Осторожно откинув со лба темные влажные волосы, Эмма еще раз посмотрела на огромный дом сквозь листву азалий, растущих возле дороги.
— Терпение, Эмма, терпение, — чуть слышно сказала себе мисс Маклин, потирая затекшие ноги. Эмма потеряла счет времени: сколько она прячется в этом кустарнике — два, три или только один час? — Нужно еще немного подождать… В моем распоряжении еще есть 18 часов.
Нельзя уйти отсюда, не поговорив с мистером Морганом. Она не может вернуться домой побежденной.
Заходящее солнце окрасило далекий горизонт в нежные розово-желтые тона. Эмма раздраженно махнула рукой, прогоняя назойливого шмеля. Внимательно прислушалась. Нет. Не показалось. Замок снова заскрежетал: Марта, секретарь мистера Моргана, вышла из его величественного убежища. Серые глаза Эммы пристально следили за каждым движением женщины с голубыми волосами. Мятежный боевой клич готов был вырваться из груди Эммы, но она заставила себя молчать, дабы не напугать бедную женщину до смерти. По крайней мере, не сейчас.
Не раньше, чем она зайдет в дом.
Марта закрыла дверь и досадливо поморщилась.
Эмма, затаив дыхание, нырнула пониже в кусты, но Марта даже не посмотрела в ее сторону, порылась в объемистой сумочке, достала ключ и открыла дверь.
— Мистер Морган! — позвала она. — Не забудьте зайти за билетами на благотворительный бал.
Из глубины дома мужской голос ответил:
— Спасибо, мама Марта.
Марта улыбнулась и закрыла за собой дверь. К дому бесшумно подъехал кадиллак, Эмма видела его раньше. Марта торопливо спустилась по лестнице и подошла к машине. Ее пальцы еще не успели коснуться ручки на дверце автомобиля, как вдруг она нахмурилась, будто почувствовала чье-то присутствие, и окинула двор подозрительным взглядом.
Эмма замерла и поспешно отвела глаза. Она смотрела на зеленые листочки и слышала только биение своего сердца. Боже, неужели…
Взгляд Марты скользнул по зарослям азалии. Затем она пожала плечами и открыла дверцу. Поприветствовав шофера, женщина ответила на неслышный вопрос:
— Нет, Бенно. Ты же знаешь, если бы он позволил мне помочь ему, все было бы гораздо проще. Но, несмотря на его…
К сожалению Эммы, больше ничего не удалось услышать: дверца захлопнулась. Лимузин выкатил на улицу строгого ангела-хранителя Максвелла Моргана.
— Ну, а что теперь? — спросила Эмма, выбираясь из своего убежища. Она хлопала пищащих комаров, мысленно посылая шофера в пылающую преисподнюю за то, что ей так долго пришлось просидеть в этих чертовых кустах. Туда же Эмма отправляла и мистера Моргана. Зачем окружать себя таким количеством бдительных служащих?
Вздохнув, Эмма быстро сняла блузку и надела элегантный жакет. В конце концов, никто не давал ей права обвинять кого бы то ни было, особенно владельца «Дэниелз Косметикс» — Максвелла Моргана. Хотя он и не купил духи ее матери. Мистер Морган прислал им вежливый отказ. И тогда Эмма решила встретиться с ним лично и без предварительной договоренности. Она должна показать владельцу корпорации эти удивительные духи. Ведь для этого Эмма и убежала из дома, пока остальные члены семьи спорили о том, что нужно делать. Теперь она стоит, слегка пошатываясь, перед особняком мистера Моргана.
Она распустила волосы, и шелковистые локоны цвета кофе упали ей на плечи. У нее должно получиться, ведь ей всегда так везло. Эмма решительно посмотрела на входную дверь. Ни черт, ни потоп не помешают ей попасть в этот дом и увидеть Максвелла Моргана.
Пробираясь сквозь заросли кустарника с дипломатом в руках, Эмма зацепилась за ветку азалии и порвала чулок. Раздосадованная, она не заметила ступеньку, оступилась и чуть не упала. Морщась и потирая лодыжку, Эмма попыталась встать на ногу. От боли потемнело в глазах, но нужно было идти.
Вот тебе и везучая… Почти все шло не так, как она планировала. Эмма скинула туфли и стала осторожно подниматься по лестнице.
Подняв руку, молодая женщина постучала. Неожиданно дверь медленно отворилась. Эмма не верила своим глазам. По-видимому, Марта неплотно прикрыла дверь, и замок не сработал.
Уверенность вернулась к ней. Эмма вытащила из волос листья азалии, потерла грязное пятно на жакете и расправила плечи. По своему опыту она знала: люди доверяют тому, что видят. И она предстанет перед мистером Морганом во всем блеске своего обаяния и красноречия. Он не сможет ей отказать.
Она прижала дипломат к груди и в сотый раз прошептала первую фразу своей пламенной речи: «Мистер Морган! Я здесь для того, чтобы предложить вам крупнейшую сделку. Поверьте, это очень важно… Я здесь, чтобы предложить вам крупнейшую…»
Монотонно проговаривая слова, как заклинание, прихрамывая, Эмма тихо вошла и стала осматривать одну комнату за другой. Уже наступили сумерки, но свет еще не зажгли. Тишину большого дома нарушал только гул кондиционера. Где же этот человек, за которым она гонялась весь день? Эмма заглянула на кухню.
— Чем мы займемся сегодня вечером, моя милая девочка?
Услышав низкий мужской голос, Эмма остановилась. Молодая женщина чувствовала себя преступницей, но отступать было уже поздно. Эмма осмотрела ближайшую комнату — там она тоже никого не обнаружила.
— Может быть, ты хочешь, чтобы я почитал следующую главу нового бестселлера? Или пойдем купаться при лунном свете? Чего тебе хочется?
Эмма едва не сказала «да», но вовремя спохватилась. Эти слова предназначались для другой женщины. И Эмма услышала, как в ответ раздался странный жалобный звук. Если у мистера Моргана сейчас находится женщина, то вряд ли он захочет вести деловые переговоры.
Зная, что у нее нет выбора, Эмма осторожно подошла к сводчатому дверному проему. «Они здесь», — сказала она себе. Внезапно ей стало жарко. Это было самое рискованное предприятие в ее жизни. Эмма не смогла удержаться и скрестила пальцы, медленно перешагнув порог.
Библиотека была слабо освещена, и ей пришлось остановиться, чтобы глаза привыкли к полумраку. Слабый запах кожи и книжной плесени говорили о том, что у хозяина изысканный вкус, но у Эммы не было времени осматривать комнату. Она увидела только одного обитателя и на несколько секунд забыла о цели своего визита.
Он расположился в большом кожаном кресле, глядя в потолок. Золотистые волосы были взъерошены, и одна капризная прядь свешивалась над бровями. На нем не было рубашки, и блики заходящего солнца весело плясали на широкой груди, покрытой темными волосами. У любой из семи женщин ее семьи потекли бы слюнки при виде такого красивого мужчины, но Эмма, пристально разглядывая его лицо, думала о другом.
Только один раз она видела фотографию мистера Моргана. Это было шесть лет назад, в то время он получил в наследство «Дэниелз Косметикс». По мнению Эммы, пост руководителя сделал Максвелла Моргана закоренелым мизантропом и изощренным циником. Этот мужчина готов рассмеяться в лицо самому дьяволу. Усмешка пряталась в уголках его рта — мистера Моргана забавлял вечный маскарад жизни.
Эмма не раз задавала себе вопрос: почему этот человек окружил себя целым отрядом штатного персонала, который делал все, чтобы оградить Моргана от других людей? Для женщины, которая большую часть жизни смотрит с тоской на горизонт, мечтая о далеких краях, невозможно было понять его. Почему он прячется? Какие тайны он скрывает?
Морган неожиданно сморщился, как будто от боли, поднял руку и потер белевший неровный шрам на лбу возле самых волос. Ладонь, лежавшая на столе, сжалась в кулак. Эмме стало жаль Моргана. Захотелось подойти к нему и, ничего не говоря, обнять его. Но она не могла… Она была нежданной гостьей. Эмме стало неловко оттого, что наблюдает за человеком, который и не подозревает, что в его доме еще кто-то есть. Она решила выйти и вернуться снова, но на этот раз сообщить о своем появлении.
Но как только Эмма начала осторожно двигаться назад, грозное рычание заставило ее остановиться.
— Что это, Дикси? — строгим голосом спросил Морган.
«Собака!» — догадалась Эмма. У нее нет времени, чтобы успокоиться и все хорошенько обдумать. Боже, зачем она только пришла сюда с этой безрассудной идеей!
Морган повернул голову, разговаривая с невидимой Дикси. Затаив дыхание, Эмма спряталась в тени огромного шкафа. Морган обвел взглядом комнату, но, кажется, не заметил ее. Эмма облегченно вздохнула. Но эти глаза! Было почти темно, но она смогла различить их яркий янтарный блеск. Максвелл Морган был прекрасным представителем мужского пола!
— Все в порядке, девочка? Еще одна мышь?
Эмма закрыла глаза и лихорадочно обдумывала план дальнейших действий. На этот раз она не упустит свой шанс, крадучись в его…
Вдруг Максвелл Морган вскинул голову и стал принюхиваться.
«Какой невероятный запах», — с интересом отметил Макс. Свежий, чистый, слегка сладковатый, он перенес его на высокую скалу, обдуваемую морскими бризами, приносящими благоухание удивительных цветов с далеких островов. Конечно, это — естественная смесь. Ни один химик не смог бы ее создать в подобном сочетании. Первичный… жасмин. Вторичный… сладкий касатик? Третье… о, черт! Это вещество следовало бы опробовать. Повеяло тонким ароматом распускающихся цветов и благоуханием весенних трав. И все же в состав аромата входил запах какого-то неизвестного оранжерейного цветка.
«Откуда же, о небеса, доносится этот фимиам?» — думал Морган, С репутацией его компании, разрабатывающей необычные духи, при помощи такого аромата они смогли бы сделать несколько миллионов. Продукция, выпущенная на основе столь необычного запаха, завоевала бы рынок с молниеносной быстротой, но…
Чутье Дикси еще не подводило его. Собака была чем-то встревожена. Или кем-то? Понятно, в комнате кто-то есть. Но не Бенно и не Марта.
— Кто здесь? Подойдите ближе, — приказал он. — Или я спущу собаку!
— Нет! Пожалуйста, мистер Морган! Я не воровка! Я здесь для того, чтобы… Чтобы предложить вам крупнейшую сделку!
Напряженная тишина повисла в комнате. Макс не знал: то ли ему закричать, то ли вызвать полицию, то ли просто рассмеяться. Прежде чем он решил, Макс снова услышал женский голос.
— Проклятие! Мой язык отказывается мне повиноваться. Боже, что я говорю…
— «Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно», — словами Гете заключил Макс.
— О, да вы не лишены чувства юмора, — хихикнула Эмма. В ответ раздалось грозное рычание, и улыбка исчезла с лица мисс. Но не так просто можно заставить ее замолчать. — Мистер Морган, вы можете мне не верить, но у меня нет привычки залезать в чужие дома и грабить. Я следила за вашими служащими только для того, чтобы встретиться с вами. Уф, запарилась в этом костюме. Я очень устала и чувствую себя в глупом положении, появившись без приглашения в вашем прекрасном доме, — Эмма вздохнула. — Хотите, я сейчас выйду и войду снова, как будто вы меня никогда и не видели. Вернусь и изложу вам цель моего визита. Хорошо?
Макс никак не мог понять, кто эта женщина и чего она от него хочет. Молчание Эмма расценила как согласие.
— Спасибо, — вздохнула она и поплелась прочь, слегка пошатываясь и бормоча себе под нос: «И чего я так растерялась? Теперь непонятно, что может выйти из этой авантюры. Ты даже не можешь вытянуть из себя ни единого слова. Проклятая бестолковая идиотка! Посмотри на себя! Лучше сними чулки, прежде чем…»
Ее тихий голос доносился из коридора. Макс тряхнул головой, желая отогнать от себя это наваждение.
— Что это, черт побери? — пробормотал он.
Дикси лизнула его руку и растянулась возле кресла. Или ему привиделась эта сумасшедшая женщина, или собака чуяла, что им никто и ничто не угрожает.
К своему удивлению, он предпочел довериться инстинктам Дикси. Любопытство Макса было сильнее страха. Эта женщина, как вихрь, ворвалась и требовала, чтобы ее выслушали. Тот, кто имеет такие разносторонние способности, заслуживает награды за свои старания.
Ее голос очаровывал Макса против его воли. Мило звучащий протяжный южный акцент с восхитительными чертами британского произношения. От нее веяло летним бризом. Но все-таки чего хотела незваная гостья? Кажется, она что-то говорила о чулках?
От чувственного образа, созданного ее чудесным голосом и удивительным ароматом, у Макса перехватило дыхание. Тщетно он пытался совладать с неожиданным возбуждением. Он не мог вспомнить подобного случая в своей жизни: за считанные минуты молоденькая авантюристка вскружила ему голову. Но Максу это совсем не нравилось. Более того, его раздражала навязчивость эротического видения.
Макс злился. Она забралась в его дом, в его единственное убежище. И кто знает, как долго она стояла, наблюдая за ним. Теперь она взяла на себя право распоряжаться ситуацией. Такая наглость просто недопустима.
Тихий шепот и легкое дуновение таинственного аромата отвлекли его от раздумий.
— Кто вы? — спросил он без предисловий.
— Меня зовут Эмма Маклин, и я здесь для того, чтобы предложить вам сделку, очень важную, — уверенно произнесла она.
Максу пришлось отвернуться, чтобы скрыть невольную улыбку. Вместо взволнованной, экспрессивной южанки перед ним стояла милая и спокойная продавщица.
— Маклин? Из «Органик Айленд Индастриз»? Ваша компания писала мне месяц назад о духах, сделанных с добавлением какой-то травы, о которой я не слышал?
— Да, — помедлив, сказала Эмма.
Макс уловил нотку настороженности в ответе и пожалел о том, что так быстро и легко ему удалось раскрыть ее планы.
— Как я уже отмечал в своем письме, я не покупаю ароматы, разработанные вне моей компании.
— Послушайте меня, и за пять минут вы измените ваше решение.
— Напрасный труд. У вас ничего не выйдет.
— Мистер Морган, — Эмма грустно вздохнула, — мне очень неудобно, что приходится говорить с вами в таком виде — вся перепачканная и все такое… Но все, о чем я прошу, — это дать высказаться. Дайте мне этот шанс.
Макс нахмурился, услышав о грязной одежде. Она, очевидно, предполагала, что внешний вид может повлиять на его решение.
— Мисс Маклин, честно говорю вам — я не заметил, как вы выглядите, — с иронией в голосе произнес он.
— Очень галантно, сэр. По вашему письму видно, что вы — джентльмен.
— Можете на это не рассчитывать, — пробормотал Макс и провел пальцами по подбородку. Она все больше и больше очаровывала его. — Как вы попали сюда?
— Через входную дверь. Вам следовало бы проверить замок, — посоветовала Эмма. — Любой может пробраться в дом.
— Нет, — усмехнулся Макс. — Перейдем к делу. Вы надушены этими духами, которые предлагаете?
— Да, — с облегчением выдохнула Эмма.
Макс потрогал кончиком пальца нижнюю губу. Тот факт, что духи изготовлены из редкой травы, изменил его первоначальное впечатление. Но интерес не пропал. Он понимал, что непросто будет запустить в производство эти духи. Сразу же возникала масса вопросов. Сделаны ли духи по точной формуле или по счастливой случайности и только для того, чтобы продать их?
— Почему ваша компания не производит эти духи? — спросил Макс. Эмма ответила не сразу.
— Мы — небольшая компания, мистер Морган. К сожалению, в настоящий момент у нас нет ни оборудования, ни организованной системы распределения, чтобы сделать все, как это необходимо. А у вас есть.
Еле уловимая дрожь в ее голосе подсказала ему, что мисс что-то не договаривает.
— Что еще?
— То есть… я не совсем вас понимаю, мистер Морган, — недоумевала Эмма.
— Вы можете подождать, пока станете способны производить их сами, мисс Маклин. Зачем продавать, если они так хороши?
— Нам необходим ликвидный капитал. И чем быстрее, тем лучше. Для… для другого проекта.
Он был бы дураком, покупая кота в мешке, особенно у этой женщины. Она ворвалась в его дом и причинила ему столько беспокойства. Но Макс никогда не прогонял того, кто в нем нуждался. Сейчас он не был уверен в успехе, несмотря на убедительное объяснение. Что ж, если травы достаточно для производства и если мисс Маклин докажет, что формула может быть повторена…
— У вас есть пять минут, мисс Маклин.
Эмма даже не скрывала радости. У нее появился шанс! Она мгновенно успокоилась. Начало было положено, все остальное теперь зависело от нее.
Стараясь не думать о мятой одежде, она схватила дипломат и начала извлекать одну за другой аккуратно нарисованные иллюстрации. Эмма оглядела комнату и впервые заметила, как точно расставлена мебель. Стереосистема и компьютерная техника занимали почти всю стену. Пока они разговаривали, солнце уже исчезло за горизонтом, а Морган даже и не думал включать светильник, висевший прямо у него над головой. Прихрамывая, Эмма подошла к выключателю:
— Можно?
Макс махнул рукой и улыбнулся. Внезапно Эмме захотелось подойти и поцеловать его красивые губы. Но… «Прежде всего — дело», — сказала она себе, зажигая свет. И немедленно вернулась к своим наброскам. Думай, высокопоставленный руководитель!
Тепло разлилось по телу, глаза слипались. Усталость трех бессонных ночей давала знать о себе. Но нельзя расслабляться ни на минуту.
— Мистер Морган, ваша фирма нам понравилась с самого начала, хотя «Дэниелз Косметикс» — маленькая компания. Дансер сделал вас одной из самых конкурентоспособных. Упаковка продает товар, но вам удалось завоевать репутацию своими уникальными ароматами, которым нет равных в этой отрасли промышленности. Ваши духи очень необычны.
Эмма видела, как он усмехнулся, морщась от ее красноречия. Этот человек лишал Эмму присутствия духа, будто он мог видеть, что творится в ее душе. Раньше этого с ней не случалось. Ей всегда удавалось «пустить пыль в глаза».
Руки слегка дрожали, мысли путались. Эмма сосредоточенно устанавливала эскиз на кресле перед столом Моргана, старательно отгоняя свои странные ощущения.
— В… Вкратце, мистер Морган, у вас есть прекрасная возможность разбогатеть на духах, которые изменяют свой запах в зависимости от их обладательницы, а также, — она сделала небольшую паузу для большего эффекта, — от ее настроения.
Эмма повернулась и улыбнулась ему, надеясь прочитать знаки одобрения на красивом лице Моргана. Но… То, что она увидела, повергло ее в уныние. Мистер Морган сидел с безучастным видом и, казалось, только вежливо слушал. Прекрасные глаза даже не смотрели на нее. Эмме хотелось, чтобы у него осталось хорошее впечатление, независимо от того, купит он духи или нет.
Конечно, она никогда и не думала, что все будет легко. Но капельки холодного пота выступили на лбу, когда она еще раз посмотрела на первый рисунок. На нем была изображена женщина в пастельных тонах с мечтательным взглядом в объятиях сильного мужчины. Племянница Кэтрин прекрасно справилась с работой. Эмма отбросила сомнения и продолжила.
— Хотя трава используется в малом количестве, она отзывается на малейшее химическое изменение в теле женщины. Мистер Морган, этот аромат произведет революцию в парфюмерной промышленности, — голос Эммы становился все увереннее. — Это духи, которые никогда не выйдут из моды.
Эмма не скупилась на жесты и улыбки. Взмахнув рукой, она торжественно провозгласила:
— Представляю «Хамелеон»! Для женщины…
— Мисс Маклин, — тихо сказал он.
Эмма остановилась, внезапно почувствовав неловкость, словно совершила огромную ошибку. Но она не делала ошибок! Почему он не дал договорить? Эмма торопливо вытащила второй эскиз.
— Особый аромат заслуживает уникального флакона. Хрустальная фигурка на пробке и сама форма будут…
Морган покашлял, и Эмма с ужасом увидела, что улыбка исчезла с его лица.
— Мисс Маклин, я вас долго слушал. Мне жаль, но я… я не думаю, что вы хорошо знаете рынок.
— Но…
Долгие часы, дни изнурительной работы, бессонные ночи оказались напрасными. Но она же все делала правильно! Все рассчитала. Губы задрожали:
— Мистер Морган…
— Вы не понимаете. Я не могу… — его прервал запищавший компьютер. — Извините меня, — он встал и повернулся к принтерам.
Принтеры? Эмма неодобрительно посмотрела на них. Два? Зачем одному человеку два?
Морган склонился над принтером, быстро передвигая пальцы по странице, совсем как ребенок, который не может усидеть на месте. Но какое значение это имело сейчас? Он, конечно, хорошо образованный человек. Почему?..
Кровь отхлынула от лица Эммы. «О Боже», — прошептала она, пораженная своей догадкой. Неудивительно, что выступление и прекрасные эскизы не произвели на него должного впечатления.
Оказывается, Максвелл Морган… слепой.