Примечания

1

Отсылка к классическому американскому фильму «Касабланка».

2

Луп — престижный район в центре Чикаго. Лофт — квартира в доме, переделанном из промышленного здания.

3

Прозвище австралийцев.

4

Марджори Киннан Роулингс (1896–1953) — американская писательница.

5

Бейсбольная команда «Чикаго Кубз».

6

95 градусов по Фаренгейту равняются примерно 35 градусам по Цельсию.

7

ВНС — Внутренняя налоговая служба США.

8

Бернард Мэдофф (р. 1938) — американский бизнесмен, создатель крупнейшей в мире финансовой пирамиды. Осужден на 150 лет за экономические преступления.

9

Бакгаммон — вид игры в триктрак (нарды).

10

Лорен Бэколл (р. 1924) — знаменитая американская кинозвезда и модель.

11

Национальное общество Одюбона — общественная организация по защите природы, названная в честь американского естествоиспытателя Джона Джеймса Одюбона.

12

Одна из центральных улиц Чикаго, Уокер-драйв, разделяется на наземную часть, так называемый Верхний Уокер, и подземную, Нижний Уокер.

13

Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) — французский писатель.

14

Джеймс Джойс (1882–1941) — ирландский писатель и поэт, один из основателей модернизма. «Улисс» (1921) — самое известное из его произведений.

15

Карл Сандберг (1878–1967) — американский поэт и писатель, лауреат трех Пулитцеровских премий.

16

Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — выдающийся английский ученый, автор первого толкового словаря английского языка.

17

Моя тетя (фр.).

18

Исторический памятник — водяная мельница, основанная в 1852 году; превращена в музей, но действует до сих пор.

19

Дипак Чопра (р. 1946) — индийский врач и писатель, создатель философской системы. Ныне проживает в США.

20

«Квантовый суп» — термин из учения Дипака Чопра, который утверждает, что «Вселенная состоит из „поля всех возможностей“, которое называется „полем чистой потенции“, а также „квантовым супом“».

21

То есть двадцать четыре часа семь дней в неделю.

22

«Номер один» (исп.).

23

Болеутоляющее средство.

24

Так в Древнем Риме называли жриц богини Весты, обязанных всю жизнь хранить девственность.

25

Здесь: «дело, история» (фр.).

26

Торгово-офисное здание на северном берегу р. Чикаго.

27

Северная часть штата Мичиган («Верхний Мичиган»), расположенная на выступе, образующем полуостров, омываемый водами озер Мичиган, Гурон и Верхнее.

28

Одна из фешенебельных улиц Чикаго.

29

Академически непризнанная область науки, изучающая участие женщин в политической, социальной и прочих сферах жизни.

30

Прозвище штата Техас, на гербе которого изображена одна звезда.

31

«С нами Бог» (нем.).

32

Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — знаменитый американский архитектор, автор проектов более чем тысячи зданий и сооружений.

33

Имеются в виду события 6 июня 1944 года, когда войска союзников высадились во Франции, открыв второй фронт в Европе.

34

Город в штате Мичиган.

35

Японское учение о здоровье человека.

36

То есть примерно 32 градуса по шкале Цельсия.

37

Сердечное согласие (фр.).

Загрузка...