Глава 1

«Сэр Дарнелиус был беспощаден. Его страсть смела робкую застенчивость леди Оливии… – Я опомнилась и зачеркнула последнее слово, а затем принялась аккуратно выводить дальше: – …леди Виолы. Она тихо всхлипнула. Тонкие пальчики впились в мускулистые широкие плечи. Ей хотелось просить пощады, но вместо этого Виола прошептала…»

Резкий стук в дверь заставил меня вздрогнуть, что моментально отразилось на листе бумаги. Черная жирная линия прочертила строку.

– Леди Оливия, – донеслось с той стороны. – За вами приехали.

Я вздохнула. Вот так всегда! Только снизойдет вдохновение – и сразу же кто-то отвлекает.

– Сейчас буду, – отозвалась я.

Все личные вещи еще с утра были упакованы и спущены в сундуках вниз. Осталась только казенная мебель, чернильница да черновая рукопись второго тома «Порочного искушения». Первый вышел в издательстве «Ховард и сын» и отлично продавался в книжных магазинах по всей Пармиине. Я обвела взглядом комнату и поняла, что буду по ней скучать. Но пришло время двигаться дальше. Там, за стенами пансиона, начиналась самостоятельная взрослая жизнь.

Я положила рукопись в небольшой саквояж, где хранились вещи первой необходимости, приколола к волосам шляпку и была такова.

Дорога от пансиона до поместья Рейнхартов заняла около часа, так что у меня имелось время хорошенько обдумать дальнейшие действия. За время, что Дарнелл стал моим опекуном, я старалась держать дистанцию с Рейнхартами. Леди Маргарет часто навещала меня в пансионе и с завидной настойчивостью спрашивала, приеду ли я на очередные каникулы «домой». У меня же находились отговорки не встречаться с Дарнеллом. Сам он не приезжал, ограничивая наше общение деловыми письмами, где подробно описывал преумножение моего наследства. Дарнелл отчитывался передо мной о доходах с рудников, вложений и прочего, словно приказчик! Это окончательно уничтожило мои девичьи надежды на какую-то романтику с его стороны. Впрочем, настрой Дарнелла был ясен еще несколько лет назад, когда я случайно услышала его разговор с моим отцом.

Отогнав неприятные воспоминания, я выпрямила спину, расправила плечи и приготовилась к встрече с опекуном. Не сомневаюсь, ему не терпелось поскорее сбыть меня с рук, чтобы и дальше наслаждаться свободой одинокого холостяка. Я же не собиралась выходить замуж по указке и планировала позаботиться о своем будущем сама, даже если ценой этому будет потеря наследства.

Карета остановилась. Не дожидаясь чьей-либо помощи, я решительно вышла и направилась к дому. После нескольких ударов дверным молоточком на пороге появился взволнованный дворецкий. Мистера Джонсона я знала давно, еще с тех времен, когда мы с отцом приезжали в гости к Рейнхартам. Старый слуга тоже меня узнал, растерянно воскликнув:

– Леди Оливия? Боги, как вы… похорошели.

– Спасибо, Джонсон, – улыбнулась я и спросила: – Можно войти?

– Ах, что же я, – опомнился он, распахивая дверь, и отточенным годами жестом пригласил пройти внутрь. – Мы ждали вас только через неделю. Леди Маргарет как раз заканчивает последние приготовления…

Я переступила порог. Джонсон дал знак лакеям забрать из кареты мои вещи. Вот только в холле уже стояли сундуки.

– У лорда Рейнхарта, случайно, не завелась еще одна сиротка на попечении? – пошутила я, кивнув на круглые коробки из-под шляпок и прочие сумки.

– Нет, это… – начал Джонсон, но ему не дали договорить.

– Ты не можешь уехать! – донесся из глубины дома знакомый голос. Кажется, его владелец был в отчаянии. – Кто-то должен вывести Лив в свет, подобрать достойного жениха, боги, купить одежду, в конце концов!

– Вот ты этим и займись, дорогой, – с поразительной веселостью ответила леди Маргарет.

– Я не могу! Я мужчина. У меня работа! – отнекивался лорд Рейнхарт.

– Всем нам приходится чем-то жертвовать, Дарнелл.

– Но репутация Лив… Что скажут в высшем свете, когда сплетни разнесут, что незамужняя девушка живет с одиноким мужчиной под одной крышей? – не унимался он.

– Уверена, неженатые лорды и их благочестивые маменьки закроют глаза на этот недостаток, когда узнают о размере приданого.

В холл вошла леди Маргарет. Она замерла на долю секунды, заметив меня, а потом неожиданно просияла.

– О, девочка моя, разве ты не должна была приехать на следующей неделе? – спросила она, подходя ко мне и протягивая руки для объятий.

Я обняла ее в ответ.

– Простите, я думала, что написала в последнем письме, когда меня ждать, – ответила растерянно.

– Дарнелл? – Она резко обернулась к сыну и вопросительно заломила бровь.

Посмотрела на лорда Рейнхарта и я. На секунду сердце пропустило удар. Столько времени прошло, а оно до сих пор замирало, стоило увидеть Дарнелла.

– Эм, там вроде говорилось о пятнадцатом числе… – попытался припомнить он.

– Пятом, – поправила я, теряя нить мысли.

Дарнелл взъерошил темные волосы и виновато улыбнулся. На его щеках появились ямочки, которые в свое время сводили меня с ума. Да, он изменился. Стал шире в плечах, возмужал, но тем не менее что-то осталось прежним. Карие глаза, лукавая обезоруживающая улыбка…

В голове пронеслась череда картинок из моего будущего романа.

Леди Виола встречается с сэром Дарнелиусом после разлуки. Они не могут показывать свои чувства при посторонних, но их тела помнят прикосновения друг друга так, словно это было только вчера…

– Оливия, что было вчера? – переспросила леди Маргарет.

Я вздрогнула и вернулась в реальность. Видимо, снова увлеклась фантазиями и бубнила себе под нос…

– Дождик, – ответила я первое, что пришло в голову, и переменила тему: – Вы куда-то уезжаете, леди Маргарет?

– Небольшой отпуск. Давно хотела навестить подругу в Дэришфорте, а заодно подышать морским воздухом, – улыбнулась она, разглаживая складки на дорожном костюме.

– Лив, а ты не хочешь тоже на море? – оживился Дарнелл. – Несколько дней во втором по величине городе королевства пойдут тебе на пользу. Ты даже можешь выйти там в свет…

Кажется, в его голове созрел отличный план, как от меня избавиться.

– У меня дела в Эймирстале, – заявила я, с вызовом посмотрев на Дарнелла.

Не верилось, что с моего приезда не прошло и получаса, а он уже пытался спихнуть меня матери.

– Чудненько, вот и решили. Счастливо оставаться, дорогие мои, – пропела леди Маргарет.

Джонсон без лишних слов открыл дверь. На подъездной дорожке ждала карета с именным гербом семьи Рейнхарт. Мать Дарнелла подмигнула мне на прощание и… уехала. А я так и стояла в холле, не зная, куда себя деть. Не менее обескураженно выглядел и Дарнелл.

– Может быть, чаю? – предложил Джонсон.

– Лучше бокал мандража, – вздохнула я, припомнив название ликера, который способен опьянить даже самого крепкого орка.

– Что?! – Брови Дарнелла поползли вверх.

Он явно не ожидал такой осведомленности от выпускницы пансиона.

– Леди Оливия, вы, должно быть, устали с дороги, – Джонсон поспешил увести меня подальше от Дарнелла. – Идемте, я покажу вашу комнату.

Я кивнула и оставила лорда Рейнхарта одного. Он же проводил меня долгим, тяжелым взглядом, словно подозревая, что какие-то злодеи похитили малышку Лив и подсунули ему самозванку. Дарнелл так и не понял главного – я уже не ребенок.

* * *

Мне выделили одну из гостевых комнат. Служанки разобрали одежду. Свои рукописи и письменные принадлежности я доставала из сумок сама. С особой осторожностью я положила футляр с самописным пером на стол.

– Ворчун, как ты? – спросила я, открывая крышку.

Он ответил что-то нечленораздельное. Артефакт, подаренный отцом, был неразговорчив. Обиделся из-за последних правок в рукописи. Создатель вложил в его сознание простенький словарик для редактирования ошибок и прочего, но знания Ворчуна были несовершенны, и когда наши мнения в орфографии или правописании расходились, перо выражало свой протест бойкотом.

Убедившись, что с Ворчуном все в порядке, я сложила рукописи в верхний ящик стола и закрыла на ключ. Не хватало, чтобы кто-то из любопытных слуг узнал, что под псевдонимом Амалии Блум прячется леди Оливия Блумсбери. До поры до времени я планировала оставаться инкогнито, а там… Там будет видно.

Я немного отдохнула с дороги, затем пришла горничная и сообщила, что скоро подадут ужин. Она же помогла мне переодеться в строгое зеленое платье и привести волосы в порядок. Нас с Дарнеллом ждал непростой разговор, во время которого мне хотелось выглядеть взрослой самостоятельной леди.

В гостиную я входила с волнением и трепетом. К моему удивлению, Дарнелл там был не один. Компанию ему составляла гномка. Простое выцветшее синее платье. Толстая пшеничного цвета коса перекинута через маленькое округлое плечико. В уголках серых глаз морщинки. Гостье было лет тридцать. И, судя по отсутствию обручального браслета на запястье, она являлась старой девой. Сложив это с поношенной, видавшей виды одеждой и идеально прямой спиной, я пришла к выводу, что Дарнелл с поразительной скоростью нашел мне компаньонку из обедневшей аристократии.

– Леди Табета, позвольте представить вам мою подопечную леди Оливию Блумсбери, – представил ее Дарнелл, сияя как медный чайник.

Я заподозрила нечто неладное.

– Добрый вечер, – поздоровалась леди Табета.

– Здравствуйте, – кивнула я, не сводя подозрительного взгляда с Дарнелла.

– Мы как раз успели обсудить твое расписание на ближайшие несколько дней. График будет плотный. В кратчайшие сроки нужно обновить твой гардероб и подготовиться к выходу в высший свет. Леди Табета лично знает госпожу Тельму, лучшую модистку в городе. Также у меня есть список весьма достойных джентльменов. Он облегчит выбор твоего будущего мужа. Покажу имена кандидатов после ужина. – Дарнелл наконец-то заметил выражение моего лица и сделал небольшую паузу. – Лив, ты хорошо себя чувствуешь?

Мои щеки пылали от гнева. Руки сами собой сжались в кулаки. Заботливый опекун даже список составил! Уму непостижимо!

– Пр-р-рекрасно, – прорычала я. – Дарнелл, можно тебя на минутку?

– Не стоит стесняться леди Табеты. Теперь вы постоянно будете вместе, так что никаких разговоров наедине. Даже со мной. А вот и Джонсон, – он встал, заметив дворецкого. – Идемте ужинать. За хорошим стейком беседа будет приятнее.

Подавив желание что-нибудь бросить в этого самоуверенного индюка, я все же проследовала в столовую. Леди ведь не положено устраивать сцен, а жаль!

Итак, меня отказывались воспринимать всерьез. Ну ничего, дочь лорда Блумсбери тоже не лыком шита.

– О чем ты хотела поговорить, Лив? – спросил Дарнелл, когда принесли первое блюдо.

– О женихах, конечно же, – я слащаво улыбнулась. – Мне, как и любой девушке, не терпится обрести семейное счастье.

– Да? Отрадно слышать. Если честно, я волновался, что ты будешь упрямиться.

У меня дернулось веко. Упрямятся дети, а я могла высказать протест касательно своей дальнейшей судьбы. В конце концов, у меня были свои планы!

– Ты слишком плохо меня знаешь, Дарнелл. Так кто есть в списке? – я продолжила изображать искренний интерес.

– Лорды, графы. Герцогов, увы, нет.

– Какая жалость! – воскликнула я, словно меня лишили десерта. – А среди кандидатов есть рыжие джентльмены?

– Что, прости? – переспросил Дарнелл.

Он поднес бокал к губам, но так и не сделал глоток.

– Понимаешь, мне нравятся рыжие мужчины с усами, – как можно серьезнее заявила я.

– Кажется, лорд Фондерляйн рыжий, – ответил мой горе-опекун.

– Отлично. Надеюсь, он имеет воинское звание? Я питаю слабость к военной форме.

Дарнелл нахмурился.

– Не знал, что твои вкусы настолько изменились, – отметил он.

– Мы давно не виделись. И, если положить руку на сердце, мы никогда не касались столь щекотливой темы. Но теперь ты мой опекун и с кем, если не с тобой, я могу поделиться своими предпочтениями? – как можно невиннее спросила я.

Дарнелл несколько секунд внимательно меня изучал, а затем ответил:

– Я не знаю, служил ли он.

– У лорда Фондерляйна есть звание майора, – подала голос леди Табета.

– О, вы знакомы с ним? – обрадовалась я и переключила свое внимание на гномку.

– Немного, – уклончиво ответила она, потупив взор.

– А сколько ему лет?

– Сорок пять, – тихо произнесла Табета.

– Он не единственный в списке, – заверил Дарнелл.

Подозреваю, опекун подумал, что возраст лорда Фондерляйна приведет меня в ужас.

– Нет-нет, кажется, мы нашли отличного кандидата в мои будущие мужья! – со всей горячностью заявила я. – В божественных писаниях говорится, что муж должен быть старше жены, дабы направлять ее на жизненном пути. Так что разница в двадцать семь лет просто идеальна.

За столом повисло молчание. Дарнелл переваривал услышанное. Наверное, моя набожность стала для него еще одним откровением.

– Леди Табета, давно ли вы живете в столице? – я попыталась завести светскую беседу.

– Несколько лет, леди Оливия.

– Ах, бросьте эти условности. Для друзей просто Лив, – попросила я, не особо заботясь о манерах. – Так откуда вы родом?

– Из Дэришфорта. У моей семьи там поместье… То есть было, – едва слышно ответила она. По тени, пробежавшей по лицу Табеты, я поняла, что задела болезненную тему. – Но Эймирсталь мне нравится не меньше.

– Чудесно, просто чудесно, – пробубнила я под нос и перевела взгляд на Дарнелла. Он как раз успел отойти от шока и теперь пережевывал стейк. – Дорогой опекун, а ты не планируешь жениться?

– Хочешь предложить свою кандидатуру? – пошутил он, промокнув губы салфеткой.

– Боюсь, ты не в моем вкусе. У тебя нет ни усов, ни звания, Дарнелл, – вздохнула я, с таким разочарованием осмотрев его, что усмешка тут же сошла с лица опекуна. – Но мы с Табетой могли бы помочь тебе устроить личное счастье. Все равно придется выходить в свет. Почему бы не совместить эти две задачи?

– Как насчет того, чтобы насладиться ужином в тишине? – предложил Дарнелл, опасно понизив голос.

Как я и думала, свою личную жизнь он устраивать не планировал.

– Но мы собирались им насладиться за беседой, – напомнила я. – Итак, может, и тебе составим список кандидаток в жены?

Дарнелл проигнорировал мой вопрос, раздраженно разрезая стейк на тарелке. Табета вообще уставилась в окно. Подозреваю, бедная гномка мечтала незаметно ускользнуть из столовой, но хорошие манеры и статус компаньонки мешали ей это сделать.

– Хотя бы намекни, кто тебе нравится. Блондинки, брюнетки? Эльфийки? А может быть, тебе нравятся властолюбивые орчанки? – продолжала напирать я, зная, как ненавидит Дарнелл тему своей женитьбы.

– Лив! – воскликнул он, отбрасывая в сторону салфетку. – Я сам решу этот вопрос. Без твоей помощи.

Дарнелл встал из-за стола и направился ко мне. От его вида по спине пробежали мурашки. Возможно, я немного перегнула палку, но отступать было поздно. Дарнелл черной грозовой тучей навис надо мной, положив одну руку на спинку стула, а вторую на стол. Я вздрогнула.

– Думаешь, мне самому хочется искать тебе мужа? – резко спросил он.

– Думаю, тебе не терпится от меня отделаться, – заявила я, задрав подбородок.

Наши глаза встретились. Дарнелл молчал. Я же получила возможность рассмотреть его лицо. Четко очерченные скулы, прямой нос, черные брови и глаза…

Пиши я о нас роман, непременно вставила бы сюда страстный, животный поцелуй, перетекающий в необузданное сплетение двух тел на столе. Кровь прилила к щекам. Дыхание участилось. Я мысленно сделала заметку добавить нечто этакое в новый роман.

– Ошибаешься, малышка Лив. – Голос Дарнелла прозвучал с непривычной хрипотцой.

Кто-то рядом прочистил горло. Я вспомнила, что в столовой, помимо меня и Дарнелла, находится еще и бедняжка Табета. Опекун бросил на гномку быстрый взгляд и отстранился.

– Прочитай, – коротко произнес Дарнелл, протягивая мне конверт с королевской печатью.

– Меня не интересует чужая переписка, – покачала головой я.

– А если я скажу, что там идет речь о тебе?

Вот теперь мне стало по-настоящему страшно. Дрожащими руками я взяла конверт и достала листок бумаги. Пробежалась взглядом по череде мужских имен. Никакого пояснения к ним не прилагалось. Подозреваю, детали Дарнелл обсуждал с кем-то из королевской семьи лично. Внутри все оборвалось. Противостоять своему опекуну я еще могла, но королю…

– Почему они так заинтересованы в том, чтобы выдать меня замуж за одного из этих мужчин? – спросила я.

– В одной из наших общих шахт нашли мифриловую жилу, – ответил он.

– О нет, – тихо простонала я, пожалев, что невнимательно читала письма Дарнелла.

Мифрил – крайне редкий, дорогостоящий металл. Из него делали артефакты, накопители и зачарованное оружие. Теперь наша шахта имела большое значение для всей страны, и король хотел убедиться, что после моего замужества все дела семьи Блумсбери перейдут к надежному человеку.

– И сколько у нас времени? – спросила я, прижимая ко лбу прохладную ладонь.

– Мне не назвали сроков, но король не будет долго ждать. Мне очень жаль.

На грани отчаяния я скомкала салфетку и пыталась придумать, как быть дальше. При самом худшем стечении обстоятельств я планировала снять у пожилой леди комнату и жить на авторский гонорар с продажи книг. Теперь же, когда сам король хочет выдать меня замуж, боюсь, придется отказаться от этого плана и подчиниться.

– Почему нельзя оставить все как есть? – жалобно спросила я. – Чем короля не устраивает текущее положение вещей? Ты всем распоряжаешься, а я тихо занимаюсь своими делами и не привлекаю лишнего внимания.

– Какие у тебя могут быть дела? – удивился Дарнелл. – И потом твои шахты уже привлекли достаточно внимания. Вот увидишь, при первом же выходе в свет на тебя объявят охоту.

– Звучит жутко, – призналась я.

– Таков высший свет. Все хотят власти и денег, а мифрил способен дать и первое, и второе, – пожал плечами Дарнелл. – Оставь письмо себе. Ознакомься с именами в списке, а я помогу тебе подобрать хорошего мужа.

– Как великодушно с твоей стороны, – мои слова сочились сарказмом.

– Знаю, – кивнул он и хищно улыбнулся.

Я поджала губы, схватила злополучное письмо короля и без разрешения покинула столовую.

Загрузка...