АФИНСКИЕ НОЧИ комедия

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ФРИНА, гетера.

ПРАКСИТЕЛЬ, скульптор.

ГИПЕРИД, оратор.

ЕВФИЙ.

БРОМИЙ.

КЛИНИЙ, знатный афинянин.

ЕЛЕНА, его племянница.

ПАРИС, его юный друг.

ФОТИДА, кормилица Фрины.

ХОР девушек, а также гетер и прислужниц царицы Елены.

ГЕРМЕС.

ГЕРА.

АФИНА.

АФРОДИТА.

АФИНЯНЕ, ЖЕНЩИНЫ, РАБЫ.


Место действия - Афины IV века до н.э.



ПРОЛОГ

Выходит ХОР ДЕВУШЕК с комическими масками в руках.


ХОР ДЕВУШЕК

Повержены Афины

Пред красотою Фрины.

И нет у нас иных забот,

Как, кроме тех, каких Эрот

На стрелах шлет, сынишка Афродиты,

И нет у нас от них защиты.

И знамениты мы теперь

Лишь славой и достоинством гетер.

(Пляшет.)

Утрачены могущество, свобода.

И только мать-природа

Еще нас, радуя, влечет,

И женской красоте вся слава и почет.

Ее воспел - дивитесь! -

Во мраморе Пракситель,

Влюбленный, как в мечту,

Прелестной Фрины красоту.

(Пляшет.)

Но Рок завистливый, как в маске,

Смеясь, в коварной ласке,

Судьбой Елены говорит:

Изгнанье Фрине тож грозит

За красоту и дерзость упованья

Предстать богиней в изваяньи

И на морском купаньи наяву,

Одетой в моря, неба синеву!


В глубине сцены на миг, пока Хор пляшет, возникают берег моря и выходящая из волн Фрина(как Афродита).



АКТ I

Сцена 1

Дом Фрины. Часть внутреннего двора; сад в отдалении; в одной из комнат Фрина одевается в окружении служанок. Стук в наружную дверь. Показывается раб.


РАБ. У ворот Гиперид, оратор. С ним молодой Евфий.

ФРИНА. Молодой Евфий? Мне надоел старый. Но Гиперид с ним пришел, думаю, недаром. Пусть примет их кормилица, заго-ворит и выпроводит. Я жду Праксителя.


Раб впускает Гиперида и Евфия. Входит Фотида.


ГИПЕРИД

По просьбе Евфия пришел я с ним,

Как друг-поверенный прекрасной Фрины.

Узнай, захочет видеть нас она?

ФОТИДА

Да если вы по делу, выслушать

Я вас должна; со мною сговориться

Вам будет легче; знаю счет деньгам,

Она же любит восхищенье, славу,

Весь фимиам и трепет воздыханий,

Как блеск очей своих, до умиленья.

(Приглядываясь к Евфию.)

Ну-с, Гиперид, кого же ты привел?

Из знатных и богатых афинян,

Или приезжий? Хочет лишь взглянуть

На Фрину, как иные едут в Книд,

Отныне знаменитый Афродитой,

Богиней обнаженной и прелестной

На удивленье всем до сладкой муки?

ГИПЕРИД

Да это ж Евфий!

ФОТИДА

Разве? Не признала.

Сбрил бороду? Как юноша, оделся?

Украсился венками, весь в цветах...

ГИПЕРИД

Да он не стар еще; влюбленный в Фрину,

Помолодел, к тому же, - что за диво?

Сойдет за сына своего, пожалуй.

Из молодых да ранних, кровь взыграла,

И он готов отдать все состоянье

За две-три ночи.

ФОТИДА

Он богат и очень?

Иначе ведь и говорить - лишь грех.

ЕВФИЙ

Послушай, старая! Тебе быть сводней

Уж точно грех.

ФОТИДА

Когда б заманивала

Кого-нибудь я, стоя в подворотне,

Могла бы постыдиться; здесь я дома.

С чем ты явился, на тебе и грех,

Коли недоброе в душе гнездится.

ЕВФИЙ

Недоброе? Весь в нетерпеньи видеть

Красавицу, я должен истуканом

Выслушивать тебя, одну из Мойр!

ФОТИДА

Но видеть Фрину всякому дано

На улице, на празднествах, в театре,

А дома - ясно, далеко не всем,

И я не сводня, а начальник стражи,

Недремлющее око госпожи.

ЕВФИЙ

Да будет важничать тебе, Фотида!

Я нес венки и подношенья в храм,

Но встретил Гиперида; посмеяться

Решили надо мною что ли вы?

ГИПЕРИД

Терпенье, Евфий! Будь любезен с нею,

С кормилицею Фрины, если хочешь

Добиться благосклонности гетеры,

Прекраснейшей из женщин, как Елена.

ФОТИДА

Когда я Мойра, нити жизни Фрины

В моих руках; не в молоко ль мое

Амброзию ей примешали боги?

Слаба, бледна росла, но грациозна,

Пока не расцвела, как вешний цвет,

Стройна и статна в прелести беспечной,

И с лаской нежной светоносной кожей,

Чью тайну в мраморе постиг Пракситель,

Уж я не говорю о красоте,

Божественной воистину, - уж я-то

Прекрасно знаю все ее изгибы

С подростковой до женской наготы.

ЕВФИЙ

Прекрасна и прелестна с юности, -

Что говорить! Как жаль, ее не знал я

Подростком грациозным, молод сам...

А ныне женственность сама и прелесть

При красоте, чарующей, как свет.

Все, чем я обладал - богатством, жизнью, -

Лишилось смысла; я люблю ее,

И только обладанья ею жажду,

Как жизни или смерти, как бессмертья!

ФОТИДА

Он впал в безумье.

ГИПЕРИД

Да, уж это слишком.

Уходим, Евфий! Ты меня подводишь.

Повел себя, как юноша влюбленный,

Иль спьяну, - лучше Фрине на глаза

Тебе не попадаться, - засмеется

Без ласки, свысока, - и все пропало.

ЕВФИЙ

Оставь! Ты сам нарочно все устроил,

Чтоб выставить меня же в дураках.

Ведь помыслы у нас одни и те же,

Лишь прыти не хватает у тебя,

А у меня характер не такой.

ФОТИДА

И впрямь, как юноша, повел себя,

Влюбленный до безумия, несчастный!

ЕВФИЙ

Когда безумен я, в Афинах ныне

Безумны все, поди, все жаждут Фрины,

Бросая золото к ее ногам,

Какого бы хватило для защиты

Отечества и чести, и свободы!


Прибегают служанки узнать, что за шум. Входит Фрина.


ФРИНА

Кто здесь шумит, как пьяный скиф на рынке?

А, Евфий молодой? Тебя я знаю?

Но, отказав отцу, я не должна

Быть благосклонней к сыну, чтоб обидой

Почтенного напрасно не задеть.

ЕВФИЙ

Да тут все сговорились посмеяться

Над Евфием! Со мною шутки плохи.

Я знаю, как поставить вас на место.

А то, смотрите, вознеслись до неба!

(Срывая с себя венок, уходит.)

ФРИНА

Что может Евфий сделать мне во вред?

ГИПЕРИД

Пустое! Впав в отчаянье, грозится.

Влюблен до одури; любовь - безумье, -

Я слышал, но впервые вижу в яви,

Как сходит муж с ума в жестоких муках.

ФРИНА

Призвать его и успокоить лаской?

ФОТИДА

Не выйдет ничего. Характер вздорный.

Я думаю, из сикофантов он.

ГИПЕРИД

О да, донос состряпать может Евфий,

Но станет лишь посмещищем в Афинах.

ФРИНА

Донос? И на меня? Да, в чем винить

Он вздумает меня? А образумить

Нельзя ли Евфия, пока не поздно?

ГИПЕРИД

Я постараюсь последить за ним,

Чтоб только услужить прекрасной Фрине!

(Уходит, поскольку не предлагают ему остаться.)


Сцена 2

Двор дома Фрины с садом, где колонны высятся выше деревьев, обвитых плющом и виноградом; цветут купами розы, нарциссы, фиалки; порхают птицы, в бассейне плавают лебеди, важно прохаживается павлин. В галерее вдоль одной из стен сада статуи и картины.

Фрина и Пракситель выходят из одной из комнат.


ФРИНА. Сколько можно говорить на одну и ту же тему и спо-рить? Я служу не любовным страстям мужчин, а богине, как сама Афродита - своей природе и сущности.

ПРАКСИТЕЛЬ. Клянусь Эротом, и он не во всем одобряет свою мать!

ФРИНА. Если я у кого-то вызываю похоть, не моя вина. Я этих гоню взашей от себя, как ты сам тому неоднократно был свидете-лем.

ПРАКСИТЕЛЬ. Свидетелем? Заступником!

ФРИНА. Если же я кого привечаю, беру деньги, запрашивая значительно больше, чем все гетеры и флейтистки Эллады, вместе взятые, это вовсе не всегда означает, что я отдаюсь, да к тому же за деньги. Ведь и ты, Пракситель, работаешь над своими статуями за деньги. И за большие деньги. Еще не один скульптор не был богат, как ты.

ПРАКСИТЕЛЬ. Я богат? Богат Клиний, твой поклонник, он весь купается в роскоши, как ты, а я весь в трудах, как раб. Ведь также будет верно сказать, что еще не одна гетера не была столь богата, как ты. О красоте я не говорю, именно она не дает мне покоя ни днем, ни ночью и приходится спешить запечатлеть ее, постичь...

ФРИНА. А я говорю о красоте. Ведь многие, кто домогается моей любви, испытывают великое наслаждение, видя мое тело, изучая с изумлением и трепетом, воистину священным, все его части и целое, все изгибы благодатные и линии неуловимые, как в твоей статуе, только нежданно-негаданно ожившей, поэтому и прикоснуться к ней страшно, и в обладании либо нет уже смысла, как статуей обладают всецело через созерцание, либо просто ока-зываются не на высоте.

ПРАКСИТЕЛЬ. Фрина! Что ты хочешь сказать?!

ФРИНА. Ведь я весьма крупнотелая, и со мной справиться без моей помощи, без моего участия, без моего потворства, без моей нежности и ласки, без моей любви, которой я одаряю лишь тебя, мой друг, никому вполне не удается, и я никому не принадлежу, кроме тебя, пока я люблю тебя, по воле Эрота и его матери.

ПРАКСИТЕЛЬ. А я-то думал, что именно со мной ты так об-ходишься, поскольку любишь и знаешь, что любима.

ФРИНА. Лишь красота моя доступна вполне тому, кто покупа-ет у меня ночь, как она доступна всем во время Элевсинских мис-терий или Посейдоний, когда я раздеваюсь для всех равно, купаюсь в море и выхожу из воды, как Афродита. А что касается таинств любви, то они доступны лишь для посвященных, то есть влюбленных, как ты да я.

ПРАКСИТЕЛЬ. Я никогда не бываю до конца уверен, что я посвященный и в таинства любви, и в таинства искусства.

ФРИНА. В таинствах, мой друг, потому они называются таин-ствами, никогда нельзя быть до конца уверенным.

ПРАКСИТЕЛЬ. И в любви твоей?

ФРИНА. Красота моя принадлежит всем, кто ценит ее, восхи-щается ею, любит, а моя любовь - одному тебе, Пракситель, пото-му что ты обессмертил меня своим искусством и прославил навеч-но. Ну, да, через мою красоту, постигнув ее природу и сущность.

ПРАКСИТЕЛЬ. А Апеллес?

ФРИНА. Картина на холсте или на доске недолговечна; краски блекнут, выгорают, трескаются; на картину Полигнота "Разорение Трои" страшно смотреть. А твои статуи вечны. Я состарюсь, сойду в Аид, стану тенью, но вечно молодой, как сама богиня Афродита, буду возвышаться над несметными поколениями людей, стекаю-щихся в Книд лицезреть меня. Как же не любить мне тебя, Пракси-тель?

ПРАКСИТЕЛЬ. И денег не брать!

ФРИНА. Смеешься? Ничего. В накладе я не останусь.

ПРАКСИТЕЛЬ. Фрина, что у тебя на уме?

ФРИНА. За твою любовь я попрошу у тебя однажды твою луч-шую скульптуру.

ПРАКСИТЕЛЬ. Хорошо, на твой вкус.

ФРИНА. Нет! Ту, которую ты больше всего ценишь.

ПРАКСИТЕЛЬ. Но я редко бываю доволен своими работами.

ФРИНА. Вот поэтому я могу довериться только на твой взыс-кательный вкус.

ПРАКСИТЕЛЬ. А ты не боишься, что я тебя обману?

ФРИНА. Нет! Мне очень легко вывести тебя на чистую воду. Не уходи! Идем в сад. Я хочу побыть с тобой, Пракситель. Ты так редко заглядываешь ко мне. А я не люблю бывать у тебя в мастер-ской, где ты не меня хочешь видеть, а богиню во всей ее прелести и величии. Легко ли смертной женщине являться Афродитой, когда она жаждет лишь любви и ласки? И наблюдать, как весь пыл тво-его восхищения переходит от меня в очертания богини в мраморе?

ПРАКСИТЕЛЬ. У тебя здесь чудесно.

ФРИНА (рассмеявшись). Первый раз видишь?

ПРАКСИТЕЛЬ. Я только тебя вижу. В красоте твоей я заме-чаю новые черты.

ФРИНА. Что же это?

ПРАКСИТЕЛЬ. Совершенная зрелость плода и открытость взора с ласковой детскостью.

ФРИНА. Значит, я на пределе и так люблю тебя.

ПРАКСИТЕЛЬ. Но к чему в таком случае этот Евфий или Клиний?

ФРИНА. Пракситель! У тебя был один достойный соперник - Апеллес, все остальные служат мне и богине Афродите.

ПРАКСИТЕЛЬ. Достойный соперник?

ФРИНА. Не ревнуй! Ведь я говорю о художнике, а не о любов-нике. Я позволяла ему лишь целовать мне ступни ног, не выше ко-лена.

ПРАКСИТЕЛЬ. Апеллес молод. Он может вернуться в Афины и увезти тебя, как Парис Елену. Я удивляюсь, как он, едва окон-чив картину "Афродита Андиомена", уехал, да и куда? В Македо-нию!

ФРИНА. Именно потому что молод, за славой своей погнался. А в Македонию, недавно еще варварскую страну, теперь все едут. У царя Филиппа, говорят, растет сын Александр, воспитанием ко-торого занимается Аристотель, то есть вся Эллада, себе же на по-гибель, по утверждению прорицателей.

ПРАКСИТЕЛЬ. Мне одному позволено целовать тебя всю?

ФРИНА. Конечно. Только закрывай глаза, не отвлекайся ни на цветы, ни на небо, ласкай и люби. Любить надо вслепую, недаром все это проделывают впотьмах, а Эрот прилетает с факелом, иначе все это игра...

ПРАКСИТЕЛЬ. За что платят деньги и большие.

ФРИНА. ... а я люблю тебя, Пракситель, по-настоящему, как приучил ты меня любить, изучая подолгу мое тело в своей мастер-ской с полным самозабвением, отрешенно созерцая прелести и до-стоинство самой богини Афродиты.

ПРАКСИТЕЛЬ. Прости! Я все принимаю тебя за Афродиту Пандемос, когда ты давно превратилась в Афродиту Уранию.

ФРИНА. Ты смеешься. А над кем? Я буду такою, какою ты меня видишь и воспроизводишь в мраморе. Постой. Ты очень мил и бываешь страстно-нежным бесконечно.

ПРАКСИТЕЛЬ. Я и люблю тебя бесконечно.

ФРИНА. А статуи, над которыми ты готов трудиться целыми днями?

ПРАКСИТЕЛЬ. В них продолжение моей любви к тебе; в них та доля бессмертия, какая отпущена нам, смертным.

ФРИНА. Увы!

ПРАКСИТЕЛЬ. Увы!


Сцена 3

Царский портик (здание суда). На ступенях Евфий, внизу афиняне, среди которых Гиперид и Парис.


ГИПЕРИД

Что ты надумал, Евфий? Рад чему?

ЕВФИЙ

(с важностью)

Наш город славен был могуществом,

Торговлей и свободой; ныне чем же?

Афины, как Пирей, где порт и гавань,

Гетерами лишь стали знамениты.

ГИПЕРИД

Прекрасны женщины на радость нам.

Чем ты-то недоволен? Разве Фриной

Не восхищался, как мальчишка, ты?

1-й АФИНЯНИН

И бородой пожертвовал он было,

Помолодев почти на сорок лет!

2-й АФИНЯНИН

И что - то слишком стар, то слишком молод -

Равно красавице не угодил?

ЕВФИЙ

Что ей мой возраст? Только деньги любят

Гетеры в нас.

ГИПЕРИД

А Фрина - знаю я -

С тебя ж не захотела взять и денег.

1-й АФИНЯНИН

А, верно, мало предлагал.

ЕВФИЙ

Не мало!

Не меньше, чем другие. Только славы

От сговора со мной не ожидала,

Как с Апеллесом; только тут кощунство

Ее всегдашнее с морским купаньем,

Из моря выходящей, как богиня,

Запечатлел художник знаменитый.

2-й АФИНЯНИН

Поплавав в море на виду у всех,

С дельфинами играя без опаски,

Она выходит к нам в сияньи света,

Нет слов, прекрасна, как сама богиня

Пеннорожденная, - в чем здесь кощунство?

ЕВФИЙ

Да, выдает себя за Афродиту,

Что подтвердил картиной Апеллес

И статуями в мраморе Пракситель,

В которых под богиней всюду Фрина,

И стан, и голова, и груди, взор,

Гетера из гетер, - она богиня?

Я подал иск, я обвиняю Фрину

В нечестии; архонт назначил суд

Для разбирательства...


Проносится смех.


БРОМИЙ

Как! Вам смешно?

О афиняне! Что же сталось с вами?

К суду не вы ли привлекли Сократа,

Мудрейшего из смертных? А теперь -

Прекраснейшую женщину из смертных,

С ее достоинством и красотой

Воистину божественными, вы

В нечестии хотите обвинить?

ЕВФИЙ

Да кто такой?

1-й АФИНЯНИН

А, видно, чужестранец.

Или пастух с далеких горных пастбищ?

Все ходит с посохом, плющом увитым,

С цветами, вкруг которых вьются пчелы.

ЕВФИЙ

Эй, чужеземец, ты для нас, что варвар

Иль раб, и в споры наши не встревай.

Поди-ка прочь!

(Замахивается и подвергается нападению пчел.)

Ай! Ой! Да он нарочно

Пчел на меня наслал. Эй, стража!

ГИПЕРИД

Евфий!

Все видели, ты первый замахнулся

На пчел; вини себя, не гостя. Брось!

БРОМИЙ

Умилостивь гетеру, поцелуем,

Как заговором, снимет жженье, Евфий!

И влюбится в тебя, хоть ты и вздорен,

Как оводом гонимый старый конь,

А думает, что боль от стрел Эрота.

Но кобылицы от него бегут,

Смеясь, играя весело хвостами.

ЕВФИЙ

(водя ладонями вокруг лица)

О, боги! Я найду и на тебя

Управу. Он еще смеется, шут!

БРОМИЙ

К богам взываешь? Хорошо же, Евфий!

Я здесь и посох мой, плющом увитый,

Не говорит тебе, кто я такой?

ЕВФИЙ

Все выдают себя, кто за богиню,

А кто за бога, - благочестье это?!

А я вот утверждаю: святотатство -

Причина наших бедствий и утрат!

И положить чему конец пора!


Афиняне, глядя на обкусанного пчелами Евфия, весело смеются.


АКТ II

Сцена 1

Двор дома Фрины. Пракситель только что вошел, к нему выходит Фрина, одетая празднично.


ПРАКСИТЕЛЬ

Куда же ты собралась, Фрина? Или

Прослышала о том, что я закончил

Эрота?

ФРИНА

Изваянье одного

Из сыновей твоих?

ПРАКСИТЕЛЬ

Возможно, Фрина!

Не знаю лишь, которого из них.

Все были пред глазами, обучаясь

Со мною ремеслу, как я учился

У моего отца, тщась превзойти

Всех в мастерстве и с Фидием сравняться.

ФРИНА

Ты превзошел и Фидия, и всех

И мастерством, а пуще прилежаньем

Шлифовки, будто камень оживляя

До трепета и света в женском теле.

ПРАКСИТЕЛЬ

То свет сиянья красоты твоей,

Как таинство природы и искусства,

Постиг в тебе я, ты дала постигнуть,

И в этом тайна мастерства и счастья,

Что подвигает на высокий труд,

И нет его и тяжелей, и слаще.

ФРИНА

О, да! Конечно. Как любовь? Пракситель,

А ты жену во мраморе воссоздал?

Она ведь все еще красива, значит,

Была прекрасна смолоду.

ПРАКСИТЕЛЬ

Согласен.

Была прекрасна, как Психея, да

Вмешалась Афродита в жизнь Психеи...

ФРИНА

Ну, хорошо. Ты счастлив всем: семьей,

И славой, и богатством, - я ж, ты знаешь,

Одна на свете, пусть и знаменита, -

Таков удел у женщин и гетер.

ПРАКСИТЕЛЬ

Что хочешь ты сказать? Ты пожалела

Жену мою, а заодно себя?

Прекрасна ты во всем! Куда ж собралась?

ФРИНА

Да, к Клинию. Готовим представленье

О похищении Елены. Хочешь,

Пойдем со мной; но лучше обещай

Придти на представленье, где увидишь

Явление богинь на суд Париса.

ПРАКСИТЕЛЬ

Я думал провести с тобою вечер,

Свободный от Эрота...

ФРИНА

У Афродиты?

Да ведь ее зовут над суд Париса.

А радостью своею поделись

С несчастною Психеей; об Эроте

Ей весть услышать тоже не мешает.


Стук в наружную дверь. Входит раб.


РАБ

Стучится Гиперид, оратор; с ним

Мужчина с посохом, плющом увитым,

С цветами, вкруг которых пчелы вьются.

Никак сам бог Дионис к нам явился.

ФРИНА

Пусть входит Гиперид и объяснит,

Кого привел без моего согласья.

На роль Гермеса Гиперид не тянет,

Сам ждет и не дождется от меня

Благоволенья.

ПРАКСИТЕЛЬ

(уходя в комнату)

Я пока уйду.

ГИПЕРИД

Прелестница! Богиня! Госпожа,

Я случаю прискорбному уж рад,

Чтоб только видеть вас и вам служить.

ФРИНА

Не надо называть меня богиней.

Я жрица Афродиты и Эрота,

И этого с меня довольно. Боги

Не любят притязаний смертных с ними

Сравняться в чем-то, - гнева Афродиты

Я б не хотела ни за что навлечь,

Служа ей с прилежанием гетеры.

ГИПЕРИД

Пусть Афродита будет благосклонна

К тебе, прекрасная, всегда, как ныне,

И Евфия накажет за нечестье,

В котором обвиняет он тебя.

Уж подал иск архонту; суд назначен.

Всем кажется смешно, а дело скверно

Ведь может обернуться.

ПРАКСИТЕЛЬ

(выходя из комнаты)

Что? Изгнаньем?

ГИПЕРИД

С возросшей славой Фрины, но с позором

Для города, всех бедствий в довершенье.

ФРИНА

Всем кажется смешно?

ГИПЕРИД

Смеялись, да,

Над Евфием...

ФРИНА

И надо мной смеются?

О, афиняне!

ГИПЕРИД

Совершенно также

Воскликнул чужестранец, проходивший

Там мимо с посохом, плющом увитым,

В цветах, с которых пчелы покусали,

Как в наказанье, Евфия всего.

ПРАКСИТЕЛЬ

Да кто же он, сей чужеземец странный?

ГИПЕРИД

Он родом сицилиец и в защите

Нуждается. Ведь Евфий звал уж стражу.

ФРИНА

Мне к Клинию пора. Приглашена

На вечер. Гиперид, туда сведите,

Прошу вас, чужестранца вслед за мной.

ГИПЕРИД

Да, как прикажете, о, госпожа!

Как милости прошу я также права

Мне выступить с защитой на суде

За вашу честь.

ФРИНА

Я заплачу и щедро.

ГИПЕРИД

Не сомневаюсь, но дороже слава,

Как свет очей, сиянье красоты.

ПРАКСИТЕЛЬ

Ты обо мне забыла, Фрина!

ФРИНА

Нет!

Но ты, Пракситель, уходил работать;

Ты весь в трудах, как подневольный раб,

И Фрину в мраморе ты больше любишь,

Лелеешь в мыслях и в моих объятьях, -

Поди же к ней!

ПРАКСИТЕЛЬ

Ты испугалась, Фрина,

А недовольна почему-то мной?

ФРИНА

Ты счастлив всем, Пракситель, и семьей,

И славой, и богатством, - я ж на свете

Одна совсем, в Афинах чужестранка,

А ты еще коришь, что я гетера,

Свобода женская во красоте,

Как Афродита по ее природе.

ПРАКСИТЕЛЬ

Прекрасно ты сказала, лишь в укоре

Не обвиняй, - то ведь любовь моя

К твоей красе, как высшей красоте.

ФРИНА

Любовь твоя! А мне нужна защита.

Ну, кто же вступится за красоту

Во дни утрат и мощи, и свободы?

ПРАКСИТЕЛЬ

Как! Разве не вступился я - с резцом?


Все смеются, что задевает Праксителя, и он уходит.


Сцена 2

Дом Клиния. Двор с портиком и галереей, сад имеют более простой, старинный вид, чем у Фрины. Клиний, плотный мужчина лет сорока, и раб.


КЛИНИЙ

А где Парис? Он разве не пришел?

РАБ

Нет, господин.

КЛИНИЙ

А чей я голос слышал

В саду? А не сидит он у Елены?

Она могла и подстеречь его...

Боюсь, она к нему неравнодушна;

Да и Парис, по магии имен

И юности, конечно, о, счастливцы,

Не ведающие о счастье пылком,

Когда Эрот тревожит ежечасно -

То бабочкой со скромною раскраской,

То розой знойной со шипами стрел,

То мальчиком невинно-шаловливым, -

О, все любовь и радость бытия!

РАБ

А женщины, мой господин?

КЛИНИЙ

Что? Что-о?

Я не с тобою говорю. Поди.

А с женщинами просто, слишком просто,

Как справить отправленья организма, -

О, нет, необходимость не любовь.

Пресыщенный женой чадолюбивой,

Наложницей, в соперничестве пряной,

Флейтисткой, жадной только лишь до денег,

Невольно отдыхаешь, как с детьми,

Под обаяньем юности невинной,

С борьбой в палестре до изнеможенья, -

О, здесь игра и дружество до гроба.

Чего иного знать я не хочу.

Ведь то еще смешнее женской страсти,

Хотя все к месту ради наслажденья,

А главное, для продолженья рода.

Ну, наконец-то! Это ты, Парис?

ЕЛЕНА

(выходя из женской половины дома)

Увы! Не знала я, у вас свиданье?

КЛИНИЙ

Елена милая, входи. Не смейся

Над старым дядей, также не ревнуй.

В Париса я влюблен, и это правда.

Но, знаешь, так влюблен я и в тебя!

ЕЛЕНА

О Клиний, ты влюблен в меня?

КЛИНИЙ

В Елену,

Ожившую в племяннице моей!

ЕЛЕНА

На представлении, что ты затеял,

Чтоб видеть не меня, а Афродиту,

Чью роль играет в блеске красоты,

Известно, кто. А я Елена, знаю,

Всего по имени, и роль мне мука.

КЛИНИЙ

Что мука, хорошо, и ты прелестна,

Но, я боюсь, Парис бы не влюбился

И не увез тебя, помимо роли.

ЕЛЕНА

Смеешься надо мной?

КЛИНИЙ

Ничуть. К чему бы?

Ведь имя неслучайно. Ты прекрасна,

Но очень уж скромна, тиха, разумна.

ЕЛЕНА

Такою ты велел меня растить

В семье своей, в покоях удаленных

От сада и двора, от буйных пиршеств,

Чтоб гости не избаловали лаской

И восхищением, как ту Елену,

Что принесла эллинам столько бед.

КЛИНИЙ

А ныне ты свободна выбрать образ,

Какой и по душе, и по природе,

И по прелестной красоте своей.

ЕЛЕНА

Как Фрина? Ведь у девушек в Афинах

Свободы выбора нет и в помине.

КЛИНИЙ

Свободной афинянке быть гетерой

Нет нужды; замужеством ты решишь

Свою судьбу - женой бесправной станешь

Или подругой мужа...

ЕЛЕНА

Как гетера,

Что вышла замуж за Перикла, да?

КЛИНИЙ

Да, милая моя, тебе пристало

Аспасией прослыть, самой Еленой -

По красоте и прелести и слава.

ЕЛЕНА

Но Фрину превзойти мне не удастся,

Хотя я и прелестна... как Елена.

КЛИНИЙ

Но знатной афинянке и не нужно

Соперничать с гетерой, даже с Фриной,

Прославленной помимо красоты

Ваятелем, чья слава превзошла

И славу даже Фидия, творца

Прекрасных изваяньи Парфенона.


Входит Парис.


ПАРИС

Будь весел, Клиний! Будь и ты, Елена!

Слыхали новость? Город загудел,

Как улей растревоженный, и пчелы

Уж раскусали Евфия за иск,

Им поданный архонту против Фрины.

КЛИНИЙ

Давно грозился Евфий отомстить

Гетере за пренебреженье им.

А пчелы здесь к чему? Иль закидали

Камнями сикофанта афиняне?

ПАРИС

Какое там! Смеются афиняне

Над Евфием и Фриной заодно.

Но пчелы наказали негодяя,

И он теперь, как камнями побит.

КЛИНИЙ

Твердит о пчелах все. А суд назначен?

Вот это худо. Ей грозит изгнанье.

Позор Афинам! Мы благочестивы

И пуще всех, и варваров, поди,

Могущество утратив и свободу,

Вступаемся теперь мы за богов,

Беспечных и блаженных, - не смешно ли?

ПАРИС

Все едут в Книд увидеть Афродиту

Праксителя, в Афины - Фрину, ту,

Чье изваянье кажется богиней

Любви и красоты - во славу ей.

ЕЛЕНА

Парис! И ты встревожен, вижу я.

И ты в числе поклонников гетеры,

Которая на самом деле мнит

Себя богиней, матерью Эрота,

Купаясь в море в праздник Посейдона

И выходя на берег обнаженной

При множестве сбежавшихся людей,

Чтоб лицезреть ее, как Афродиту,

Какою Апеллес изобразил

В картине знаменитой, иль в скульптуре

Пракситель, и опять, как Афродиту,

Как будто женщины прекрасней нет.

ПАРИС

(переглянувшись со смехом с Клинием)

Елена, прекраснейшая из жен,

Из самых юных, несомненно ты.

Скромна и обаятельно прелестна,

Ты женщина, и тем ведь хороша.

А та сияет красотой, как солнце...

ЕЛЕНА

Да, солнце, что слепит, - какая радость!

ПАРИС

В тебе вся прелесть женская, а в Фрине

Вся прелесть красоты, какой сияет

Богиня красоты, как в изваяньи

Праксителя, и это чудо.

ЕЛЕНА

(запальчиво)

Как!

Я женщина всего, она богиня?

Не потому ли, что она гетера

И без стесненья отдается всем,

Как жрица Афродиты Пандемос,

Одна за каждого и всех - за деньги,

Не за любовь, чем женщины живут,

Но им нельзя любить, - рожать лишь нужно,

Как телкам в стаде во главе быка.


По саду пролетают пчелы, их больше, чем обычно; Парис пугается и замирает, пчела садится на пушок над губой; Елена как завороженная смотрит на пчелу.


КЛИНИЙ

Ну, что уставились вы друг на друга?

ПАРИС

(запрокинув голову)

Ай-ай!

ЕЛЕНА

Постой! Я знаю заговор.

Как! Прямо в губы?

(Бормочет заклинанье и целует его в губы.)

ПАРИС

(пошатываясь от головокруженья)

Боги! Слаще меда,

Благоуханнее цветов... Елена!

КЛИНИЙ

Да кто кого разыгрывает здесь?


Стук в наружную дверь. Входит Фрина в сопровождении Бромия с посохом.


ФРИНА

Будь весел, Клиний! Мне же впору плакать

И, бросив дом и сад ухоженный,

Уехать из Афин...

КЛИНИЙ

Да что случилось,

Божественная Фрина? Афродита,

Сошедшая с Олимпа нам на радость!

В тревоге и слезах еще прекрасней,

Еще прелестней, как сама любовь,

Ликующая в нас до исступленья.

Когда б я не был до сих пор влюблен,

Влюбился бы без памяти сейчас,

Как ныне на моих глазах в Елену

Парис, пчелой укушенный, влюбился.

ФРИНА

(рассмеявшись и словно представляя старика)

Все это Бромий, он бог пчел и меда.

И Евфия он наказал, вступившись

За Фрину, над которой все смеются

За иск в нечестии, им учиненный.

КЛИНИЙ

А! Слышал я о том. Вот негодяй!

Еще посмел вступиться за богов...

Но дело скверно. Лучше не являться

Тебе на суд из черни простодушной,

Хранителей законов старины.

ФРИНА

Куда я денусь? Из Афин уехать

С виною недоказанной? О, нет!

КЛИНИЙ

Укрою я тебя в моем поместье,

А позже штраф заплатим и уладим

Мы дело к славе Фрины и Афин.

ФРИНА

Укрыться мне? Укрой ты чужестранца

От Евфия; а я еще успею.

Я иноземка. Пусть приговорят

К изгнанию. Зачем спешить бежать?

БРОМИЙ

А если к смерти, как Сократа?

ФРИНА

Боги!

Я смертная, и смерти не минуешь;

Так я умру в расцвете красоты,

В зените славы. Лучшего удела

Нарочно и не сыщешь. Значит, я

Готова ко всему, явлюсь на суд

И стану защищаться, как умею.

КЛИНИЙ

Как женщине ведь не дадут и слова.

ФРИНА

Но красота красноречивей слов.

КЛИНИЙ

О, да! Конечно! Красоту восславим

Мы возлиянием богам и пиром.

Парис! Елена! Объяснились, детки?

Флейтисток призовите и актеров.

Повеселимся мы в честь Афродиты,

Живое изваянье лицезрея.

А отдохнуть уедем мы в деревню,

Возьмем и гостя, если, Фрина, ты

Приедешь тоже, сокрушив Афины

Своей пленительною красотой.


Парис и Елена в глубине сада; за ними наблюдает Бромий.


ЕЛЕНА

Послушай, кто же этот чужестранец?

Высок, подвижен, странен, как Дионис

В "Вакханках" Еврипида... Он наслал

На нас пчелу и опьянил любовью.

ПАРИС

А может быть, безумием?

ЕЛЕНА

Любви!

Чего же лучше? Лучше не бывает!

БРОМИЙ

Поместье Клиния не у Пирея?

Вблизи земель священных Элевсина?

ПАРИС

Да, там. А кто вы? Говорят, бог пчел

И меда...

БРОМИЙ

Бог? О, нет! Я царь Пирея.

ПАРИС

Строитель кораблей? Да это ж сказка!

БРОМИЙ

А если сказка, с нею жизнь чудесней.

Не то, что миф, прекрасный и ужасный,

Всегда, как жизнь и бездны бытия.

КЛИНИЙ

Недаром сказки для детей, а миф

Для взрослых, как загадки бытия?

БРОМИЙ

Мой сын по имени Мусей, к несчастью,

Как зачарованный судьбой Орфея,

Все бродит по лесам, игрой на лире

Пленяя птиц, зверье и поселян.

Ему уж мало сказки, грезит мифом

Судьбы высокой и ужасной вместе.

КЛИНИЙ

Да, юность героична в упованьях,

Беспечна и безумна в жажде счастья,

И тем она прекрасна и несчастна.

ЕЛЕНА

Но почему несчастна? О, Парис!

Отринем миф и окунемся в сказку,

Останемся детьми в любви и в счастье!

КЛИНИЙ

О, нет! Что вы задумали? Парису

Жениться рано, а тебе, Елена,

Подумать о замужестве пора.

ЕЛЕНА

Парису думать о женитьбе рано;

А о любви? В него влюбилась я;

Кто помешает нам любить друг друга,

Пока не выйдашь замуж ты Елену,

Пусть позже, за Париса моего?


Клиний хватается за голову; Елена уводит за собой Париса.


ФРИНА

(с улыбкой глядя на Париса с Еленой)

Что, Клиний? Чем ты так встревожен?

КЛИНИЙ

Фрина!

Они влюбились!

ФРИНА

Кто?

КЛИНИЙ

Парис с Еленой.

ФРИНА

Естественнно. Ведь юность жаждет счастья.

А в чем же счастие, как не в любви?

Я думаю, они давно сошлись

Из любопытства, озорства, для пробы,

А, может быть, во сне там под кустами,

Где много у тебя укромных мест.

КЛИНИЙ

Нет, ревность в них была всегда заметна.

Но для меня двойная здесь измена!

ФРИНА

В Париса ты влюблен? Ну, а Елена?

КЛИНИЙ

(в беспокойстве и возбуждении уводя Фрину в галерею)

Нет, я влюблен в тебя, сама ты знаешь.

Жду не дождусь, когда назначишь цену

И одаришь любовью красоты

Воистину телесной и небесной.

ФРИНА

При том Елену упустить боишься,

С Парисом вместе, - многого ты хочешь.

Я юношу сумею приструнить,

А ты племянницей своей управься:

Иль выдай замуж, иль женись-ка сам.

КЛИНИЙ

Женись! Смеешься? Я люблю тебя,

Впервые в женщину влюблен до страсти,

До слез, до пылких грез и вдохновений.

Театр затеял дома только б видеть

Явление богини среди смертных.

ФРИНА

Да, излечил тебя я от Париса,

Так и его сумею отвратить

От первых умопомрачений страсти.

КЛИНИЙ

О боги! Что задумала ты сделать?

ФРИНА

Не бойся, ты увидишь, на него

Я лишь взгляну улыбкой Афродиты,

Смеющейся, пленительной, как пламя

Для мотыльков в сияньи звездной ночи.

А это пострашнее стрел Эрота.

КЛИНИЙ

Я помню взгляд пленительный и нежный;

Однажды ты взглянула на меня -

Ужель всего лишь понарошке, Фрина?

ФРИНА

Не я играю, Афродита - с нами.


Входят флейтистки и гости, среди которых две гетеры(на роли Геры и Афины); начинается праздничное веселье с песнями и пляской, нечто вроде интермедии к будущему представлению.


Сцена 3

Мастерская Праксителя: павильон с террасой в саду со стенами ограды; мрамор, цистерна с водой, кусты, цветы. Пракситель за работой над изваянием сатира (крупнотелый юноша с копной волос в вольной позе). На стук в ворота показывается раб.


ПРАКСИТЕЛЬ

Кто там? Я не люблю, когда мешают.

Так и скажи: он весь в работе.

РАБ

Фрина!

ФРИНА

(входя)

Не хочешь видеть и меня, Пракситель?

ПРАКСИТЕЛЬ

А что случилось?

ФРИНА

Ты забыл? Не помнишь,

Что завтра суд?

ПРАКСИТЕЛЬ

Конечно, помню. Фрина!

Тебя встревоженной, несчастной видеть

Не приходилось мне.

ФРИНА

Еще смеется!

Да, мне обидно; я сердита; плакать,

Однако же, не стану, если даже

Приговорят меня такую к смерти.

По крайней мере, никому не будет

До смеха и аттических острот.

ПРАКСИТЕЛЬ

Ну, это слишком. Не допустят боги.

ФРИНА

Приговорят к изгнанью? Это лучше?

Повинна будто бы на самом деле

В нечестии - да, это же позор

И стыд, - и с тем покинуть мне Афины?

В таком неправом деле - лучше смерть!

ПРАКСИТЕЛЬ

Прекрасно, милая! В тебе Афина,

Я вижу в яви, проступает ныне.

ФРИНА

Я жрица Афродиты и Афины?

В том есть резон. В характере моем

Нет слабости обычной, как у женщин,

И деньги платят мне не за любовь,

За мощь и прелесть красоты богини,

Точь-в-точь совсем, как за твои работы.

ПРАКСИТЕЛЬ

Но разве ты не служишь Афродите,

А деньги возбуждают аппетит?

ФРИНА

Еще бы нет. Ты по себе то знаешь.

ПРАКСИТЕЛЬ

Нас город развратил обоих, видно.

Но что и стоит, кроме красоты,

В которой обретаем мы бессмертье?

Не я, не ты, а вся Эллада с нами.

ФРИНА

Бессмертье! А зачем позор изгнанья?

ПРАКСИТЕЛЬ

А могут ведь назначить крупный штраф.

ФРИНА

Деньгами откуплюсь? Куда уж лучше.

Ведь это же к веселью афинян!

Как ни крути, не миновать позора.

ПРАКСИТЕЛЬ

(в раздумьи)

Но оправдание едва ль возможно.

Я знаю город слишком хорошо,

Свободный и благочестивый страшно.

ФРИНА

Здесь любят заступаться за богов,

Как будто боги сами беззащитны.

ПРАКСИТЕЛЬ

Сам Фидий обвинен ведь был в нечестьи,

Творец Афины в золоте и бронзе,

Создатель фризов Парфенона. Боги!

И я боюсь за новшества свои.

ФРИНА

Что снял с меня одежды, чтоб увидеть

Нагую прелесть, красоту богини?

ПРАКСИТЕЛЬ

И, зачарованный, я не решился

Прикрыть слегка божественную прелесть

Легчайшим пеплосом, как повелось,

И Афродита вдруг нагой предстала,

Из моря выходящей в день рожденья,

Или придя на берег для купанья, -

И в этом было чудо, как в явленьи

Пред смертными богини красоты.

ФРИНА

И это чудо сотворили мы?

Твоя заслуга - это безусловно;

А в чем же я повинна? В красоте,

Что от богов, как все благое? Глупо!

Пусть афиняне посмеются всласть

Над Евфием.

ПРАКСИТЕЛЬ

То будет справедливо.

Но как добиться этого?

ФРИНА

Все знают,

Что я твоя возлюбленная, кроме

Служения тебе ж твоей моделью;

Ты знаменит, ты слава афинян;

И ты не выступишь в мою защиту?

ПРАКСИТЕЛЬ

(в крайнем волнении)

Владею я не словом, а резцом...

И я ж тебя подставил Афродитой...

ФРИНА

(невольно рассмеявшись)

Но речь продумать можно и составить,

Как не сумеет Гиперид, оратор.

Ты спорил с Апеллесом об искусстве,

С Платоном тоже, ты владеешь мыслью,

Резец послушен мысли и руке.

(Ласкаясь.)

Ты вдохновен Эротом, Афродитой

И Аполлоном, защити же Фрину,

Когда любил меня ты, как богиню,

Как уверял в восторгах исступленья,

Не в страсти, а в работе над скульптурой,

Прославившей заморский город Книд.

ПРАКСИТЕЛЬ

Когда ты думаешь, что я сумею

Тебя спасти и защитить, изволь.

Я жизнь свою отдам за жизнь твою,

Как эллины за красоту Елены.

ФРИНА

Пракситель! Ты прекрасен, как твои

Творения из мрамора и света.

Я счастлива впервые не собою,

А лишь тобою и твоей любовью.

ПРАКСИТЕЛЬ

Сейчас и здесь?

ФРИНА

Ведь нынче представленье

У Клиния; я за тобой пришла,

Чтоб вечер провести с тобою вместе,

Увы, быть может, и последний раз!

(Обнимает его и целует.)


АКТ III

Сцена 1

Дом Клиния. Двор уставлен скамейками, на которых усаживаются входящие гости, коих встречают слуги. В саду выделена, как сцена, лужайка на склоне гор. Суд Париса. Солнечные лучи под вечер ярко освещают явление богинь и Гермеса.


ХОР ДЕВУШЕК

Гермес и три богини сходят вниз,

С Олимпа в наши сны.

Итак, пред нами Суд Париса.

БРОМИЙ

Сюжет не нов, а ты дивися.

ХОР ДЕВУШЕК

Сюжет не нов, но вечен он,

Как лучезарен Парфенон,

Предвечно юный и старинный,

Чудесный храм Афины,

Эллады символ, - с ним

К нам ближе и Олимп.

(Пляшет.)

Красив и статен, в козьей шкуре,

Парис в смятенье, словно в буре

Видений дивных и страстей, -

То сон, - решил он без затей.

(Пляшет вокруг Париса.)

ГОЛОСА

- Чудесней женщин не видала я!

- Ужель богини сами к нам явились?

- Ну да, гетеры, только не узнать,

Конечно, кроме Фрины-Афродиты.

ПОЧТЕННЫЙ СТАРИК

Блистательна и вечно молода

Супруга Зевса Гера, красотою

Соперничать ей можно с Афродитой,

С Афиною тем более, я вижу.

ДРУГОЙ СТАРИК

Прекраснейшая каждая из них.

ЖЕНЩИНЫ

Богиня Гера в пеплосе пурпурном,

Сияющая женской красотой.

Афина в шлеме золотом и платье,

Воительницей сотканном самой.

Премудрая, чудесно хороша!

Но Афродита блещет лучезарно

Прекрасной внешностью - и женственна,

Мягка, обворожительно прелестна, -

Богиня красоты? Любви! Любви!

МУЖЧИНЫ

А кто из них Парис? - Он в козьей шкуре!

Гермес куда красивей. - Бог есть бог.

ГЕРМЕС

(неся золотое яблоко на ладони)

Гермес, богов я вестник, но с любовью

Я занят и иным, как бог торговли.

Но яблоко несу не для продажи.

Смотри, Парис, оно ведь золотое,

И нет ему цены, как у весны.

Идея в нем и мера красоты.

И должен ты, всевышней волей Зевса,

Отдать его одной из трех богинь,

По надписи прекраснейшей признав.

ПАРИС

Пастух я, пусть сильней других, красив.

Но дик, на горных пастбищах я вырос

И, кроме нимф чудесных и пастушек,

Не видел знатных женщин и богинь.

Судить уж мне ли, кто из них прекрасней?

ГЕРМЕС

То воля Зевса. Выполняй без слов.

Прославлен будешь в череде веков.

ГЕРА

Парис! В садах у Гесперид мать Гея

Ту яблоню с плодами золотыми

В честь свадьбы нашей с Зевсом возрастила,

Как чистый символ красоты предвечной.

Эрида выкрала - внести раздор

(У ней ведь нет забот иного рода).

Отдай же мне, раздор навек угаснет.

Тебе ж я власть над Азией отдам.

АФИНА

Парис красив и мощного сложенья.

Достоин ты Аресова служенья.

Оставь, пастух, идиллии времен.

Вся жизнь ведь промелькнет, как сон.

Будь Александром не в забаву.

Я обещаю воинскую славу,

Какой не ведал мир.

Веков грядущих будешь ты кумир!

АФРОДИТА

И власть, и слава счастья не дают,

Когда все сущее любовью грезит,

И красота влечет любовью нас

И обещаньем счастья, как бессмертья,

Рожденья нового - во красоте.

Парис! Тебе я обещаю в жены

Прекраснейшую женщину из смертных.

Ты обретешь меж тем и власть, и славу,

Немеркнущие в череде веков.


Парис протягивает золотое яблоко Афродите, что публика с удовлетворением приветствует аплодисментами.


ХОР ДЕВУШЕК

Игра ли это? Или чудный сон,

Как на заре сияет небосклон,

С явлением богинь на небе,

Пусть Гера улетает в гневе,

И шлем Афины золотой

Заката чище красотой.

А что пастух? Признал Приам, царь Трои,

В нем сына с радостью - на горе.

Он светел, нежен и могуч,

Как нас ласкает солнца луч,

Но меж троянских женщин

Он ловит всюду образ нежный

В сияньи чистой красоты,

И полон весь неведомой мечты.

(Пляшет.)


Парис носится по сцене, как танцовшик, превращаясь из пастуха в царского сына в пышном восточном одеянии, перед которым возникает образ стартанской царицы Елены; вот он на берегу моря, где проступает корабль.


Сцена 2

В саду выделена, как сцена, часть дворца Менелая и сад. В покои царицы входит Елена в сопровождении девушек, несущих кифару и флейты.


ЕЛЕНА

Угодно мужу моему, чтоб я

В его отсутствие ласкала гостя

Своим присутствием и даже пеньем,

Как я одна умею и люблю;

Мы веселимся, право, как в Афинах.

Что ж, мне приятно, в вас я вижу радость;

Пусть будет так, как хочет Менелай,

В делах торговых преуспеть желая.

ХОР ДЕВУШЕК

Парис, безмолвный до сих пор,

Бросал лишь тихий, нежный взор,

Таясь весь в трепете, как птаха,

От счастия и страха.

1-я ДЕВУШКА

И вдруг вскочил он на ноги и вырос,

Могуч и мил, влюбленный до озноба.

2-я ДЕВУШКА

Пустился в пляску сам, запел несмело,

Впервые, как поэт, слагая песню,

Восторг любви не в силах превозмочь,

Пугая страстной мощью тела нас,

Как одержимый Вакхом и Эротом.

ЕЛЕНА

Мы все взволнованы; но отчего же?

Ведь пела я и прежде на пирах,

И вы плясали в хороводе рьяно

К веселию гостей; но что же ныне?

3-я ДЕВУШКА

Мы пели и плясали для Париса,

Влюбленного в кого-то словно в тайне,

В чем радость ожиданья и тревога.

2-я ДЕВУШКА

Еще чуть-чуть мы, как вакханки, сбились б

Вокруг него, тебе не уступая,

Хотя ты здесь царица и краса,

Которой обуян теперь Парис.

1-я ДЕВУШКА

О, берегись! Ведь Афродита служит

Любимцу своему во исполненье

Обещанного слова в жены дать

Прекраснейшую женщину из смертных.

ЕЛЕНА

Так я ли прекраснейшая из смертных?

О Зевс-отец, зачем втянул ты дочь

Во спор богинь, беспечных и могучих,

За первенство во власти - в красоте?

Иль красота дана мне в наказанье

За прегрешенья матери моей

С прекрасным лебедем, Эроту в радость?

О, нет! Не может быть. Но красота

Во славу мне дана и всем на радость,

Как мера сущего и всех вещей.

Зачем треножник мира ты колеблешь?

Иль Провиденье выше и богов?

1-я ДЕВУШКА

Прекрасно сказано. Но вряд ли гость

Поймет хоть слово из твоих раздумий.

ЕЛЕНА

Царица я спартанская. Любовь -

Не главное для нас; прелюбодеянье -

Куда ни шло, но ради свежих всходов,

И женщины на службе у отчизны,

Как сыновья - защитники ее.

1-я ДЕВУШКА

Так, в чем же дело? Призови красавца

На поле битвы, где Эрот - владыка.

Пусть Менелай останется в накладе,

Зато, уж верно, с барышем.

ЕЛЕНА

О, нет!

Ведь я обещана Парису в жены,

Царевичу заморской стороны.

А честь моя? Достоинство царицы?

О, где же справедливость, Зевс-отец?

1-я ДЕВУШКА

Любовь прекрасна, - в том и справедливость!


Из сада несется звук флейты, а затем и голос Париса, который показывается в полутьме звездной ночи.


2-я ДЕВУШКА

На флейте он играет, как сатир,

Как Марсий, превосходно и поет.

ПАРИС

Елена, прекраснейшая из жен,

Прости Париса, он влюблен, -

То радость величайшая и мука,

Поскольку нам грозит разлука.

Не ведал я любви,

Как, кроме бурь в крови,

В сплетеньи тел, как в битве,

Но ныне замираю я в молитве.

Послушай песнь мою,

Как я тебя люблю!

И преклоняю я колена

Перед красой твоей, Елена.

3-я ДЕВУШКА

Как складно он поет! Как соловей,

С повтором звуков и созвучий звонких.

1-я ДЕВУШКА

Не отозваться на такой призыв

Какая женщина сумела б, право?

ЕЛЕНА

Мне выйти в сад к нему для объясненья?

Что я ему скажу?

2-я ДЕВУШКА

Пусть уезжает,

Чтоб не ославила тебя Молва.

ЕЛЕНА

В отсутствие царя его гостей

Я развлекаю, - в чем здесь прегрешенья?

Я выполняю лишь его приказ

И пересудов не боюсь нисколько.

Я столь прелестна с детства, столь желанна,

Что Зависть сладостраствует, на радость

Себе и всем, кому я недоступна.

3-я ДЕВУШКА

Он будит город флейтой сладкозвучной

И пеньем громким над долиной спящей.

2-я ДЕВУШКА

Привык в горах перекликаться с Эхо...

3-я ДЕВУШКА

С пастушками скорее...

2-я ДЕВУШКА

Нимфы с ним

Водили дружбу; может, даже музы,

Когда умеет он так складно петь.

ЕЛЕНА

О, Менелай! Что вздумалось уехать

Тебе в такие дни, в такие ночи?

1-я ДЕВУШКА

Сон не идет. Чудесна ночь, и звезды,

Как гроздья винограда налитые

Пурпуром влаги Вакховой купели,

Нас манят в сад пьянящею истомой.

ЕЛЕНА

(решаясь)

Я выйду с вами. Факелы возьмите.

1-я ДЕВУШКА

И будет это шествие ночное

Во славу Афродиты и Эрота?

ЕЛЕНА

О, нет! У бога Гименея я

Под покровительством. Пусть Афродита

Не шлет ко мне Эрота; у богов

Есть иерархия, и каждый в силе

Лишь в области своей владыкой быть.

Царица я и мать, не мне причуды

Эрота исполнять, как девам юным;

Пусть тешится, как хочет, несмышленыш.


Елена в сопровождении девушек с факелами выходит в сад. Парис словно пугается яркого света.


ПАРИС

Елена! В окружении прислужниц,

И с факелами сад весь освещен,

Как ищут ночью вора. Что случилось?

1-я ДЕВУШКА

Здесь кто-то все играл на флейте звонко

И в пеньи заливался соловьем,

Что спать мы не могли, с истомой в жилах.

ЕЛЕНА

Ты здесь один, Парис? А кто же пел

И складно так, в созвучиях повторных,

Как Эхо вторит голосам влюбленных?

ПАРИС

Да кто же это? Я один брожу

По саду, где повсюду образ милый...

ЕЛЕНА

О, не смущайся, если это ты.

Ты можешь говорить, и я должна

Тебя здесь ныне выслушать, поскольку

Разлука неминуема.

ПАРИС

Увы!

ЕЛЕНА

Как! Это все? Вновь немота напала?

А пел о чем? Иль это только песня?

ПАРИС

Елена! В страхе пред разлукой... Боги!

Я не могу представить это горе.

О, лучше смерть у ног твоих, Елена!

ЕЛЕНА

И как, по-твоему, мне поступить?

Не падай ниц, ведь ты не раб, Парис.

Обычай варварский здесь не уместен.

Ты полюбил меня? Но для мужчин

Большое разве горе в том? Ведь женщин

Для утешения всегда найдут.

Ты молод и легко меня забудешь.

ПАРИС

О, нет, Елена, ты одна свете -

Любовь и красота, какой я жажду,

Как ласки матери желал я в детстве,

Как подвига и славы, как бессмертья.

ЕЛЕНА

Да, вижу, ты влюблен по-женски как-то,

По-детски, но никак не по-мужски,

Иль просто юн еще душой и телом,

Хотя могуч и строен, как Геракл.

При этом ты, как Аполлон, прекрасен.

Ты будешь многими любим и счастлив,

Но не со мной, спартанскою царицей,

Чья честь быть незапятнанной должна.

Ведь поклялись достойнейшие мужи

Меня в замужестве оберегать,

Как красоту, святыню для эллинов.

ПАРИС

Ты красота, святыня для Париса,

Что золотое яблоко открыло

Мне, пастуху из дальних горних пастбищ,

Пред ликами прекраснейших богинь!

Я обречен тебя любить, Елена,

Или в тоске угаснуть, раб Эрота.

ЕЛЕНА

(пошатываясь)

Угаснуть от любви? Он впал в безумье,

И я, боюсь, с Парисом заодно

Теряю голову... О, Зевс-отец!

ПАРИС

(в отчаяньи)

О Афродита! Всеблагая мать

Всего живущего в любви и счастье,

Венца, тобой обещанного, жду.


Ярче вспыхивают факелы, освещающие сад, и, словно с небес, явля-ется Афродита. Публика и актеры взволнованны донельзя.


АФРОДИТА

Елена! От любви не красоте,

К ней устремленной вечно, отрекаться.

В уделе высшем неизбежность Рока

Для смертных проступает. Не пытайся

Противиться напрасно ты судьбе.

Любви отдайся, не Парису, мне

Ты служишь, прекраснейшая из женщин,

И в славе вечной обретешь бессмертье.


Елена, как зачарованная, глядит на богиню; Парис берет ее за руку и уводит вслед за Афродитой. Сцена пуста. Публика с изумлением приходит в себя.


ГОЛОСА

Что это было? Представленье? Миф,

Воочию оживший, с Афродитой,

Сошедшею с высот Олимпа к нам?

КЛИНИЙ

А где Елена? Где Парис? А Фрина?

Эй, слуги! С факелами обойдите

Скорее сад и рощи у реки.

ГОЛОСА

Идем и мы! Гетеры, как богини,

Поклонников горазды испытать

В ночи, пьянящей соловьиной трелью

И мифом о любви и красоте.


Гости разбегаются. За садом под звездным небом мелькают факелы, звуки флейт и тимпанов, возгласы разносятся.


Сцена 3

Там же. Скамейки убраны. Раннее утро. Бромий и Фотида выходят из сада.


ФОТИДА

Уж день. А где носилась я всю ночь?

БРОМИЙ

Не помнишь?

ФОТИДА

Что ж там было? Помню смутно,

Как сон смешной из юности моей...

БРОМИЙ

Игривый, сладострастный?

ФОТИДА

Безобразный!

Вакханке молодой игра пристала -

С сатирами без удержу шалить.

А мне, старухе, что же было делать

В ночных неистовствах гетер и знати

Под видом вакханалий, игр священных?

То профанация была.

БРОМИЙ

О, нет!

Я, Бромий, хоровод водил священный,

Веселый и безумный; вы ж плясали

При свете факелов и звуках флейты,

Пьянея от свободы и желаний

Оргийного неистовства соитий.

ФОТИДА

Ну, да! В мистерии посвящена я

И знаю оргий высший смысл и тайну,

А тут гетеры, разыграв богинь

Прекраснейших, развеселились сдуру

С поклонниками, впавшими в безумье.

А ты им, шут, удачно подыграл.

БРОМИЙ

К трагедии присовокупив драму

Сатировскую, как велит обычай,

Ужасное прикрыть веселой сказкой.

(Укладывается вздремнуть в сторонке.)

ФОТИДА

Нет, все твердит, что он не шут, а Бромий

И настоящий, то есть сам Дионис, -

И бог вина, и бог театра он?

А, может быть, и в самом деле правда?

Уж больно хорошо все разыграли -

Богинь блистательных, как свет, - гетеры,

Париса и Елену, - словно в яви

Предстали те из древних песнопений, -

А после - вакханалья, как веселье

Безумное из утра дней и снов.

И мне легко, легко, лишь тянет спать

Так сладко, как бывало только в детстве.

(Потягиваясь, уходит.)


Парис и Елена выходят из сада.


ЕЛЕНА

Здесь никого?

ПАРИС

Да разошлись все, видно.

ЕЛЕНА

А было представленье? Или сон

Приснился: я - Елена, ты - Парис,

Могучего сложения красавец, -

То был не ты, а варвар, чуждый мне,

Изнеженный, в восточном одеяньи,

Весь в кольцах и браслетах золотых,

А я была спартанскою царицей,

Что мне не нравилось немножко тоже,

Не знаю почему.

ПАРИС

Играла ты,

Однако, превосходно.

ЕЛЕНА

Я играла?

ПАРИС

Мы все играли с увлеченьем. Жалко,

Что все закончилось. Не будет лучше

Уж никогда.

ЕЛЕНА

(потянувшись к Парису)

Игра игрой, пускай,

Но наши чувства лишь определились,

Парис, во пламени игры и мифа.

ПАРИС

(припоминая, с возбуждением)

О, да! Ведь там еще случилось нечто.

Я видел взор, смеющийся, прелестный...

ЕЛЕНА

Елены? Иль богини Афродиты?

ПАРИС

Нет, Фрины, пусть под видом Афродиты,

И сердце вдруг подстрелянною птицей

Сорвалось вниз, затрепетав крылами, -

И я подумал: "То стрела Эрота

Меня сразила!" Обезумел я

От страха, будто при смерти, и счастья,

И роль свою играл уж машинально.

ЕЛЕНА

О чем ты говоришь, Парис? Ты бредишь.

ПАРИС

Прекрасней взора и прелестней боги

Не видели, а смертные счастливей:

Она средь нас, захочет, вот так взглянет,

Вся человечность неги и любви!

ЕЛЕНА

Увы! Увы! О, горе мне! Воровка!

Ей мало именитых и богатых,

Зачем же ей птенец бездомный мой?


Из сада показывается Клиний в сопровождении раба.


КЛИНИЙ

А где ж вы были? Вас искали всюду;

Уж ночь прошла; вы заигрались явно...

И что за вскрики: "Горе мне! Воровка!"?

Однако вы играли превосходно.

На Дионисиях я как хорег

И автор получить бы мог награду.

ЕЛЕНА

В чаду любви я не играла роль

Елены из Гомера, а в блаженстве,

Как боги, пребывала и любила

Париса настоящего, из жизни,

Лелея счастье, дар самой Киприды;

А он-то заливался соловьем...

Но стоило явиться Афродите

С ее смеющейся улыбкой, Фрине,

Хочу сказать, Парис вновь онемел,

И ночь блаженства, нашей тайной свадьбы,

Чего он домогался, изнывая

От стрел Эрота, похотью телесной,

А не любовью к красоте, что в Фрине

Он вдруг узрел, забыв тотчас меня,

И я покинута столь вероломно,

Что слов не нахожу, в досаде, в гневе,

Вся в муках, как Медея или Федра

У Еврипида, я убить готова

Детей? Их нет. Себя? Или Париса?!

Когда б не полюбила я его

И лучше, ярче, как дитя и мужа,

Возлюбленного - все в одном лице...

КЛИНИЙ

(переглядываясь с Парисом)

Прекрасно, милая; ты не в себе

Немножко; ты устала от волнений;

Театр не шутка, это надо знать.

ЕЛЕНА

А он не хочет знать меня, влюбленный

Теперь во Фрину, как в саму богиню, -

Клятвопреступник он и святотатец!

КЛИНИЙ

Елена, помолчи, чтоб я в безумье

Не впал с тобою вместе; пусть Парис

Теперь покажет, в здравом он уме

Или безумен тоже от любви.

ПАРИС

Мы юны, Клиний. В юности все скоро

Свершается, иль все стоит на месте.

Влюбился в Фрину в эту только ночь,

Пред тем, ну да, укушенный пчелой,

Излеченный от боли поцелуем

Елены, я в нее тотчас влюбился,

Она - в меня, и нас Эрот сразил

В саду в послеполуденный наш сон...

КЛИНИЙ

Во сне иль наяву, не знаешь толком?

Хранил ее я, как зеницу ока,

А ты, пчелой укушенный, свершил

Благое ль дело, чтоб отдаться страсти

К другой, тем изменив и ей, и мне?

ПАРИС

Влюбиться в Фрину вовсе не измена;

Ты сам влюблен в нее и не скрываешь.

КЛИНИЙ

Влюбленный треугольник, как источник

В пещере нимф копытцами сатиров,

Затоптан без стыда и взбаламучен, -

И что теперь?

ПАРИС

Я знаю, что люблю

Красу небесной Фрины.

КЛИНИЙ

Афродиты?

ПАРИС

Ну да, как в статуе соединил

Пракситель женственность и прелесть Фрины

С достоинством богини красоты.

А что касается Елены? Я

По-прежнему люблю тебя всем пылом

И жажду обладать тобой - женой ли

Или возлюбленной - до срока свадьбы.

ЕЛЕНА

Уймись, безумный! Афинянка я,

Из знати, не рабыня, не гетера,

Любовь мою делить ни с кем не стану,

Как гребнем золотым иль диадемой,

Как пеплосом, покуда он мне дорог.

Поди к гетере, похвались любовью

Елены, это дорогого стоит;

Ее лишился ты, теперь ты нищий,

Она подаст - с улыбкой смех веселый,

И ты очнешься, но один на свете.

(Уходит в женскую половину дома.)

КЛИНИЙ

Она права. Ведь прелесть Фрины - свет,

Сиянье красоты; она всевластна

И никому принадлежать не может,

Как солнца свет, чарующий и жгучий.

ПАРИС

И этот свет изгнанью подлежит

Из города, как в Книде, не в Афинах,

Нашла себе пристанище Киприда?

О, как я рад, что я увидел Фрину

Во всей красе, с достоинством богини,

С величием, исполненным любви.

КЛИНИЙ

А статуя Праксителя прекрасней,

Я знаю, во сто крат!

ПАРИС

И в самом деле?

О, я хочу богиню лицезреть!

Влюблен я не в гетеру, - в Афродиту.

КЛИНИЙ

Для этого поехать нужно в Книд.

ПАРИС

О, да! В Афинах тесно, неуютно.

Отправлюсь в странствия, пока я молод.

КЛИНИЙ

(потягиваясь устало)

Прекрасно, милый друг, быть молодым.

А надо бы вздремнуть, ведь нынче суд,

Который лишь ославит вновь Афины.

ПАРИС

А я уж не усну. Пойду пройдусь,

Как ночь бродил, Елена же искала

И все звала, а я за нею шел,

Влюбленный в космос бесконечный, в звездах.

(Уходит.)



АКТ IV

Сцена 1

Царский портик. На ступенях, на площади афиняне, гетеры; показывается Евфий. Хор девушек с комическими масками в руках..


1-й АФИНЯНИН

Явился Евфий, оскорбленный муж

Гетерой, пренебрегшей им, как старым

Для подвигов, к которым призывает

Нас всех Эрот, сынишка Афродиты.

2-й АФИНЯНИН

Эй, Евфий! Бороду вновь отрастив,

Ты мог бы успокоиться на этом.

ЕВФИЙ

Не о себе забочусь, афиняне!

Не жалобу принес архонту я,

А иск наиважнейший, чтобы город

Не претерпел еще презлейших бедствий

И боги не оставили Афины

Из-за гетеры, склонной к святотатству.

ХОР ДЕВУШЕК

Гетеры - жрицы Афродиты,

И тем они ведь знамениты,

А святотатец - это ты,

Поклонник женской красоты,

Уж поседевший в битвах,

В каких известно, не в молитвах;

А ныне ты благочестив,

Но вряд ли будешь ты счастлив.

Посмещищем теперь

Ты станешь у гетер,

И то-то будет в радость

Хладеющая старость.

Одумайся, старик,

И проглоти язык!

(Пляшет вокруг Евфия.)

ЕВФИЙ

Напрасно вы смеетесь. И над кем?

Овца паршивая все стадо портит.

Лишь благочестие спасет всех нас.

(Входит в зал суда.)

1-я ГЕТЕРА

(с повадками старухи)

А, Фрина показалась в окруженьи

Поклонников своих и домочадцев.

Она такая же, как мы, гетеры,

Лишь возгордилась, возомнив себя

Богинею; но старость в ней проглянет,

И смертною предстанет, без сомненья.

2-я ГЕТЕРА

Мы жрицы Афродиты. Бойтесь гнева

Богини, а не то вас покарает

Она безжалостно, как Ипполита,

Отвергнувшего Федру с возмущеньем,

Пусть праведным, к добру ли? Лишь к беде.

3-я ГЕТЕРА

Нет выше благочестья, чем служенье

Богине Афродите, ведь ее

Чтут свято и с усердьем даже боги,

А пуще всех, известно, царь богов...


Показывается Фрина в сопровождении Фотиды, Праксителя, Гиперида, Клиния, Париса и Елены; Фрина, одетая в пеплос, струящийся складками по ее телу, на верхней ступени, обернувшись, застывает на миг с радостным взглядом влажных и блестящих глаз, в которых сияет вся прелесть ее тела, грации и красоты, как в Афродите Праксителя, увезенной в город Кос. Все с восхищением взирают на нее, - ее уже нет, она вошла в зал суда, а тишина длится, словно световой ее образ, как статуя, высится на фоне колонн Царского портика.


Сцена 2

Часть зала суда - скамьи амфитеатром, в вышине одна, как бы в тени, сидит Фрина, ниже - публика, напротив, предполагается, - судьи; внизу скамья, на которой восседают архонт-базилевс и два его помощника, рядом трибуна. К ней то и дело выходят то Евфий, то Гиперид.


ЕВФИЙ. По поводу моего иска в Афинах смеются, что это Евфий поднял руку на женщину. Я обвиняю не женщину, не гетеру, а воцарившееся в городе нечестие, которое - сознает она это сама или нет - Фрина культивирует, к восторгу и восхищению афинских юношей, да и людей постарше, воображая себя богиней Афродитой, выходящей из моря, да еще совершенно обнаженной, как изобразил ее в своей знаменитой картине Апеллес, назвав ее "Афродита Андиомена", когда все узнают в ней гетеру Фрину.

ГИПЕРИД. Евфий! По поводу картины обращайся к Апеллесу.

ЕВФИЙ. Что это такое, как не поругание и не оскорбление богини Афродиты, которую едва ли кто из смертных видел обнаженной, а если и видел, предположим, хотя это и невозможно, то должен хранить в тайне такое происшествие во имя целомудрия и святости, иначе это и есть нечестие, которое карается законом.

ГИПЕРИД. Изощряться в красноречии похвально, Евфий, но не в случае, когда речь идет о нечестии.

ЕВФИЙ. И так попустительством властей это зло давно укоренилось в Афинах, начиная с работ Фидия, осужденного за святотатство, и кончая безбожными речами софистов. Афиняне оскорбили богов поношеньями и смехом, и боги отвернулись от нас, - здесь первопричины всех бедствий, постигших Афины от нашествия персов до наших дней, когда Афины подчинились сначала Спарте, а затем Македонии, утратив могущество и свободу.

ГИПЕРИД. Евфий! При чем тут гетеры? Ты впал в безумие.

ЕВФИЙ. Но и при этих прискорбных обстоятельствах мы не вспомнили о богах, не угомонились, не вернулись к старинному отеческому строю, а утопаем в роскоши, почитая богатство и самих себя больше, чем богов. И к этой роскоши и расточительству подвигает афинян больше всех кто? Конечно же, она, гетера Фрина, столь знаменитая по всей Элладе, что за одну ее ночь выкладывают целое состояние. В старое доброе время афиняне, имея богатство, делали подношения городу на строительство Длинных стен, кораблей или устройство Панафинейских празднеств в честь Афины, совершали жертвоприношения богам, а ныне все несут одной гетере, будто в самом деле она и есть богиня Афродита.

ГИПЕРИД. Понес и ты, Евфий! Я свидетельствую.

ЕВФИЙ. Гиперид, не перебивай меня, а то и я не дам тебе говорить. Очевидно, необходимо очистить город от этой нравственной порчи. Какое же наказание, по моему разумению, следует назначить гетере Фрине за нечестие? Поскольку она приезжая, естественно бы подумать, ее следует подвергнуть изгнанию, а имущество ее - конфискации в пользу государства. Но ее ведь станут чествовать всюду, смеясь над Афинами! Остается одно: подвергнуть ее смерти - пусть ужас охватит всех греков и очистит нас от скверны, как в театре Диониса, когда ставят трагедии наших великих трагиков.


Публика с недоумением озирается; к трибуне выходит Гиперид.


ГИПЕРИД. Мужи афиняне! Когда Евфий говорит о бедствиях, постигших Афины, мы сетуем вместе с ним, ибо все мы любим наш город, некогда столь прославленный и ныне самый знаменитый, ведь не Спарта, не Коринф, не Фивы, а Афины, по известному изречению, и есть Эллада, Эллада в Элладе. Но каким образом одна из гетер, которыми тоже знаменит наш город, потому что все самые красивые девушки, где бы они ни родились, как Аспасия в Милете, Лаида в Коринфе или Фрина в Фесбиях в Беотии, мечтают приехать в Афины, где они обучаются не известному ремеслу, - тут учиться им нечего, природа и Афродита всюду равно заботятся о них, - а обретают свободу и знание, чтобы быть не просто предметом вожделений и похоти, но любви, стремления к красоте, как учит Платон устами Сократа. И та молодая женщина, которую ты, Евфий, обвиняешь в нечестии, воплощает красоту, влекущую всех нас, мужчин и женщин, юношей и девушек, детей; это видно в том, как все рады ее видеть на улицах города, где она ходит одетой, как все женщины, можно сказать, скромно и просто, почти без украшений и румян, но красота ее тела, лица, глаз, ее грация словно светом озаряют ее платье и все вокруг сияет негой и прелестью. И если мы, глядя на нее, думаем: "Богиня!", как Психею принимали за саму Афродиту, за что та разгневалась на ни в чем неповинную девушку несравненной красоты, то в чем вина Фрины, как не в ее красоте? Но разве красота вообще и именно женская - это вина? Нет, это источник и первопричина любви, стало быть, всего сущего. Но если красота повинна, допустим, то это вина не гетеры Фрины, а самой богини Афродиты, прародительницы всего живого в мире. Вот до какого нечестия ты дошел, Евфий! Ты учинил иск не Фрине, а богине любви и красоты, что сделать тебе смолоду не пришло бы в голову, но думать, что женщины будут к тебе благосклонны и в старости, как к Софоклу, - это глупость. А глупость схожа с безумием. И я утверждаю, ты впал в безумие.

ЕВФИЙ. Не обо мне речь, Гиперид! У глупца или безумца архонт-базилевс не принял бы иска и не стал бы назначать заседание суда. Говори по существу. Кого представляла Фрина, выходя голой из моря в праздник Посейдона?

ГИПЕРИД. Боги! В праздник Посейдона все купаются в море, все выходят из воды обнаженными, как иначе и купаться? Здесь нет стыда, здесь таинство, посвященное Посейдону. Когда все нагие, наготы не замечают. Зачем? Море и солнце всех увлекают. В том радость празднества. И никто не воображает себя Посейдоном или Афродитой. Но если все взоры обращены на красоту Фрины, когда она, как в статуе Праксителя, спускает с плеч, все ниже и ниже пеплос, глядя влажным взором вдаль, и у всех, кто видит ее вблизи или издали, замирает дыхание, и мы полны тишайшего восхищения, не слыша ни гула моря, ни голосов, будто окунулись глубоко в воду, - это же чудо!

ЕВФИЙ. И никакое это не чудо, а срам и гордыня!

ГИПЕРИД. Несчастный, что с тобой приключилось! И явись в это время с высот Олимпа или с берегов Кипра сама Афродита с ее божественной, нетленной красотой, ты знаешь, Евфий, увидя Фрину, она бы вознегодовала, как на Психею. А почему? Из зависти к ее земной красоте, к красоте женского тела, пленительного, нежного, благоухающего весенним цветением земли, с прелестным взором любви и счастья, этой человечности, какой нет ни у зверей, ни у богов. Все это - пленительные линии, вибрация света и тени, весь трепет неги и любви - сумел каким-то чудом запечатлеть в мраморе Пракситель, превзошедший в мастерстве самого Фидия. Красота сама по себе божественна, и Фрина в его изображении предстает богиней по совершенству и прелести, с нежной человечностью во взоре. Но все высшее мы, смертные, связываем с богами. И в статуе Праксителя все узнают Афродиту, одета она или обнажена впервые, как в той, что увезена в Книд. В чем тут можно усмотреть святотатство?

ЕВФИЙ. Д а, в том, что Фрина выдает себя за богиню Афродиту!

ГИПЕРИД. Евфий! Если бы ты стал выдавать себя за Аполлона, ну, сбрив бороду, или Посейдона, дуя в раковину, как тритон, стали бы тобой восхищаться?


Смех в зале.


Не мы ли сами, восхищаясь Фриной, принимаем ее за богиню?

ЕВФИЙ. То-то и оно.

ГИПЕРИД. Что ты хочешь сказать? И ты, Евфий, принимаешь Фрину за богиню?

ЕВФИЙ. Принимал по глупости, по безумию, ибо любовь - безумие, не нами сказано.

ГИПЕРИД. Так повинись сам, принеси жертвоприношения Афродите. Возьми иск обратно. Может быть, суд не подвергнет тебя крупному штрафу, если повинишься перед афинянами, мол, задумал неблагое дело сдуру, со зла, из любви, сила которой сродни безумию.

ЕВФИЙ. Будь я помоложе, может, так бы и поступил, Гиперид. Но я пекусь здесь не о своей страсти, а о судьбе Афинского государства, о чем сказал в обвинительной речи, думаю, с полным основанием.

ГИПЕРИД. Нет, нет, Евфий, ты все-таки путаешь причину и последствия. Если по справедливости сказать, не Фрина выдает себя за богиню, - такое тщеславие у женщин, пока они молоды и красивы, извинительно, - а те, кто ее изображение на холсте или в мраморе называют Афродитой Андиоменой или просто Афродитой Книдской.

ЕВФИЙ. Выходит, в святотатстве повинны и они, Апеллес и Пракситель.

ГИПЕРИД. Не только они, все те, и мы в том числе, кто поклоняется статуе Праксителя в Книде. Ты готов подать иск и на Праксителя, ибо Апеллес не проживает в Афинах, и на всех нас?


Движение в зале. Пракситель поднимается с места и знаками просит у архонта разрешения сказать слово. Архонт объявляет перерыв, и публика выходит из зала.


КЛИНИЙ

Все очень скверно. Гиперид запутал

Из ревности к Праксителю все дело,

Которое ведь было ясно всем.

ЕЛЕНА

Изгнанье?

КЛИНИЙ

Да.

ПАРИС

Изгнанье красоты?

ХОР ДЕВУШЕК

О, красота! На похищенье

Обречена она

И на гоненье

Осуждена.

В чем смысл такой напасти?

Ведь красота дана

Нам всем на счастье,

Как юность и весна.

(Пляшет.)

Взлелеянные в детстве,

Восходят грезы и мечты.

Как избежать нам бедствий

Изгнанничества красоты,

Последней славы и опоры

Эллады, гибнущей в раздорах?

(Пляшет.)


Сцена 3

Там же. Теперь место, где сидит Фрина, ярко освещено солнцем. Все те же; у трибуны Пракситель.


ПРАКСИТЕЛЬ. Мужи афиняне! Это хорошо, что в споре между Евфием и Гиперидом выяснилось со всей очевидностью, что если кто и повинен в оскорблении богини Афродиты, то это я, а не Фрина, которая с прилежанием служила мне моделью. А это ведь далеко не легкое дело, не праздное занятие, как думают, оно сродни работе скульптора, успеху которой всячески способствует, если есть понимание важности дела. Рождается из мрамора не просто статуя, изображение женского лика, женского тела во всей его жизненности и прелести, а идея красоты, впервые явленная в Киприде, как гласят мифы. И когда модель прекрасна, и статуя выходит из глыбы белого, сияющего изнутри мрамора совершенной, в идеале, если хватает мастерства и прилежания у ваятеля, вдохновенного богами, ибо они сами совершенны и любят все самое совершенное, а потому и бессмертны, в идеале перед нами предстает не просто прекрасная женщина, а сама Афродита, какой она, пеннорожденная, однажды вышла из моря на благословленный берег острова Кипр. Где же здесь кощунство и святотатство?

ЕВФИЙ. А в том самом.

ПРАКСИТЕЛЬ. В красоте, как и во всех явлениях и вещах в мире, есть своя иерархия. Как повелось издревле, мы ценим красоту женского тела, но это лишь первая ступень в восхождении к красоте нравов и к красоте, какая она есть сама по себе. Это идея красоты, она явлена во всем, как свет небес и моря, она явлена и в женском теле, хотя исключительно редко, ибо всякая женщина чем-то прекрасна, статью, руками, глазами, в профиль или в фас, но прекрасна с головы до ног, во всяком движении и повороте редко кто бывает, и даже среди богинь прекраснейшей признана одна Афродита, и вот Фрина - одна из немногих самых совершенных женщин, какой была, возможно, Елена, дочь Зевса и Леды. Но в ее судьбу вмешались боги, сама Афродита, чтобы в споре за золотое яблоко с Герой и Афиной восторжествовать, обещала Парису в жены прекраснейшую из смертных женщин. Здесь первопричина Троянской войны, которая принесла столько бедствий народам Греции и закончилась разрушением Трои. Но, подумайте, афиняне, наши предки вступились с оружием в руках за неверную жену, достойную смерти или изгнания? Нет! Они вступились с оружием в руках за красоту Елены, в которой просияла идея самой красоты, какая она есть, при этом в обличье земной женщины, воистину божественной по совершенству и грации. Поэтому в Троянской войне принимали участие и боги, как поведал о том Гомер в "Илиаде", на которой воспиталась, по утверждению Аристотеля, Эллада. Поэтому мы ценим превыше всего героизм, свободу и красоту.

ЕВФИЙ. Все это всем известно и к делу не относится.

ПРАКСИТЕЛЬ. Еще как относится. Но, потерпев поражение в Пелопоннесской войне, что же учинили наши отцы и деды? Увидели виновника бедствий Афинского государства в бесстрашном воине и мудреце Сократе и осудили его на смерть, чтобы тотчас горько раскаяться и в гневе наказать как обвинителей Сократа, так и судей. А ныне, утратив могущество и свободу не только Афин, а всей Греции неразумением правителей и народов, мы готовы изгнать из Афин красоту?!

ЕВФИЙ. О гетере мы говорим здесь.

ПРАКСИТЕЛЬ. Ради благочестия, ради старческого скудоумия и немощи, в которые впал Евфий? Мужи афиняне! Речь уже идет не о гетере, пусть самой знаменитой в Греции, не о Фрине, не о красоте женского тела, а о красоте, стремлением к которой живет все живое, что воспел в "Илиаде" Гомер, что воспряла вся Эллада.

ЕВФИЙ. Опять твердит о Гомере!

ПРАКСИТЕЛЬ. Из поклонения женской красоте во всей ее прелести и изяществе рождается не просто любовь(она проявляет себя, как стихийная сила, как Эрос), а человеческая любовь, человечность, что отличает нас как от зверей, так и богов. Красота гуманна и самоценна. Обычно она воплощена лишь частично во многих людях, прежде всего в детях и женщинах, а есть женщина, чья красота близка к идее красоты, и вот она, Фрина, воплощает ее, как Афродита среди богов. Она достойна не хулы и гонений, а восхищения и почитания.


Фрина спускается на свободное пространство перед судьями.


ГИПЕРИД. Поскольку женщине на суде запрещается выступать в свою защиту, Фрина изъявила желание просто предстать перед вами, мужи афиняне.

ПРАКСИТЕЛЬ. О, нет, Фрина!


Фрина выглядывает вдаль, словно перед нею море, и спускает с плеч пеплос, спадающий до бедер, - еще миг, кажется, богиня сделает шаг, освобождаясь от одежды; никто не смеет нарушить ее уединения, ей далеко видно, она одна, сама женственность и изящество, божественная человечность, - это Афродита Праксителя, увезенная за море в Книд. Публика и судьи в немом восхищении.


ЕВФИЙ (с торжеством). Вот это я и называю кощунством и святотатством!


Архонт останавливает его жестом.


ПАРИС. Красота Греции!


Публика выходит на ступени Царского портика в ожидании решения суда. Клиний, Парис и Елена; Пракситель остается рядом с Фриной в коридоре суда.


1-я ГЕТЕРА

Что, снова перерыв?

ПАРИС

Нет, ждем решенья.

Пракситель говорил, на удивленье,

Прекрасно, как оратор Демосфен.

БРОМИЙ

Как Демосфен, риторикой своею

Царя Филиппа напугавший страшно,

И тот решил пойти на нас войною,

На Грецию, разбитую в раздорах

Меж эллинами, варварам во благо.

ГИПЕРИД

(выходя на площадь)

Я весть принес, как с поля битвы чудной

Старинной веры предков с красотою,

Что просияло славою Афин

В прекрасных изваяниях и храмах,

Богам же олимпийским посвященных.

Где здесь кощунство? Лишь в умах людей,

У Евфия оно - в его сужденьях,

Никак не в красоте прелестной Фрины, -

Суд оправдал ее и защитил,

А Евфия он штрафом наказал!


Фрина выходит на площадь в сопровождении Праксителя, Фотиды и других. Публика радостно приветствует Фрину, поднося ей венки и цветы.


ХОР ДЕВУШЕК

Победа красоты!

И это не мечты?

Как торжествует младость

И старость заодно - какая радость

Средь бед, крушений снизошла,

И даль небесная светла

До самого Олимпа,

И нет чудесней нимба

Для красоты земной,

Вновь просиявшей над тобой,

Афины, город знаменитый

Навеки, как в зените

Свободы, славы и побед,

Ликующих, как солнца свет.

(Пляшет при всеобщей радости вокруг.)



АКТ V

Сцена 1

Дом Фрины - часть двора, сада и комнат. После праздничного ужина в комнатах, гости выходят во двор, где Пракситель совершает возлияния богам и особо Афродите; при этом Клиний непосредственно обращается к Фрине, как к богине; Парис и Елена продолжают выяснять отношения в саду.


ПРАКСИТЕЛЬ

К богам я с возлияньем обращаюсь -

К Дионису и к Фебу, к Афродите,

Винясь пред нею, если прегрешил

Хоть в чем-то я, служа ей, красоте,

В прелестном облике прекрасных женщин,

Чья обнаженность - таинство и счастье,

И человечность, и сама любовь.

Ведь в сокровенном жути много стынет,

Трепещет и поет, лишь в красоте

Нам явлена вся радость бытия,

А с нею и свобода, и бессмертье.

Вот почему прославим Афродиту -

Без украшений, без одежды тканой,

Во всей красе и прелести богини,

Какой увидел мир ее впервые

И загорелся жаждой красоты!


Стук в наружную дверь.


ФРИНА

Кто там пришел? Я больше никого

Не приглашала, кажется, на вечер.

ФОТИДА

Явился Гиперид с венком, в цветах,

Совсем, как Евфий, шум поднять готовый,

Узнав о празднестве, а он не зван,

И слуги не пускают, как велели.

ФРИНА

Да, не хочу я видеть Гиперида.

Он с Евфием почти что заодно

Хотел расправиться с Праксителем,

Ну а со мной сыграть, как кошка с мышью.

Да гончая их разогнала мигом.

ФОТИДА

Быть может, ты права, но гнев не к месту

Всегда и всюду, он плохой советчик.

Ты Евфия вкруг пальца обвести

Могла играючи, а посмеялась

Над страстью, в коей он-то не повинен,

И допекла несчастного до гнева.

Ты хочешь сделать то же с Гиперидом?

ФРИНА

А Гиперида можешь ты принять.

Сыграй сама ты с ним, как кошка с мышью.

Я никого отныне не боюсь.

Пракситель - мой ваятель и защитник.

ФОТИДА

Прекрасно это, только ты гетера...

ФРИНА

Но ночь моя столь возросла в цене,

Что никому из афинян не светит,

Да пред Праксителем теперь в долгу я,

Один достоин он моих желаний

И красоты, пока она в цвету.

И он, ты знаешь, кое-что мне должен.

ФОТИДА

А, что задумала еще ты, Фрина?

ФРИНА

Есть тайны у меня и от тебя!


Фотида уходит; в саду Елена и Парис.


ЕЛЕНА

Ты глаз не сводишь с Фрины. О, мужчины!

Какое вероломство! Не вчера ль,

Иль третьего уж дня в любви поклялся,

А срок придет - жениться непременно?

ПАРИС

Все будет так, когда мне не наскучишь

Влюбленными глазами и слезами.

ЕЛЕНА

Как ты ласкал меня, целуя груди

И ноги до укромных мест, все больше

От страсти пламенея, корчась в муках

От стрел Эрота, все искал пути

Соединенья, вопреки запрету...

ПАРИС

И ты, Елена, жаждала того же.

ЕЛЕНА

(в сердцах)

Но ты ведь говорил мне о любви,

И всей душою отзывалась я;

А ты ловил лишь миг любовной схватки,

Чтоб тут же загореться лихорадкой

К другой!

ПАРИС

О, нет! Другая - это Фрина,

Божественно прекрасная, со взором

Смеющимся и нежным, как весна.

То счастье бытия!

ЕЛЕНА

Ты бредишь, милый.

ПАРИС

Тебя по-прежнему люблю, но в свете

Прелестных влажных глаз и стати Фрины,

Точнее статуи, ожившей вдруг,

Идеи красоты, в ней воплощенной

Праксителем...

ЕЛЕНА

Так ты в кого влюблен -

В богиню Афродиту или Фрину?

ПАРИС

Не в Фрину, нет, в идею красоты,

Что воплотил Пракситель в Афродите.

Ее б увидеть мне и умереть.

ЕЛЕНА

Как умереть? А обещал жениться.

И вправду в юношей влюбляться глупо.

Они не властны над своей судьбой,

Игрушки детские в руках Фортуны.

Война случится, им вступать в сраженье;

Богат, так под опекой у родных;

Гетера взглянет нежно - сам не свой,

В мечтах несется, как Икар, до солнца.

ПАРИС

Елена, нет, не покидай меня.

Недаром говорят, любовь - болезнь, -

Я болен, ослабел душой и телом.

ЕЛЕНА

Избытком сил ты покорил меня;

Теперь ты ослабел, влюбленный в Фрину,

И силы хочешь у меня отнять?

(Уходя в сторону.)

Да, Клиний прав, Парис еще мальчишка.

Что толку в нем? Есть сладость в поцелуях

И в трепете объятий - то игра,

А в жизни быть замужней все надежней,

К тому же я богата и знатна,

В семье своей я буду не рабыней,

Сама себе хозяйкой и женой.

(Оглядываясь вокруг.)

Впервые я подумала всерьез

О муже: то Парис? Уж лучше Клиний,

Коль если выбирать придется мне.

Безумие прошло? Я повзрослела?


В галерее у статуй и картин Пракситель, Фрина и Клиний.


ФРИНА

Как думаете вы, к чему пришли

Парис с Еленой?

ПРАКСИТЕЛЬ

Что?

ФРИНА

Они влюбились,

Играя роль Париса и Елены,

Что Клинию совсем ведь ни к чему.

КЛИНИЙ

В Парисе видел юного я друга,

В Елене - юную мою невесту,

Чего от вас я не таил, друзья,

Как и мою влюбленность в Фрину, зная,

Что наш ваятель недоволен нами;

Но ревность для влюбленных, как вино,

Лишь распаляет грезы и желанья.

ПРАКСИТЕЛЬ

Да разве ты до мальчиков охотник?

Я этого уже не понимаю,

Детей имея и влюбленный в Фрину.

КЛИНИЙ

Ты прав, мой друг! Ты совершил в Афинах

Воистину переворот во нравах,

Восславив женское нагое тело,

Как в прошлом веке славили мужское.

Что мощь, отвага в воинах, атлетах,

У женщин просияло красотой,

Стыдливо целомудренной и нежной,

Воистину божественной у Фрины.

ПРАКСИТЕЛЬ

Любовь к Парису и гетере Фрине,

Как ни суди, две крайности, конечно.

КЛИНИЙ

Но крайности ведь сходятся.

ФРИНА

В Елене?!

КЛИНИЙ

И правда! Но Елена влюблена

Без памяти в Париса, я ж теряю

И друга, и невесту, - что ж мне делать?

ФРИНА

Париса я забрала в плен; не бойтесь,

Всего лишь понарошке, он уймется.

Ведь в юности влюбляются легко.

КЛИНИЙ

Да, это он уж показал, к досаде

Елены, бесконечно уязвленной.

ФРИНА

Прекрасно!

КЛИНИЙ

Что? Что хочешь ты сказать?

ФРИНА

Теперь она готова выйти замуж.

О Клиний, не теряй ты больше время!

Забудь гетеру, про такую крайность,

Как ты забыл о мальчиках, - Елена, -

Ведь имя не случайно, - красота,

Единственное, что у нас осталось -

И от войны Троянской, и персидской,

И войн межгреческих до сокрушенья

Могущества Афин, - лишь красота -

Все наше достоянье и свобода,

О чем Пракситель говорил прекрасно!


Подходят Парис и Елена, заметив, что речь идет о них. Клиний, подвигаемый знаками Праксителя и Фрины, берет руку Елены и уводит ее в сад для объяснения, что в пантомиме, совершенно ясной, обыгрывается, к великой грусти Париса.


ФРИНА

О, не грусти, Парис!

ПАРИС

Мне грусть - отрада

И манит вдаль она меня.

ФРИНА

Куда?

ПАРИС

За море, в Книд.

ПРАКСИТЕЛЬ

За море в Книд?

ФРИНА

О, боги!

Старею, видно, я; он на меня

Не хочет глаз поднять, Пракситесь!

ПАРИС

Фрина!

С твоею красотой и осень будет

Твоя прекрасна долго, но в богине

Твоя краса предвечная сияет

И манит взором влажным и блестящим,

Мне обещая счастье и бессмертье.


Пракситель и Фрина, смеясь, переглядываются, и в это время раздается стук в наружную дверь с криками "Пожар! Пожар!" Прибегает Фотида, за нею раб.


ФОТИДА

Раб вне себя, в лохмотьях обгорелых;

В огне вся мастерская, говорит.

ПРАКСИТЕЛЬ

(срываясь с места)

О, боги! Я пропал, коли Эрот,

Да и Сатир в огне сгорели!

ФРИНА

Что-о?

Эрот? Конечно!

ПРАКСИТЕЛЬ

(устремляясь к двери)

Рада ты чему?


Все выбегают вслед за Праксителем.


Сцена 2

Мастерская Праксителя. Вбегают Пракситель и Парис, запыхавшиеся от бега.


ПАРИС

Пожар! Пожар! Ни дыма, ни огня,

Лишь в статуях сияет свет предвечный.

ПРАКСИТЕЛЬ

(опускаясь на скамейку)

Где раб? Он, что, сыграл со мною шутку?

ПАРИС

Сошел с ума. С рабами то бывает.

И хорошо, не принялся тушить

Огонь, бушующий в его сознаньи,

А то бы учинил он здесь погром.

ПРАКСИТЕЛЬ

Не верю я глазам, что все на месте.


Парис осматривает изваяние мальчика, почти отрока, и юноши в вольной позе, с копной волос.


ПАРИС

Эрот? И в самом деле это он,

Не крошка с крыльями, а отрок милый, -

Он вырос наконец, чтобы влюбиться

В Психею. А, узнаешь ты любовь,

Отраду с мукой для богов и смертных.

ПРАКСИТЕЛЬ

Не правда ли? Не человек, не бог,

Он демон, по Сократу, мил и странен,

И служит он связующим звеном

Между богами и людьми.

ПАРИС

Он демон?

А это ведь сатир, хотя во всем,

Как юноша, без шерсти и копыт;

Он весел, чуть смешон, а все прекрасен.


Входит Бромий со стороны сада.


Ты удивлен? Ни дыма, ни огня?

БРОМИЙ

Пожар здесь был. Еще какой! И камень

Весь рассыпался белым порошком,

Пузырясь пеной; сбил я ею пламя,

И все вернул на место заклинаньем.

ПРАКСИТЕЛЬ

Каким, скажи?

БРОМИЙ

Прекрасное предвечно!

ПАРИС

И кто же ты? На самом деле, бог?

БРОМИЙ

Секрета нет. Я шут и бог театра,

Дионис под эгидой Аполлона,

Всевластного, как Гелиос и Митра.

ПАРИС

А с пчелами ты возишься зачем?

БРОМИЙ

Я, как они, питаюсь лишь нектаром.


Входят Фрина, Елена и Клиний, веселые, переглядываясь со смехом, вслед за ними Фотида и раб, который прячется за кормилицу.


ПРАКСИТЕЛЬ

(взглядывая на Фрину)

Так, это ты? О, Фрина! Злая шутка!

На празднестве веселом в честь победы,

Что вздумалось тебе так пошутить

И посмеяться? И над кем? О боги!

ФРИНА

(винясь)

Прости, Пракситель! Над тобой смеяться

Я не хотела, лишь узнать решила,

Какую из работ ты ставишь выше

И что спасать ты прибежишь сюда.

ПРАКСИТЕЛЬ

И что, узнала?

ФРИНА

Да! Ты сам воскликнул,

Услышав о пожаре, об Эроте,

Вторым упомянул ты о Сатире,

Когда они погибли, ты пропал.

ПРАКСИТЕЛЬ

Я так воскликнул?

ФРИНА

Ты проговорился

О том, что ты скрывал и от себя,

Не веря все, достиг ли совершенства,

В сомненьях пребывая за работой.

ПРАКСИТЕЛЬ

(показывая на скульптуру)

А что, Гермес с Дионисом-младенцем

Тебе не нравится? Прекрасны оба!

ФРИНА

Ты обещал мне подарить на выбор,

По вкусу моему, чему поверить

Я не решилась, - ты мне подсказал.

ПРАКСИТЕЛЬ

И ради этого сыграла шутку,

Которая могла мне стоить жизни?

С Парисом я бежал, опережая

Атлета на два шага, мог упасть,

Как марафонец с вестью о победе.

ФРИНА

Прости, мой милый, в самом деле глупо.

Но тем ценнее будет для меня

Подарок твой. Я выбрала Эрота

Как наилучшую твою работу.

ПРАКСИТЕЛЬ

О, Фрина! С нею я бы не расстался,

Как образцом. Но я ведь не расстанусь

Отныне и с тобой, Эрот нас свяжет,

Занявши место у тебя в саду.

ФРИНА

Эрот связал нас и давно, навеки,

Он будет с нами всюду, где бы ни был.

Решила я прославить скромный город,

Откуда родом, принеся ему

Эрота в дар, как Афродитой Книд

Стал знаменит на все моря и земли.

КЛИНИЙ

Прекрасно! Дар воистину бессценный.

По-царски это. Щедрость и величье

Праксителя и Фрины - что за пара!


Елена и Парис у статуи сатира.


ЕЛЕНА

Парис! Не ты ли здесь изображен?

Кудлатый, вольный, со звериной шкурой

Через плечо, - пастух с нагорных пастбищ.

ПАРИС

Пастух, который видел трех богинь -

Величье Геры, мощь Афины стройной

И женственную прелесть Афродиты,

С ее смеющейся улыбкой счастья,

Какою одаряет лишь влюбленных,

Как посвященных в таинства любви.

ЕЛЕНА

Ты смотришь не на Фрину, - что там видишь?

ПАРИС

Идею красоты, что воплотил

Пракситель в статуе богини в Книде;

Она зовет и манит к восхожденью,

И я пойду, я поплыву за море,

Как за Еленой некогда Парис.

ЕЛЕНА

Он за женой приехал и похитил

Елену при содействьи Афродиты, -

А ты чего возжаждал, коли любишь,

Как говоришь, меня, и Фрина рядом,

Живое воплощенье красоты?

ПАРИС

У юности есть краткий миг цветенья,

У женственности - тоже, с увяданьем

Чистейших красок, линий и изгибов, -

И Фрина уж полнеет, тяжела,

А красота ее - воспоминанье,

Что воплотил Пракситель в Афродите;

Ее-то лицезреть хочу я страстно,

Как славы, счастия любви, бессмертья.

ЕЛЕНА

И такова твоя любовь к Елене,

Что тянет уж неведомо куда?

О боги! Ладно. Значит, то судьба.

За Клиния я замуж выхожу,

Тебя ж, надеюсь, скоро я забуду.

ПАРИС

Нет, не забудешь, помня обо мне,

Как о своей единственной весне.

ЕЛЕНА

Вновь складно ты заговорил, в созвучьях,

Как соловей, что вторит самому

В тиши ночей из рощи над рекою.


В быстро наступающих сумерках проступают звезды, и соловьиная трель разносится с реки.


ЭПИЛОГ

Книд. Портик, открытый со всех сторон, в котором в центре на пьедестале установлена Афродита Праксителя. Среди паломников Парис и Хор девушек с комическими масками в руках.


ПАРИС

О, Фрина! Узнаю твою красу

И прелесть выражения во взгляде,

Блестящем, влажном, более живую,

Весь трепет, и волненье, и величье,

Какой предстало быть богине, - чудо

Пракситель сотворил не без участья

Эрота и самой же Афродиты!

СТАРИК

Я стар давно и вожделенье немо,

Но свежий ток я чувствую в крови, -

Ужель любви, - как радость бытия!

Не похоть, а тишайшую любовь,

Как после бурь страстей, в изнеможеньи

Я в сердце нахожу и ею счастлив.

ЖЕНЩИНА

В ней женственность - и мука, и отрада,

И я люблю ее, саму любовь

В покрове лучезарной красоты.

МАЛЬЧИК

Богиня и нагая, как на смех,

А ты испытывай благоговенье?

Но стыдно на нее глядеть мне, странно,

И страх объемлет душу до озноба,

О, вещее виденье красоты!

ХОР ДЕВУШЕК

О, статуя богини! То краса,

Как солнцем просиявшая роса.

С тобою на свиданье

Само явилось мирозданье.

Со всех сторон между колонн

Открыт весь небосклон.

И женственность нагая стынет

Над морем, среди гор, в пустыне,

Вся нега и любовь,

Что ловит в сети нас все вновь и вновь.

О, благодать истомы!

Мы к ней неистово влекомы

Во сне ли, наяву, в мечте,

С рожденьем новым - в красоте!

(Пляшет, вовлекая в пляску всех.)

С возросшей славой Книда

Явилась в город и сама Киприда -

Узнать, за что ее здесь чтут,

И ахнула, смеясь: "Где наготу

Узрел мою, Пракситель,

Будь он и небожитель?

А видел точно, но посметь,

Хотя б для виду не одеть?

Ведь лучше в полутайне

В делах любви старанье.

Иль здесь одни мечты

И символ красоты?"

О, слава золотая Книда -

Пеннорожденная Киприда!

(Пляшет.)



. 2001 г.



Загрузка...