Примечания

1

Шарль Бодлер. "Художник современной жизни". Здесь и далее примеч. переводчика.


2

Антуан Симон (Сапожник Симон; 1736-1794) — сапожник и революционер, безуспешно занимавшийся революционным перевоспитанием юного Людовика XVII в тюрьме Тампль.

3

На протяжении многих веков, вплоть до Первой мировой войны, крестьяне из бедных областей Франции покидали дома и отправлялись на заработки в города. При этом в каждой области был свой отхожий промысел: бретонцы нанимались слугами, овернцы — трубочистами, а лимузенцы — каменщиками и разнорабочими на стройки.

4

Вполголоса (итал.).

5

Скульптуры работы Антуано Куазево «Меркурий верхом на Пегасе» и «Слава верхом на Пегасе», первоначально стоявшие в парке Марли, были в 1719 г. перемещены в сад Тюильри.

6

Имеется в виду Второй (Великий) Комитет общественного спасения во главе с Максимилианом Робеспьером, действовавший с июля 1793-го по июль 1794 г. (до термидорианского переворота) и практически сосредоточивший в своих руках всю власть в стране. Именно робеспьеровский Комитет руководил якобинским террором.

7

Вантоз (месяц ветра) — шестой месяц французского республиканского календаря (19/20 февраля — 20/ 21 марта).

8

Поэтические состязания, проводящиеся в Тулузе ежегодно, начиная с XIV в. В награду победители получают цветы.

9

Треугольная торговля — торговля рабами и колониальными товарами, которая с конца XVI по начало XIX в. осуществлялась европейскими судами, курсировавшими между тремя частями света: Африкой, Америкой и Европой. Из Европы суда шли в Африку, там закупали или пленяли рабов, везли их в Вест-Индию или континентальную Америку, а из Америки в Европу вывозили кофе, какао, табак и т.д.

10

Criarde, букв, «кричащее». Для таких шумящих платьев использовалось проклеенная ткань, называвшаяся «криард».

11

Нивоз (месяц снега)—четвертый месяц французского республиканского календаря (21 декабря —18 января).

12

Почти точная цитата из речи, произнесенной Робеспьером в Конвенте 8 термидора II года Республики (26 июля 1794 г.), накануне термидорианского переворота, положившего конец эпохе Террора.

13

Определение позаимствовано у Жюля Симона (1814-1896), философа, премьер-министра Франции, так он описывал плащ историка Жюля Мишле (1798-1874).

14

Цитата из революционной брошюры, которую приводят братья Гонкуры в «Истории французского общества во время Революции».

15

В ноябре 1793 г. Колло д’Эрбуа был отправлен Комитетом общественного спасения с миссией в Лион. Там он вместе с Фуше устроил массовые казни противников Республики и для экономии времени расстреливал их картечью.

16

Имеются в виду плотницкие уровни, которые считались символами равенства. Все перечисленные вещицы использовались в культе Разума.

17

Термидор (месяц жары) — одиннадцатый месяц французского республиканского календаря (19 июля —17 августа).

18

«Страшно впасть в руки Бога живаго!» (Евр. 10:31).

19

Эпинальскими картинками называется французский лубок, по имени городка Эпиналь во французской Лотарингии, где в начале XIX в. расцвел этот жанр.

20

Цитата из Обращения Комитета общественного спасения к комиссарам-представителям от 4 нивоза II года.

21

То есть апостола Павла.

22

Речь идет о казнях противников Революции и подозрительных лиц, которые проходили в ноябре 1793 — феврале 1794 г. в Нанте. Несколько тысяч человек были утоплены в Луаре. Руководил расправой комиссар-представитель Жан-Батист Каррье.

23

Из письма-отчета Ж.-Б. Каррье Конвенту.

24

Имеется в виду комиссар-представитель Жан-Ламбер Тальен, подавлявший федералистский мятеж в Бордо. Утверждали, что по ночам он разъезжал по городу в карете и стрелял наугад по окнам домов.

25

Вандейский мятеж был окончательно подавлен в 1796 г. Летом 1794 г. наступило лишь временное затишье в боевых действиях.

26

Воинская слава (исп.).

27

Жерминаль (месяц прорастания) — седьмой месяц французского республиканского календаря (21 марта — 19 апреля). Эбер и его сторонники были арестованы по приказу Робеспьера и казнены 24 марта 1794 г.

28

Исх. 12:11.

Загрузка...