слышала, как она говорила с другой женщиной в коридоре. Они выждали пару минут, и Сонали вернулась вместе с женщиной.

— Благодарю вас за терпение. Это…

— Госпожа Хелли, — потрясенно сказала Сирена.

Хелли посмотрела на Сирену.

— Вы знаете друг друга? — сказала Сонали. — Я хотела сказать леди Хеллина из Брионики, первая в Доме Стойрм, но да, в Обществе ее знают как госпожу Хелли.

— Это необычно, — сказала Хелли.

— Я не думала, что вы окажетесь целителем, — сказала Сирена.

— Понятно, — Хелли сделала шаг и сняла черную мантию, указывающую, что она в Обществе. Она отдала мантию Сонали, словно служанке, и на ней осталось синее платье.

— Откуда вы друг друга знаете? — спросил Алви.

— Она — один из лидеров турнира драконов, — сказала Сирена.

— Тебя взяли?

— Из — за всего этого я и забыла рассказать. Взяли.

— Да, и она устроила представление, — Хелли шагнула к Авоке.

— Значит, вы повидали Сирену, — пошутил Алви.

Хелли не уловила юмор.

— Давайте я осмотрю пациента.

Все отошли, чтобы Хелли добралась до Авоки.

Она опустила ладонь на лоб Авоки, открыла ее рот, проверила уши и ноздри, стала оценивать все тело. Она хмыкнула, прижала ладони к голове Авоки. Она закрыла глаза, и в комнате стала ощущаться магия.

Сирена знала, что в Обществе собраны сильные. Им нужны были все четыре стихии, и Гелрин показал ей, что сила нужна для проверки. Хелли точно была на высоком уровне.

— Чай, — сказала Хелли, отпустив Авоку. Ее ладони дрожали, она скользнула ими по платью. — Чай, Сонали.

— Да, конечно, — Сонали пропала за дверью.

— Вы можете ее исцелить? — спросила Сирена.

Хелли посмотрела в ее глаза.

— Ты с ней связана.

— Да.

— Ты понимаешь, что не можешь участвовать так в турнире.

Сирене стало не по себе.

— Мне никто не сказал.

— Это всем известно. Фейри не смеет брать спутника по связи, если может стать связанным с драконом.

— Я прошла проверку, — прошептала Сирена. Ее охватила паника. Если Хелли выгонит ее из турнира за это, она не знала, что делать. — Гелрин знал, но пропустил меня. Он поверил, что я все равно достойна.

Хелли подняла руку.

— Мне нужна тишина. Я тут не из — за турнира. Важно то, что я могу исцелить вашу подругу.

Алви заметно расслабился, радость заполнила его тело.

— Слава Создательнице.

— Но не здесь, — закончила Хелли.

Сонали принесла чай. Хелли выпила кипяток, не жалуясь.

— Нам нужно в Драйохт.

— Нет, — прошипела Сонали. — Нельзя брать их туда!

Хелли яростно посмотрела на нее.

— Это место ближе всех из тех, где я могу работать.

— Оно священно!

— Я в курсе, Сонали, — рявкнула Хелли.

Сирена посмотрела на Матильду и Веру, те пожали плечами. Похоже, никто не знал, где был этот Драйохт. Даже Алви напрягся.

— Если там вы ее исцелите, сделайте это, — сказала Сирена.

Хелли посмотрела в ее глаза.

— Не я, Сирена. Мы. Ей нужен спутник по связи, чтобы завершить это. Но ты не можешь об этом говорить.

— Не скажу ни слова.

Алви кивнул.

— Делайте это.

— Тогда мы отправимся, — сказала Хелли. — Этой ночью. Отведи девушку к Таври.

— Где Таври? — спросила Сирена.

— Не где. Кто, — Хелли искренне улыбнулась. — Это мой дракон.


29

Целитель


— Таври, мы отправляемся в Драйохт ночью, — сказала Хелли, как только они вышли наружу.

Они прошли на задний двор Сонали, где их ждал красивый дракон Хелли. Таври была поразительной с длинными тонкими чертами для быстрых движений. Ее сливовая чешуя сияла, казалась металлической из — за освещения.

«Все хорошо в дни, когда мы видим Драйохт».

Сирена еще не привыкла к речи драконов. Голос в голове пугал ее.

— Это Сирена из Дома. Мы возьмем ее сестру по связи на священные земли, чтобы исцелить ее сломленный разум.

«Соболезную твоей потере, Сирена из Дома. Я уверена в своей госпоже. Она — величайший целитель поколения. Вместе мы постараемся сделать ее разум целым».

— Спасибо, — горло Сирены сжалось от добрых слов, внутри вспыхнула надежда. Она не понимала, как растерянно ощущала себя без Авоки… и как уже не надеялась, что ее исцелят.

Алви, Микел и Ордэн вынесли Авоку наружу и уставились на Таври с шоком и восторгом. Только Микел не был напуган.

— Он чудесный, — сказал Микел.

«Спасибо, древний всадник. Я ощущаю твою потерю. Хотел бы я, чтобы можно было исцелить и то, что сломано в тебе».

— Я все еще могу бороться.

«Не сдавайся».

Хелли кивнула.

— Мне жаль, что вы потеряли дракона. Я не могу представить себя без Таври. Опустошение.

Микел просто кивнул. Он не мог подобрать слова.

Хелли рассказала им, как прикрепить Авоку к седлу на спине Таври. Как только это было сделано, Хелли кивнула.

— Нам пора. Я бы хотела закончить до рассвета.

— Я вернусь, — Сирена сжала руку Алви. — Обещаю.

— Верни ее.

Она кивнула и пошла за Хелли.

— Надень это, — Хелли протянула ей длинный тяжелый плащ. — В облаках холодно.

Сирена кивнула, укуталась в плащ, хоть на земле было тепло.

— Твоя сестра в седле, нам придется лететь без него. Ты еще не каталась на драконе, полагаю, — холодно сказала Хелли. — И у меня нет времени тебя учить. Пока что слушай Таври и ветер. Открой чувства и держи магию при себе. Сжимай ногами, но не дави руками. Таври все сделает, если ты ему позволишь.

— Л — ладно, — пробормотала Сирена.

И тут она поняла, что полетит на спине дракона. Она не знала, почему это все еще удивляло ее.

— Первый раз самый сложный, — сказала Хелли. — Ты привыкнешь.

Она забралась по боку Таври и села за шеей дракона. И она делала это легко в длинном платье и мантии. Сирена знала, что не будет выглядеть изящно. Совсем.

Она неловко забралась, стараясь следовать примеру Хелли. Она смогла сделать пару шагов, а потом съехала. Сирена стиснула зубы и подтянулась. В теле оставалось мало сил, но она отталкивалась ногами снова и снова. Она растянулась на спине Таври. Было не красиво, но она смогла залезть на него.

Хелли, к ее чести, не рассмеялась.

— В следующий раз попробуй тут, тут и тут, — она указала на места, где лучше было вставать. — Когда нога будет на месте, взмахни другой ногой, и ты попадешь на место.

Сирена сомневалась в этом, но кивнула. В этот раз Хелли рассмеялась.

— Ты научишься. Все так выглядят в первый раз, — она провела ладонью по спине Таври. — Полетим, любимая.

Сирена пыталась слушаться Хелли — открыть чувства, закрыть магию, крепко держаться. Но, как только Таври побежала, разгоняясь, все вылетело из ее головы. Она пригнулась к боку Таври, закрыла глаза, держалась изо всех сил.

«Помягче, юная Дома. Дыши. Дай себе полететь».

Она глубоко вдохнула и выдохнула. Таври поднялась, Сирена открыла глаза, и она вдруг поняла чудо.

Она летела.

Все было ради этого момента. Хоть она боялась, это было так волшебно, что она забыла о страхе. Она открыла чувства, держала магию при себе. Хоть желудок унесся к земле, ее тело поднималось в небо, и она словно могла коснуться Создательницы.

Она радостно завопила. Казалось, она воспарит.

А потом Таври полетела прямо над Кинкадией, и Сирена смогла посмотреть на красивый город с высоты.

— Такой маленький, — сказала Сирена в ветер.

— Все такое отсюда, — сказала Хелли. — И проблемы так кажутся незначительными.

Таври описала круг над городом и отправилась на северо — восток. После пары минут в воздухе Сирена обрадовалась, что Хелли дала ей плащ. Тут было значительно холоднее, и они летели очень быстро. Они миновали Кинкадию и горы на минуты. Она шла бы до гор пешком два дня. Полет был отличным способом путешествовать.

— Мир отсюда кажется другим, да? — задумчиво спросила Хелли.

«Люди все равно крохотные на земле».

— Спасибо за замечание, Таври, — сухо сказала Хелли.

Вдали от Сонали и груза ответственности Хелли казалась дружелюбной и не такой сдержанной. Она была королевой неба.

— Хелли, что значит первая из Стойрм? — спросила Сирена.

Она ответила не сразу.

— Это термин фейри. Он отмечает королевичей и знать среди племен. Стойрм — один из королевских родов в Брионике.

— И вы первая, значит… вы — принцесса? — пыталась разобраться Сирена.

Хелли хрипло рассмеялась.

— Можно и так сказать. Я была в Обществе пятьсот семьдесят три года, а мой народ все еще считает меня первой из Стойрм, а не всадницей дракона.

— Долгая жизнь — длинная память, — сказала Сирена.

— Точно.

Они молчали остаток пути в Драйохт. Сирена, видимо, задела больную тему, так что не давила. У нее замерзли пальцы, и она переживала о состоянии Авоки, пока они летели как ветер над горами Верт и холмами.

Таври повернула налево, стала медленно опускаться. Сирена смогла увидеть, что они летели к озеру посреди пустоши.

Таври опустилась на землю перед бухтой с пещерами.

— Это Драйохт? — спросила Сирена. — Красиво.

Хелли съехала со спины Таври и улыбнулась, протянула ей руку.

— Не совсем.

Сирена сглотнула и соскользнула. Она поймала Хелли за руку и неуклюже плюхнулась на зад в траве.

Они вместе отцепили Авоку, которая замерзла от полета, но в остальном не изменилась.

— Возьми ее за ноги, — сказала ей Хелли. — Таври встретит нас в Драйохте.

Сирена послушалась, любопытство пересилило ее. Авока была мертвым грузом, и нести ее невысоким женщинам было непросто. Даже если одна была воином Общества. Но они смогли.

Хелли шла спиной вперед, ведь знала путь. Когда они подошли к пещере, Сирена увидела гладкую дорожку, ведущую во тьму.

Шар света появился перед Хелли.

— О, Огонь Дома, — Сирена призвала свой источник света.

— Очень хорошо, — Хелли улыбнулась, и они вошли в пещеру.

Даже с их огнями в пещере было темно. Они шли вечность, дорожка плавно уводила все ниже. Вода справа журчала все громче. А потом Хелли замерла и кивнула в сторону.

Сирена посмотрела туда и заметила, что вода срывалась с обрыва потрясающим водопадом.

— Создательница, — прошептала она.

— Нам вниз.

Сирена подняла Авоку выше, и они пошли к ступенькам, вырезанным в камне и ведущим вниз возле водопада. Спуск был тяжелым, и внизу она была мокрой и тяжело дышала. Она уже жалела, что не сняла плащ.

— К воде, — сказала Хелли.

Они опустили Авоку там, где камень встречался с водой. Хелли подбросила свой свет к потолку, и на минуту он озарил все, а потом медленно угас. Но в ту минуту Сирена увидела, почему Хелли взяла ее сюда, и почему ее народ считал место священным. Там был подземный пруд кристально — чистой бирюзовой воды. Дно было из черного камня, как и пещеры. Водопад заставлял воду бурлить, и вид был чарующим.

— Ого, — сказала восхищенно Сирена.

— Это священные земли фейри. Если кто — то узнает, что я привела тебя сюда… — она покачала головой. — Не дай никому узнать.

— А Сонали?

— Она — вторая из Стойрм. Она скорее убьет себя, чем предаст меня.

Этого хватало Сирене.

— Я не скажу об этом.

Хелли поверила ей. Она сняла тяжелую черную мантию Общества и сняла платье синего цвета Брионики, оставшись в нижнем бледном платье. Она вошла в воду. Сирена последовала примеру, помогла Хелли погрузить Авоку в воду. Они шли, пока не оказались по пояс в воде, и ждали.

— Старый друг, — с теплом сказала Хелли.

«Я готов, госпожа».

— Сирена, я хочу, чтобы ты открыла свою магию и держалась за связь. Что бы ни случилось, что бы ты ни увидела, ты — ее линия жизни. Если отпустишь ее посреди происходящего, мы можем ее потерять. Ты понимаешь?

— Да, — Сирена смотрела на подругу с комом в горле. — Что мы будем делать?

— Ее разум и тело отрезаны от магии. Хоть магия с ней, все закрыто. Она словно выгорела, от этого никто не возвращается. Но при этом я ощущаю обрезанные нити. Не знаю, было ли это намеренным, или убийца плохо постарался.

Сирена пусто смотрела на нее. Она не знала, как объяснить ноккина. Она не слышала, чтобы в Аландрии был ноккин.

— Приготовься, — сказала Хелли.

Сирена потянулась к магии, колодец силы был полным. Связь была там, как всегда. Она быстро обнаружила ее с ярко пылающей магией. Она не хотела потерять это.

«Начнем».

— Как скажешь, — ответила Хелли Таври.

Хелли прижала ладони к лицу Авоки, как делала у Сонали. Ее ладони засияли золотым, она приступила к работе. Сирена ощущала связь между Хелли и Таври, как ощущала свою связь с Авокой. Они работали как одно целое, помогая силой, точностью и знаниями. Они делали вдвое больше работы. И после пяти сотен лет вместе они действовали синхронно и легко.

Авока вдруг сильно задрожала. Ее спина выгнулась, и, если бы Хелли не держала Авоку за голову, она бы утонула. Сирена пыталась удержать Авоку, пока Хелли работала. Но дрожь стала хуже.

— Что ты с ней делаешь? — охнула Сирена.

Хелли не ответила. Погрузилась в работу. Была глубоко в своей магии.

Сирена беспомощно стояла рядом. Она не умела исцелять, но ее тело само быстро с этим справлялось. Она могла просто стоять и держаться за связь. Она ощущалась как линия жизни во тьме. Только это привязывало Авоку к этому миру. Без нее она продержалась бы столько?

— Давай, Авока, — прошептала Сирена.

Дрожь быстро прекратилась. Ее тело парило на воде мертвым весом. Связь угасала.

— Нет, нет, нет.

Сирена потянулась к руке Авоки.

Все стало размытым.

Хлоп.


30

Воспоминания


Сирена словно путешествовала из одной точки в другую по линии связи. В один миг она стояла над телом Авоки, молилась, чтобы Хелли исцелила то, что было сломано. В следующий она стояла в доме Авоки в Элдоре.

Она растерянно огляделась. Она была в красивом Скрытом лесу. Авока стояла в саду с мамой, королевой Широй. Авока была не старше, чем сейчас, но Сирена как — то поняла, что это было воспоминание, и Авока была намного младше.

— Авока? — позвала Сирена.

Они не посмотрели на нее, и она решила, что это было как в других ее снах духа. Она могла войти и смотреть, но не влиять на сон. Она смогла повлиять только тогда, когда вырвалась от Серафины.

— Прошу, мама, — вопила Авока. — Ты знаешь, что я способна на большее. Ты знаешь, что я могу не просто носить красивые платья, проводить балы и выйти потом замуж. Я не могу стоять в стороне и ничего не делать.

— Хватит, Авока, — сказала Шира и сжала переносицу.

— Я не могу остановиться. Нет. Я создана для большего, а не для этого, — она показала на красивое небесно — голубое платье.

— Что мне делать?

— Пустить меня тренироваться с Данзой.

Шира вздохнула.

— Ты — моя единственная наследница. А если с тобой что — то случится? Кто будет править Элдорой?

— Так сделай меня лучшей, — не унималась Авока. — Не прячь меня за пышными платьями и уловками, — она взмахнула руками, и искры света появились на ее пальцах. — Мне ничто не навредит, если я буду лучше всех.

— Мы с тобой знаем, что дело не в этом.

— Я хочу бороться. Я хочу использовать магию. Я хочу влиять на ситуацию, мама. Почему твой страх должен меня сдерживать?

— И, если я это позволю, — сказала Шира, — ты встретишься с суженым во время его визита? Ты не закатишь истерику, как в прошлый раз, когда он был тут, а ты заперлась в своей комнате так, что Данзе пришлось выбивать дверь?

Авока упрямо подняла голову, но ее щеки смущенно пылали.

— Я встречусь с ним, но не обещаю, что полюблю.

— Любовь приходит со временем.

Авока фыркнула.

— Ладно. Если ты встретишься с суженым, то я позволю начать обучение.

— Спасибо, мама. Спасибо! — завопила она и поцеловала мать в щеки.

* * *

Сирена уже не была в саду.

Она стояла в нарядном зале для встреч. Она уже была тут в Элдоре. Он был вырезан внутри огромного дерева. И зал был почти полным.

Шира сидела на троне. Авока величественно стояла рядом с ней в длинном платье, бледно — розовый цвет подчеркивал ее светлые волосы. Перед ней была делегация.

— Я представляю вам принца Кесфа Тападери из Аонии, — сказал кто — то в зале.

Сирена охнула, узнала длинные серебряные волосы и подтянутое тело, когда он выпрямился. Видимо, это было до падения Аонии.

— Для меня честь быть сегодня в великом городе Элдоры, — сказал мягко Кесф. Он посмотрел на Авоку. — И я жду заключения союза между нашими народами.

Авока приподняла бровь и молчала. Сирена видела по ее лицу, что она не была впечатлена.

— Мы благодарны вам за ваш визит, — сказала Шира. — Этим вечером будет банкет в вашу честь. Моя дочь будет танцевать, а она чудесна.

— Я буду ждать, чтобы увидеть ее таланты.

Авока закатила глаза.

* * *

Авока убегала с банкета. Она выхватила кинжал, пристегнутый к бедру, и разрезала платье, чтобы было свободнее. Сирена следовала за ней от ярких костров вниз по склону и к чистому пруду.

— Авока! — позвал Кесф за ней.

Сирена видела борьбу на ее лице. Авока приняла решение. Она бросилась в воду и пропала в глубинах. Но Кесф увидел ее и стал снимать кожаные сапоги, чтобы пойти за ней. Авока всплыла.

— С ума сошел? — охнула она.

— Если будем плавать, я не хочу портить новые сапоги.

Она фыркнула.

— Мы ничего не будем делать.

— Не хочу тебя расстраивать, но нас ждет свадьба.

— Через сто лет!

Он улыбнулся, и Сирена увидела в нем то, чего еще не видела. Надежду. Беспечную радость.

— Я подожду сто лет, а потом еще сто.

— Ты меня даже не знаешь.

— О, мы с тобой одинаковые. Я знал это по твоему упрямому наклону головы в свой первый визит.

— Я не такая, как ты, — заявила Авока.

— На нас одинаково давят. Нас заставляют вступить в брак. Мы хотим от жизни большего. Я это вижу.

Авока склонила голову на бок.

— Ты думаешь, если у нас схожие проблемы, то и мы схожи? Ты избалованный, тщеславный бабник, — она вышла из воды, не замечая, что открыла фигуру в мокром платье. — Ты хочешь получить меня из — за моего титула. Ты подождешь еще сто лет или больше, чтобы стать королем. Но ты хочешь не меня, — она подошла, их груди почти соприкасались. — Ты хочешь трон.

Она попыталась обойти его, но он сжал ее запястье.

— Почему я не могу хотеть и то, и то?

Ее глаза пылали.

— Потому что ты всегда будешь хотеть править больше, чем хотеть меня. А я хочу выйти по любви.

И она прошла мимо него и зашагала прочь.

* * *

— Авока! — закричала Шира. Она стояла в гостиной.

Авока прибежала из другой комнаты и увидела, как уходит гонец.

Она поспешила к матери.

— Что такое? Ты в порядке?

— Я только получила новости. На Аонию напали. Они просят помощи. Наши отряды, — слезы лились по лицу Ширы.

— Создательница, — в ужасе сказала Авока.

— Мне нужно… чтобы ты нашла Данзу. Нужно немедленно отправить отряды.

— Пусти меня, мама. Я готова.

Она вытерла слезы.

— Нет. Ты нужна здесь. Нам нужно защищать трон. Если новости верны,… они убили королевскую семью. Мы — последние королевские лифы в Эмпории.

Рот Авоки раскрылся.

— Кесф?

Шира покачала головой. Слезы выступили на глазах Авоки.

— Мне нужно идти, мама. Я должна увидеть это.

— Запрещаю.

— Ты не можешь держать меня тут.

— Не могу, — Шира встала и взяла Авоку за руки. — Но ты нужна мне. Прошу. Ты нужна мне здесь.

Сирена видела, что Авока хотела перечить матери. Но новость была пугающей.

Авока кивнула. Она осталась.

* * *

— Кто — то у ворот!

Авока была в патруле. Она была в кожаной броне, которая подходила ей больше, чем Сирена привыкла видеть. Она подняла голову на шум и подбежала к краю. Она посмотрела на фигуру с серебряными волосами, тяжело бредущую к воротам.

— Открыть ворота! — закричала она.

— Принцесса, — сказал тревожно мужчина, — это может быть ловушка.

— Это не ловушка. Сделай это.

Врата заскрипели, и Авока выбежала за них. Там был Кесф. Он был с головы до пят в саже, в ранах и засохшей крови на испорченной одежде. Пропал гордый наглый принц.

— Кесф, — охнула Авока.

— Ава, — прошептал он и упал.

Она опустилась и поймала его. Они были разными. Она могла злиться на него за вынужденный брак. Но в тот миг между ними была связь. То, что никто не мог забрать. Трагедия оставляла на каждом след.

— Что случилось? Ты в порядке?

Его голова лежала на ее коленях. Его глаза видели только отчасти.

— Их нет. Никого. Только… я.

К потрясению Сирены, Кесф заплакал. И Авока плакала с ним.

Они раскачивались, рыдая.

* * *

Сон стал размытым. И вдруг на полу осталась только рыдающая Авока.

— Прошу, — прошептала она. — Помоги мне. Я хочу уйти отсюда. Я хочу домой. Мне нужно помочь маме. Помочь Кесфу. Они одни без меня.

— Авока, — хрипло сказала Сирена.

Она повернула голову. На лице вспыхнул шок. Она огляделась, словно подозревала, что это иллюзия. Уловка ее сознания.

— Сирена? — охнула она. — Это правда ты?

— Это правда я.

Авока поднялась. Она осторожно протянула руку и коснулась Сирены. Она всхлипнула.

— Это ты.

Она обвила Сирену руками и крепко сжала. Сирена обняла подругу, зарылась лицом в ее плечо. Она словно вернулась домой. Она скучала. Каждую минуту. Было больно знать, что она ничего не могла сделать. А теперь они были тут… где бы ни было это место. Но они были вместе.

— Где ты была? Почему не пришла раньше? Я была в этой комнате… в своих кошмарах, — тихо сказала Авока.

— Мы пытались. Я пыталась. Твой разум был отрезан от магии. Думаю… это все еще так. Но мы нашли целителя, который может все исправить.

— Как тогда ты тут?

— Думаю… ты втянула меня к себе, когда началось исцеление. Через связь.

— Что еще ты видела? — спросила Авока.

— Достаточно.

— Как нам выбраться?

Сирена покачала головой. Она не знала. Это Хелли ей не рассказала. Только то, что она увидит нечто неожиданное, но нужно все равно удерживать связь.

— Думаю, тебе нужно найти обратный путь. Я тут. Связь цела. Найди магию и проснись.

— Будто это просто, — сказала Авока.

— Попробуем вместе.

Авока оглядела свою темницу.

— Вместе.

Она сжала руку Сирены ладонями. Сирена охнула от связи. Сильнее, чем когда — либо. Словно это время пошло ей на пользу.

Авока раскрыла рот, а потом улыбнулась.

— Я скучала.

— И я скучала. А теперь идем отсюда. Ты через многое прошла.

— Точно.

Они закрыли глаза. А потом обе потянулись к связи. И все почернело.

* * *

Сирена вернулась в свое тело. Она открыла глаза, все еще была в пещере. Все еще с Хелли. Все еще в воде.

А потом услышала резкий вдох.

Охнула Авока.

— Вот и ты, — слабым голосом сказала Хелли.

Рука Авоки взлетела, она пришла в себя. Она кашляла, пыталась пошевелиться.

Хелли коснулась ее.

— Расслабься. Дыши. Все хорошо.

— Сирена, — прохрипела Авока. Ее первое слово после возвращения в мир живых.

— Я здесь, — Сирена не сдержалась, слезы лились из ее глаз, она обвила Авоку руками и притянула к себе. — Я здесь.

— Ты это сделала, — сказала Авока.

— Мы сделали это.

Авока отодвинулась и огляделась.

— Где мы?

— Долгая история, — Сирена улыбнулась. Она хотела все рассказать Авоке. — Давай вытащим тебя из воды.

— Полегче. Ее мышцы давно не работали, — сказала Хелли. — Она будет слабой и не сразу наберется сил. Нам придется придерживать ее по пути по лестнице.

Авока выбралась из воды и рухнула на берегу.

— Это место кажется… волшебным. Словно оно священное. Я ощущаю это в потоках, — она глубоко вдохнула. — Моей магии нравится это место.

— Да, — сказала Хелли. — Это наш священный пруд. Лучшее место в мире для исцеления.

Авока посмотрела на Хелли.

— Вы — лиф!

— Фейри, — исправила Хелли, — но близко. Я — Хелли, и, пока мы тебя не запугали, знай, что со мной Таври, мой дракон.

— Дракон, — выдохнула Авока. Она посмотрела на Сирену. — Ты нашла их.

— Да.

— Сколько… я была без сознания?

Сирена сглотнула.

— Пять месяцев.

— Создательница, — прошипела Авока. — А… Алви?

— Делал все, что мог, чтобы найти способ вернуть тебя.

Она кивнула и слабо улыбнулась. У них были разногласия из — за того, что Алви был индресом, но пять месяцев были долгим сроком. Пять месяцев видеть воспоминания. Пять месяцев понимать, что она всегда боролась ради истинной любви. Сирена сомневалась, что Авока теперь откажется от такого.

— Спасибо, — сказала Авока Сирене, а потом Хелли. — Я у вас в долгу.

Хелли отмахнулась.

— Если бы все, кого я исцелила, были в долгу, их набрался бы целый город.

— И мы связаны из — за твоего долга. Я сделала это, потому что люблю тебя. И сделала бы снова.

Авока слабо улыбнулась.

— Думаю, я хотела бы увидеть небо.

— Будет кое — что лучше, — Хелли улыбнулась. — Мы полетим.


31

Обучение


Они опустились за домом Сонали. Сирена и не понимала, сколько времени прошло. Солнце снова восходило. Они провели всю ночь в пруду в священной пещере.

Хелли и Сирена помогли Авоке слезть с Таври, остальные уже ждали их. Они выбежали, заметив дракона. Алви обнял Авоку и понес ее в дом без слов.

— Ты знаешь… никому нельзя говорить о произошедшем ночью, — сказала Хелли.

— Знаю. Я не расскажу ни о Драйохте, ни об исцелении там.

— Хорошо, — Хелли вздохнула. — Нельзя упоминать это. И завтра, когда я увижу тебя на турнире в Драко, я сделаю вид, что не знаю тебя. Если кто — то узнает о произошедшем ночью… о том, что мы были вместе, тебя прогонят или меня уволят.

— Понимаю.

— Ты мне нравишься, Сирена. Но никто не может это знать. Я не хочу показывать благосклонность к участникам, и будет проще, если ты это запомнишь. Отныне я только госпожа Хелли.

— Хорошо. Спасибо еще раз за помощь. Вы — гениальный целитель.

Хелли слабо улыбнулась и пошла к Таври.

— И, Сирена?

— Да?

— Ты все тут встряхнула. Обществу давно это требовалось. Не сдавайся без боя.

— И не собиралась.

Хелли кивнула и взобралась на спину Таври. Она улетела. Сирене казалось, что она получила скрытого союзника в том, что ее ждало. Никто не мог об этом знать. Но было приятно знать, что Хелли была на ее стороне.

И… Авока вернулась, так что все того стоило.

* * *

К сожалению, праздновать Сирена не могла.

Ей нужно было вернуться на гору и начинать обучение как участницы. Она даже не смогла никому рассказать о Дине. Хоть она и не хотела это объяснять. Она все еще не понимала, что с ним случилось. Может, у него была амнезия, и его нужно было исцелить, как Авоку. Или это было что — то другое. Она не понимала, как можно было забыть то, кем был.

Она отправилась к горе, зевая. Она не успела поспать. И произошедшее в пруду забрало много сил.

Комната, которую Сирене дали, было просто найти, и там никого не было. У всех участников были свои комнаты, но в одном коридоре. Ей придется часто видеть других участников. Этого она не хотела.

Она прошла к кровати. Она хотела бы проспать день, но ее ждало обучение. Она сделала шаг внутрь, пол оказался скользким под ногами. Она охнула, потеряв равновесие, и ее ноги вылетели из — под нее. Ее ладони остановили падение, но она сильно ударилась.

— Создательница, — выпалила она. Ее ладони и копчик болели. Она уже во второй раз за ночь упала на него. Она убрала руку с пола и посмотрела на него. — Лед?

Она осторожно встала и отпрянула на шаг к безопасному участку в ее комнате. Было понятно теперь, что лед покрывал ее пол.

Кто — то сделал это.

Розыгрыш. Запрещенный розыгрыш.

Она выругалась. Конечно, они это сделали. И она попалась. Потому что если бы она знала, кто мог оставить лед, все это отрицали бы. Пока она не поймет, кто это сделал, будет выглядеть глупо. Она не могла никому рассказывать об этом.

Она притянула свою магию к себе, растопила лед и собрала воду с пола. Она опустила ее в чашу у двери.

Поспать днем она не сможет. Ее ждала учеба. Но они все время будут считать ее добычей. Она помнила, как над ней пошутили в первую ночь в Бьерне Компаньоны и Высший орден.

Это не сравнить.

Она выжила там, переживет и это.

* * *

— Что думаешь о турнире? — спросил Фэллон, когда он присоединился к Сирене в зоне тренировок.

Она была примерно размером с арену, и тут было все, с чем можно было тренироваться. И даже то, что она не могла представить. От обычных мечей, кинжалов, луков и стрел до магических предметов и стихий. Все было там. И ничто из этого не придавало Сирене надежды выжить в турнире.

— Они лучше меня, — сказала ему Сирена.

Она стояла перед броней и взвешивала кольчугу. Словно она могла биться в кольчуге. Будто она вообще умела сражаться.

— В чем ты сильна? — спросил Фэллон.

— Кинжалы, — пошутила Сирена.

— Надеюсь, это не твои лучшие навыки.

— А что у тебя?

Он покраснел.

— Я — стратег.

— И какую стратегию применишь против меча? — она вытащила один и направила на него.

— Бежать?

Она рассмеялась.

— Похоже, мы в одной лодке.

— И она тонет.

— Да. Долго нам нужно тут быть?

— Ты не читала записи?

— Бегло, — она пожала плечами.

— Требуют не меньше двух часов в день. Три лидера турнира будут приходить, следить за тренировкой и помогать с техникой.

— Чудесно, — буркнула она. — Я так хотела советы от мастера Лориана.

— Он — умелый солдат. В год, когда он получил дракона, одним из испытаний был бой на мечах. Отец говорит, меч мастера Лориана — продолжение его руки. И он двигается так плавно и сильно, что это ни с чем не сравнить.

Сирена фыркнула.

— Отлично.

— Он был бы хорошим учителем.

— Для Алуры, — она взмахнула мечом и повторила шаги, которым Ордэн учил ее давно в Скрытом лесу. Но от мысли о лесе она вспомнила сны Авоки. Она хотела увидеть ее и убедиться, что ей стало лучше. Ей не нравилось быть тут. — И, если это будет бой на мечах, Дин победит.

— Хм, Дин, — задумчиво сказал Фэллон, глядя на него. Сирена избегала его. — Он загадка, как и ты. И он мечник.

Сирена кивнула. Ее сердце сжалось от мысли об этом. Она не хотела думать об этом.

— Ты неправильно делаешь Полет с ветром, — сказал Фэллон. Он поправил ее ногу своей и повернул ее запястье. — Так лучше.

— Почему бы тебе не научить меня использовать меч? Я даже не знаю, что такое Полет с ветром.

— Есть тридцать семь шагов, которые нужно выучить, чтобы стать хорошим мечником. То, как ты их сочетаешь, как играешь на слабостях противника, определяет, станешь ли ты отличным мечником. Я, конечно, знаю все шаги наизусть.

— И… ты — мастер — мечник?

Он посмотрел на нее.

— Конечно, нет. Я жалок с мечом. Но в теории я знаю, как это должно выглядеть.

— Ты смешной.

— Я это уже слышал, — с горечью сказал он.

— Мне нравятся твои знания. Тебя ценили бы у меня на родине, — сказала она.

Он улыбнулся ей, но дальше смотрел на участников.

— Расскажи об остальных. Ты всех знаешь?

Он покачал головой.

— Не всех, но многих, — он указал на широкоплечего крупного фейри с бритой головой и в бронзовой форме. У него была бледная кожа в татуировках. Его светлые волосы были убраны с лица и заплетены, придавая ему грозный вид. — Это Максон из Гераси, что на севере Вудлока. Он из племени воинов, как Алура и я. Они публично бьют взрослых и детей за то, что они не подходят под их стандарты. Он беспощаден, но скорее всего идиот.

— Понятно. Максон — тупой громила.

— Видишь высокого худого фейри в синем, работающего с водой?

— Да. Он из Брионики, верно?

Фэллон с одобрением приподнял бровь.

— Да. Это Уолстон. Он из их королевского рода, вроде, второй из Дома Драмен. Они живут на берегу и исцеляют водой. Драмены по деньгам соперничают с родом Стойрм. Он явно умный.

Сирена кивнула, отмечая и ту информацию, которую Фэллон озвучил случайно. Род Стойрм был выдающимся, и семья Хелли с самой Хелли правили в Брионике. Она видела карту Аландрии и знала, что Брионика была самой большой по территории, занимала почти весь восточный берег.

— А там Сватава из Эревы. Она в зеленом.

Сирена посмотрела на высокую женщину, которая махала топором так умело, как Сирена выступала на балу.

— Эрева — племя, где верят в пользу магии, а не войну или исцеление, но народ Сватавы из гор Верт. Они — пещерные. Они отделились от основного племени сотни лет назад, но общество требует, чтобы от племени кто — то участвовал. Эрева, может, и бесполезны, но точно не Сватава.

— Хорошо. — Сирена кивнула. — Я, ты, Дин, Алура, Максон, Уолстон и Сватава. Семь из тринадцати, а драконов всего три.

Фэллон кивнул.

— Не лучшие шансы.

— Еще посмотрим, — сказала Сирена и сосредоточилась на шагах. Она пока не сбрасывала себя со счетов.

* * *

Прошли четыре дня бесконечных тренировок. Никто не хотел отдыхать. Хоть им нужно было тренироваться всего два часа, никто не уходил, кроме перерывов на еду, которые были необходимы из — за количества потраченной энергии на работу со стихиями. С мечом обучение было бесполезным, и так Сирена не получила бы дракона.

— Стало лучше, — сказал Фэллон.

Сирена обрушила воду с брызгами и выругалась.

— Я так больше не могу. Мне нужен перерыв.

— Сейчас? Три дня до турнира. Нужно трудиться.

— Зачем? Как мне поможет эта неделя тренировки? Она только утомила меня, — спросила она у него.

У Фэллона не было ответа.

— Я поплаваю в пруду и дам мышцам отдохнуть.

— Уверена? — спросил он.

— Да, — сказала она, осторожно приводя в порядок свою часть арены.

Она повернулась и пошла к выходу. Алура хихикала, когда она проходила, но Сирена проигнорировала ее. Не было смысла говорить с Алурой. Это лишь повышало шансы начать схватку, из — за которой ее дисквалифицируют. Лучше идти дальше.

Она сказала Фэллону, что пойдет к пруду, но хотела уйти с горы. Она нуждалась в свежем воздухе. Стихии не пополняли ее силы, как это было у фейри в горе. Ей нужно было отдыхать, есть и исцеляться. Постоянная тревога мешала ее запасам сил.

Она пошла в свою комнату, а не к пруду. Она толкнула дверь, прошла внутрь и… плюх.

Сирена завизжала.

Ведро упало с двери, и все содержимое вылилось на Сирену. Хуже того, содержимое плюхнуло. Там были кровь, кишки и жир, которые давали драконам. То, что жадно глотали малыши — драконы. И это было отвратительно.

— Создательница, — выдавила Сирена, тряся руками.

Она не понимала, как такое было возможно. После случая со льдом она придумала, как защитить комнату от нарушителей. Да, над ней издевались в коридорах, туалете, пруду и столовой, но не в ее комнате. А теперь это.

Она была так потрясена, что даже не знала, что делать. Она не могла так идти наружу. Ей придется все — таки побывать в пруду.

Она повернулась, чтобы выбежать из комнаты, но застыла от вида Дина. Он стоял на пороге. Смотрел на нее, покрытую кровью и жиром.

Он приподнял брови.

— Похоже, я опоздал.

— Ты о чем?

— Опоздал предупредить тебя.

— Зачем предупредить?

— Потому что так их дисквалифицировали бы.

— Если бы я рассказала.

— Ты не стала бы, — сказал он. — А я мог бы.

— Что? Зачем тебе рассказывать?

— Убрать трех или четырех соперников — уже хорошо.

Грудь Сирены сдавило. Он пришел предупредить не ради нее, а чтобы участников стало меньше. Он хотел опуститься до их уровня и выиграть любым способом. Дин, которого она знала, не стал бы опускаться. Он всегда бился честно… даже когда все было против него.

— Делай, что хочешь, — она схватила плащ и накинула его на плечи. Она прошла мимо него в коридор.

Он схватил ее за запястье.

— Стой.

Она хмуро посмотрела на сжавшую ее руку. На ладонь кого — то другого. В этом теле, которое она близко знала, уже не было того человека.

— Пусти меня.

Он отпустил ее руку, словно ее кожа обжигала.

— Ты не хочешь победить?

— Я хочу победить правильно.

— Им плевать на честную игру.

— А мне не плевать.

Он пожал плечами.

— Ладно. Значит, ты дура.

И он бесцеремонно ушел, оставив Сирену смотреть ему вслед.

* * *

В пруду она быстро оттерлась от гадости, которую на нее вылили, а потом надела красное платье и поспешила прочь с большим пылом, чем до случая с кишками и Дином.

Она прошла в гостиницу, там было полно гостей. Сувинна была права, турнир заполнил комнаты.

— Сирена! — Сувинна обняла ее. — Рада тебя видеть.

— И я тебя.

— Твои друзья на заднем дворе. Хотя я не видела их всех вместе, пока тебя нет.

Сирена обдумывала эти слова, пока спешила к ним. У них были свои поводы уйти. Матильда и Вера явно хотели провести время с Акирой и Амират. Но она хотя бы нашла того, кого искала. Авоку.

— Эй, — сказала она.

Авока была босиком, разминалась, сжимая свои белые клинки. Она продолжала упражнение, глядя на Сирену с улыбкой.

— Ты вернулась.

— Да. Где все?

— Матильда, Вера и Микел ушли по делам драконов. Ордэн собирает данные. Алви с Сонали, — Авока скрипнула зубами. — Ему пришлось идти, иначе он был бы тут. Он все еще не верит, что мне можно оставаться одной.

— Он переживает, — сказала Сирена.

— Да. Потренируйся со мной и расскажи о том, что я пропустила.

Сирена отогнала гнев, который носила в себе, и стала двигаться в такт с Авокой. Она не знала движения, но они не отличались от танца. Она широко расставила ноги, взмахнула той, что стояла впереди, подняла руки над головой. Они согнулись, вытягивая руки на уровне плеч. Потом отклонили тела, потянулись рукой к ноге, что стояла позади, другую подняв к небу. Сирена ощущала, как мышцы растягиваются, словно прогоняя напряжение, накопленное в горе.

Они двигались дальше, и Сирена стала овладевать шагами. И она стала рассказывать Авоке о том, что случилось с тех пор, как ее подстрелили, и ее разум и магию разбил ноккин. Авока слышала почти все, но Сирена рассказала ей всю историю. Включая все, что произошло в горе, издевки, тренировки, столкновения с Дином… все.

— Дин здесь, — тихо сказала Авока. Она согнулась, тянулась к носкам. — И он не помнит себя и любовь к тебе.

Сирена покраснела.

— Любовь… не знаю, Авока. Я знаю лишь, что он грубый, глупый и готов обманывать, чтобы пройти дальше. Он не такой Дин, которого я знала.

— Но ты переживаешь за него.

— Я… хочу знать правду. Хочу знать, что произошло.

— Знания изменят твои чувства?

— Возможно, — Сирена опустилась перед Авокой и соединила ступни в позе бабочки.

— Ты видела мое прошлое. Видела, почему Кесф стал таким, какой он сейчас, и почему я сблизилась с ним, хоть и хотела замуж по любви. Я прощаю его поведение и поступки, потому что знаю и понимаю его, — Авока села перед Сиреной. Она выглядела утомленно. — Может, тебе нужно так сделать с Дином. Что — то в нем изменилось, и это, может, не удастся отменить. Может, тебе нужно понять нового Дина, как ты понимала того, каким он был.

Сирена кивнула. Это звучало логично, но и запутывало. Она была другой, когда полюбила Дина так просто, когда он был идеальным принцем в Элейзии. Но она уже не была такой. Она выросла, изменилась, пережила больше ужасов, чем могла пожелать врагу. Если он тоже такое прошел, то он и не мог быть прежним.

А потом она поняла то, что не осознавала раньше.

— А если Зеркало правды разбило его разум? — прошептала она.

Дин посмотрел в проклятое зеркало, чтобы увидеть судьбу своей семьи в Элейзии и их гибель, но обычно оно уничтожало разумы тех, кто смотрел в него. Он был в порядке, когда покидал ее, но это не означало, что он таким остался.

— Такое возможно, — не спорила Авока.

Сирена покачала головой и попыталась подавить бурю внутри.

— Мне не нужно думать об этом за три дня до испытания. Мне нужно тренироваться.

Авока улыбнулась и закрутила меч.

— С тренировкой я могу помочь.

— Тебе не нужно отдыхать?

— Я достаточно отдохнула, — Авока встала и протянула Сирене руку. Она подняла подругу на ноги. — Зови магию, начнем.


32

Эксперимент

Авока


Авока весь день тренировалась с Сиреной. Она необычно устала. До комы она могла тренироваться днями без устали. Но ее мышцы ослабели. Ее разум все еще ускользал. Оружие не слушалось. Она идеально бросала, ведь это помнили мышцы, но не так безупречно, как раньше. Пять месяцев были для нее смертью.

Она была рада, что осталась жива.

Была благодарна друзьям за то, что носили ее тело по миру.

За то, что смогли ее кормить.

Но… она была в жалком состоянии.

Она была растеряна.

И злилась.

Как она могла скрывать под кожей столько гнева, когда должна была радоваться, что выжила?

Матильда, Вера и Микел понимали. Особенно Микел. Он проспал две тысячи лет. Он знал боль потери.

Но Алви…

Она покачала головой, шагая дальше. Мысли об Алви ей не помогут.

Она знала, что они с Алви поссорились перед ее раной. Они были в натянутых отношениях теперь. Но, хоть она спрашивала о Сонали… он не рассказывал о природе исцеления. Она хотела, чтобы индреса в нем не было, но он постоянно уставал. Он похудел, побледнел и потерял юмор.

Кем был Алви без юмора?

Авока скрипнула зубами, обходя здание. Она была в тени, знала, что ее не могла увидеть. Но ее мышцы болели после тренировки с Сиреной, от нехватки сил. Это еще сильнее ее злило.

Она попробовала окно рядом, медленно его открыла. Комната была пустой, она знала, что так будет. Она видела, как мужчина открывал окно, чтобы зажечь гадко пахнущую сигару пару ночей назад, а потом выбросить. Наверное, никто не знал, что он курил.

Авока прошла в кабинет с книгами на двух стенах и большим столом перед камином. Было просторно. Ей не нужна была такая роскошь.

Она прошла по комнате и проверила дверь. Та открылась в пустой коридор. Она разведала заранее, где все дела в доме происходили. Там, скорее всего, был Алви.

Тихо, как призрак, она спустилась по лестнице. Она слышала музыку, доносящуюся с первого этажа. Хорошее отвлечение. До нее доносились и голоса. Она поспешила в ближайшую комнату и обнаружила пустую спальню. Голова остановились у ее двери, и она тихо выругалась.

Пара ворвалась в комнату. Они смеялись и целовались, не зная, что Авока стояла за дверью, не замечая, что дверь так и не закрылась за ними. Авока закатила глаза и поспешила из комнаты.

Она повернула за угол и врезалась в Сонали. Та была в синем вечернем платье с бусинами, ее волосы были заплетены по сторонам и изящно собраны.

— Что ты тут делаешь? — женщина уперла руки в бока.

Авока не могла ответить. Раньше ее так не ловили.

— Я пришла увидеть Алви.

— Почему не через входную дверь? — спросила Сонали. — Мы не держим его в плену.

— Знаю. Просто…

— Думала, сможешь пройти мимо охраны, и тебя не заметят? — Сонали рассмеялась и пошла по лестнице. — Тут с этим не везет, дорогая.

Авока с неохотой пошла за ней. Они добрались до первого этажа, и она пошла по коридору.

— Тут. — Сонали открыла дверь. — У тебя десять минут, Алви. И мы начнем снова.

— Ладно, — прорычал он.

Авока прошла, пораженная тем, что он принимал облик человека. Желтые глаза Алви пронзили ее. В них был голод. Это был голод человека или зверя?

— Авока? — удивился он. — Что такое? Ты в порядке?

— Да, — сразу сказала она. — Я в порядке, — она не сказала ему правду, что ее поймали при попытке шпионить. — Я хотела увидеть, что тут происходит. Ты ничего не говорил.

— Что мне сказать? — он прикрылся покрывалом и пошел к шкафу, где была бутылка янтарной жидкости. Он шагал грациознее обычного.

— Я хочу правду.

— Я — зверь, и они пытаются понять, почему.

— Ты знаешь, почему.

Он развернулся и бросил полный стакан в стену.

— Они хотят знать причину. У них тут нет индресов. Они хотят знать, что их создает. Хотят знать, можно ли это исправить. И мне приходится менять облик снова и снова. Менять облик по своей воле. По приказу. Менять его, пока я не перестаю понимать, я это или нет, Авока. Это ты хочешь услышать?

Авока похолодела от таких слов.

— Я пришла сюда не ссориться.

— Я делаю это ради тебя. И я сделаю это снова, лишь бы видеть, как ты стоишь тут.

— Почему?

Он фыркнул.

— Потому что ты жива. Это важно, Авока. Если они уберут индреса, будет даже лучше. Если нет, это все равно того стоило.

— Почему? — повторила она и сделала шаг вперед. Осторожный шаг. Она не хотела спугнуть его, но хотела быть рядом. Она не могла быть вдали. Она нуждалась в нем.

— Потому что тогда ты перестанешь смотреть на меня как на врага.

Авока протянула руку и нежно прижала ладонь к его щеке. Он вздрогнул, а потом прильнул к ее ладони.

— Я провела пять месяцев в плену своего разума. Я снова и снова видела свои воспоминания. Я видела Кесфа и наши отношения. Как мы постоянно грызлись. Бились за власть. Злились и горевали. Между нами всегда был барьер. Я хотела любви. Любви ко мне. И до встречи с тобой я не знала, возможно ли это.

Он посмотрел ей в глаза.

— О чем ты?

— Мне плевать, что ты — индрес, Алви. Я люблю тебя.

Он обвил руками ее талию, прижал ее к себе. Его губы прижались к ее рукам, и она прильнула к нему. Она наслаждалась моментом, освободилась от бремени.

— Я тоже тебя люблю, — выдохнул он в ее губы. — Навеки.

Она кивнула.

— Ты мой навеки.


33

Банкет


Тренировки с Авокой были тяжелее всего, что она делала на арене. Все ее тело болело, а магия была отточена. Она была готова к тому, что ее ждало.

Но нужно было сначала пережить банкет.

Сувинна посоветовала ей торговку, которая могла подыскать ей платье. Дина обрадовалась участнице турнира в ее магазине и превзошла ожидания Сирены. Наряд для участника точно шел на пользу бизнесу.

Ярко — красное платье было в кинкадийском стиле, который Сирена видела на многих женщинах в ложах на арене. Верхняя часть была в бусинах, без рукавов, но с высоким воротником, который застегивался за ее шеей, а спина оставалась открытой. Полоса кружева открывала дюйм кожи, а потом до пола ниспадала пышная красная юбка. У женщины была подруга, которая настояла сделать ей прическу и макияж. Сирена ощущала себя величественно с темными волосами, собранными в пучок, и макияжем с красными губами.

В ее жизни было достаточно балов, чтобы не нервничать, когда она прибыла к бальному залу. Она оставила остальные тревоги на завтра, на само испытание. А это было простой церемонией.

Сирена глубоко вдохнула и прошла в зал. Она была рада, что никто не объявлял о ее появлении.

Но она не успела пройти и пары шагов, как перед ней появились мастер Лориан, мастер Жеронд и госпожа Хелли.

— Сирена, мы можем поговорить? — спросила Хелли. Это были ее первые слова Сирене за всю неделю.

Она говорила, что они не должны показывать, что знакомы, после исцеления Авоки, но Сирена не ожидала, что она будет такой холодной. А она была.

— Конечно.

Они повели ее в сторону от остальных, в уединенный уголок. Она ловила их строгие взгляды и видела, что все было серьезно.

— В чем дело? — спросила она.

— Нам сообщили, что ты участвовала в розыгрыше на этой неделе, — сказала Хелли.

— Я…

— И, — продолжил Лориан, — что ты окатила другого участника мясом для драконов.

— Погодите, что? — охнула она.

— Сообщили, что это не первый случай, — сказал Жеронд, качая головой. — Что скажете в свое оправдание?

— Я этого не делала, — твердо сказала Сирена. — Тот, кто доложил на меня, явно пытается убрать меня с турнира. Это на меня обрушилось мясо для драконов. Там были кровь, жир, кишки, и это было отвратительно. Я отмывалась почти час, чтобы убрать это с себя и с волос.

— Это так? — спросил Лориан. — Почему тогда ты не доложила?

— Я думала, что это глупо. Меня уже все ненавидели за то, что я здесь, и я не хотела усугублять.

— И ты позволила этим шуткам продолжаться и не захотела обвинять тех, кто в ответе за это, хоть это и мешало тебе жить здесь? — спросила Хелли. Но ее внимание было приковано к Лориану.

— Да, — ответила Сирена. — Я была сосредоточена на тренировках. Шутки не вредили мне физически. Они просто раздражали. Я решила, что лучше выместить все раздражение потом на турнире, чем в тренировочном зале.

— Вот видишь, Лориан, — сказала Хелли.

— Это ничего не доказывает, — сказал Лориан.

— Я с Хелли, — сказал Жеронд.

Сирена смотрела на них со смятением на лице.

Хелли посмотрела на Сирену.

— Мы знаем, что шутки устраивала не ты, но нам нужно было услышать об этом событии дважды.

— Ох, — выдохнула Сирена.

— Отправляйся на банкет, Сирена, — сказала Хелли.

— Постойте… что будет с тем, кто это сделал?

— Думаю, ты знаешь, — сказал Хелли. — Ступай.

Сирене не нужно было говорить в третий раз. Она знала, что случилось. Возможно, поэтому Лориан так злился. Алура все — таки поплатится за свои плохие поступки?

Она остановилась у пустого стола, откуда можно было смотреть на комнату. Банкетный зал был как половина арены с высокими столиками по краям и длинным столом посередине. Напитки подавали на подносах официанты в коротких шортах и официантки, на которых было так мало одежды, что Сирена не могла описать это словом. Почти все было открыто — ягодицы из — за крохотных стрингов, грудь в декольте треугольных топов. Сирена заставляла себя отводить взгляд, когда они проходили. Она знала, что в Бьерне все были скромниками, но она думала, что избавилась от этого, побывав в разных местах. Видимо, не избавилась.

— Выпей, Сирена.

Сирена повернулась, перед ней оказалась Алура. Она протянула ей бокал шампанского.

— Тебе захочется выпить, когда тебя вышвырнут.

Ах. Алура ее обвинила. Проще всего было игнорировать ее, но Сирена не сдержалась.

— Тогда я выпью за тебя, — Сирена подняла бокал. Алура смотрела на него как на ловушку. — Что? Ты не будешь?

— Тебе здесь не место, — сказала Алура.

— Это не важно, — Сирена опустила бокал на стол и отвернулась от нее.

— Будет важно.

Хелли зазвенела вилкой о бокал в передней части комнаты.

— Простите. Участники, можете подойти сюда?

Сирена ухмыльнулась Алуре, и они обе подошли к Хелли. Без слов они пошли в разные концы шеренги, чтобы быть подальше друг от друга.

— Спасибо, что пришли, — начала Хелли. — Это традиционный банкет турнира, и я рада, что с нами так много членов Общества, помощников и важных гостей. И хотя это праздничный вечер, где вы можете пообщаться с прошлыми участниками, у нас есть плохие новости, — тяжелая пауза. — Конрой из Саяира был дисквалифицирован за нарушение правил турнира.

Все вокруг охнули и зашептались, некоторые даже возмущались — все из Саяира тут же стали ругаться из — за случившегося с их участником.

Сирена посмотрела на Алуру. Она не была рада, что Сирена осталась в турнире, а ее трюк не сработал. Но потом она поняла, что лидеры говорили, что о розыгрыше должны доложить дважды. Дин уже это сделал. Она увидела его в паре человек от себя, но он смотрел вперед. Он явно знал, что так будет.

Загрузка...