1
ФЕЙЕТВИЛЛЬ, ЧЕТВЕРГ, 20:00
Я суеверный.
Любой, кто проводит большую часть своей карьеры под бомбами и пулями, учится. Лучше быть удачливым, чем удачливым.
Лучше иметь и то, и другое, но никто не выживет без удачи.
Мой лучший друг однажды сказал мне: «Невезение может тебя убить».
Я не стал спорить, потому что он был прав.
Жилой комплекс Kettle Creek Apartments в Фейетвилле занимают представители среднего класса из города. Гражданские служащие и семьи военных из Форт-Брэгга. У меня однокомнатная квартира площадью семьсот квадратных футов. Достаточно большая, чтобы быть удобной, но не настолько, чтобы владеть мной.
Идеально подходит для мужчины, пытающегося понять, чем заняться в оставшейся части своей жизни.
Я сижу в гостиной, потягиваю пиво. Смотрю новости. Все каналы показывают прямой репортаж с улицы Нью-Йорка. Она забита машинами экстренных служб. Полицейские машины, пожарные, скорые. Пожарные носят кислородные баллоны и дыхательные маски. Они выносят раненых из метро. Десятки раненых, непрерывный поток.
Парамедики дают пострадавшим кислород и оказывают первую помощь.
Каталок не хватает. Пострадавших кладут на тротуар и оказывают им помощь. Полиция стоит за деревянными палатками.
дорожные баррикады, перекрывающие улицу по обе стороны от выхода из метро.
Зловеще, что многие тела были накрыты.
Репортер встает перед камерой и говорит в микрофон.
«Мы всё ещё выясняем, что произошло в нью-йоркском метро около 18:00 сегодня. Полиция оцепила территорию в двух кварталах от пересечения 28-й улицы и Бродвея.
Свидетели с места происшествия сообщили нам о взрыве в поезде метро. Есть погибшие, но власти пока не могут назвать точное число погибших. Мы сообщаем о многочисленных травмах в результате крушения и схода поезда с рельсов, а также о пострадавших от отравления дымом.
Пожарные работают над извлечением пострадавших из туннеля.
В дыму и темноте это оказывается чрезвычайно трудной задачей.
Комиссар полиции выступит с заявлением позднее сегодня вечером; мы дождёмся его комментариев относительно того, был ли этот инцидент случайностью или результатом теракта. Всё, что мы можем сказать, — город парализован, хуже, чем когда-либо после событий 11 сентября 2001 года.
Ситуация выглядит плачевной. Пока ничего не ясно. Возможно, это авария из-за сошедшего с рельсов поезда.
Это также может быть теракт. Хуже, чем взрыв в Бостоне, но не так ужасно, как 11 сентября.
Полицейские в дыхательных аппаратах высыпают из большого чёрного фургона. Он припаркован за грузовиками и легковыми автомобилями, выстроившимися вдоль 28-й улицы. Патрульные пытаются заставить водителей убрать машины с дороги. Невыполнимая задача. Это район Флэтайрон. Туристические отели, салоны красоты, этнические рестораны.
Полицейские выглядят как команды специалистов по борьбе с опасными материалами и криминалистов. Они несут металлические кейсы и мощные фонарики. Они гуськом входят в метро. Казалось бы, они ждут, пока спасатели эвакуируют пострадавших. Следователи, должно быть, спешат осмотреть обломки в поисках улик.
Пока пожарные и бегущие горожане его не испортили.
Я потягиваю пиво. Окна открыты. Лёгкий ветерок наполняет квартиру свежим пригородным воздухом. Запах травы и деревьев.
Камера переключается на вид на город с воздуха. Общий план с новостного вертолёта. Толпы людей высыпают из метро. Затруднённое движение. Полный бардак.
Мой телефон вибрирует. Я подношу его к уху. «Порода», — говорю я.
Голос на другом конце провода краток и лаконичен: «Это Ленсон».
Марк Ленсон, один из моих лучших друзей. Он владелец магазина спортивных товаров и оружия в Эль-Пасо.
Я выключаю звук телевизора. «Что случилось? Видишь этот бардак в Нью-Йорке?»
«Какой беспорядок?»
«Метро. Авария или нападение. Полиция не сообщает, что именно. У меня большие потери. На месте работают специалисты по борьбе с опасными материалами и криминалисты. Они не собираются ждать, пока уляжется пыль».
«Похоже, у них есть веские причины для беспокойства».
Ленсон звучит рассеянно. У него на уме более важные вещи. «Брид, плохие новости».
"Что это такое?"
Ленсон вздыхает. «Келлер мёртв».
Я резко выпрямляюсь. «Нет».
«Убит на своем ранчо».
«Мэри и Донни?»
«С ними всё в порядке. Мы с Хэнкоком с ними. Мы останемся в отеле, пока шериф разбирается».
«Когда это случилось? Кто это сделал?»
«Келлер был найден вчера. Шериф не знает, кто это сделал. Возможно, это были нелегалы или койоты, но…
Теперь это лишь предположение. — Ленсон колеблется. — Порода.
"Да?"
«Брид — ему отрезали голову».
У меня в животе что-то оборвалось. «Они что?»
«Они отрезали ему голову. Большим ножом или мачете».
Я встаю. Шаг. «Спускаюсь. Первый рейс, который я смогу вылететь утром».
«Мне пора. Напишите мне дату вашего рейса и прибытия. Встретимся в аэропорту».
"Заметано."
«Ленсон, аут».
Картины хаоса и страданий продолжают мелькать на широком экране. Что трагичнее: массовая атака или убийство друга? Личная сторона смерти Келлера потрясает меня до глубины души.
Губы репортёра шевелятся. Телевизор всё ещё без звука, звук отсутствует. На тротуаре позади него лежат новые тела.
На улице вспыхивает свет, и широкоэкранное изображение растворяется в массе рваных диагональных линий. Когда изображение наконец приходит в норму, оно резко наклоняется в сторону. Вид улицы глазами муравья. Камера упала на землю.
Я снова включаю звук.
Улица – словно ад. Мужчины и женщины кричат и молят о помощи. Воздух наполняет чёрный дым и пыль.
Тротуар усеян осколками стекла, выбитыми из витрин и высотных зданий по обе стороны улицы. Полицейские и пожарные – те, кто ещё в состоянии – поднимаются на ноги. Призраки в полумраке, их одежда висит кровавыми лохмотьями.
Вмешивается женский голос, студийный репортер.
«Произошёл взрыв. Мы не можем связаться с нашим корреспондентом на месте. Переходим на воздушную съёмку. Кажется, у нас есть кадры взрыва».
Изображение переключается на вид улицы до взрыва. Вертолёт новостей завис в воздухе, оператор держит объектив неподвижно. На пересечении 28-й улицы и Бродвея установлено четыре деревянных ограждения, по два на каждом. Каждое ограждение находится в квартале от перекрёстка. Я вижу полицейские машины, пожарные машины и кареты скорой помощи, припаркованные на улице. Деталей достаточно, чтобы опознать спасателей по форме.
Мой взгляд привлекает какое-то движение. Из одного из магазинов выходит мужчина в штатском. На плечах у него тяжёлый рюкзак. С решительным видом он выходит на улицу. Полиция слишком занята, чтобы его заметить.
В замедленной съёмке вспышка света поглощает человека. Вспышка взрыва расширяется, и человеческие фигуры разлетаются в разные стороны. Воздух словно дрожит, когда ударные волны отражаются от зданий. Волна волн распространяется по улице. Серебристые осколки стекла осыпают тротуар.
Вторая бомба. В этом рюкзаке, должно быть, было фунтов восемьдесят взрывчатки и осколков. Эта бомба была не самодельной. Вспышка, чёрный дым, мощный взрыв — всё характерно для оружия военного образца.
Первый террорист-смертник привлёк внимание спасателей к участку на 28-й улице. Они оказались в безопасности, где второй террорист-смертник мог их убить.
Изощренная тактика террора.
Я сижу на диване, уперев локти в колени. Это Соединённые Штаты. Я смотрю на вид на центр Манхэттена.
Америка в осаде.
OceanofPDF.com
2
ЭЛЬ-ПАСО, 13:00 ПЯТНИЦА
С дорожной сумкой и чехлом для одежды в руках я вхожу в зал прилёта международного аэропорта Эль-Пасо. На телефоне высвечивается сообщение. Это Ленсон.
Пробки. Расчетное время прибытия 14:00.
Характерная для Ленсона экономия. Ищу место, где можно скоротать часок. В Старбаксе не так многолюдно. В кофейне удобные кресла. Кожа с текстурой масла.
Я был последним из команды, кто ушёл на пенсию. Дэн Келлер, Марк Ленсон, Билл Хэнкок. Один за другим остальные попрощались с армией и подразделением, которое мы называли «Дельта».
1-й оперативный отряд специального назначения (D). Элитное армейское подразделение по борьбе с терроризмом и прямому действию. Создано в семидесятые годы в ответ на громкие террористические атаки.
Келлер ушёл первым. Рано. Шестнадцать лет в банке, и ни царапины. Он сказал, что хочет видеть, как растёт его сын. Хэнкок и Ленсон ушли следом, залечивая раны.
Широкоэкранный экран кофейни настроен на трансляцию новостей.
Поздно вечером комиссар полиции опубликовал заявление. В вагоне нью-йоркского метро террорист-смертник взорвал жилет со взрывчаткой. Прямо перед поездом
Прибыл на платформу 28-й улицы. Погибло шестьдесят человек.
Сотни людей пострадали, когда поезд рухнул глубоко под городскими улицами. Многие погибли от отравления дымом. Выжившие в панике бросились в чёрный, полный дыма туннель.
Ещё тридцать семь человек погибли на улице от взрыва ранцевой бомбы. Восемьдесят шесть получили увечья от осколков и падающего стекла. Большинство из них были полицейскими, пожарными и медиками. Их изрезали на куски.
Отравление дымом убило столько же людей, сколько и взрыв на улице. Я не видел такого дьявольского нападения со времён 11 сентября.
Я пью кофе.
Мир ожидает, что президент США отменит иранское ядерное соглашение. Соглашение, заключённое его предшественником, призвано отсрочить реализацию иранской ядерной программы.
Задержать. Не устранить.
Эксперты предполагают, что эти два события могут быть связаны. Возможно, так и есть, но иранцы никогда не наносили удары по континентальной части США.
Всю свою карьеру я сражался с джихадистами. Это самые профессиональные и преданные своему делу враги, с которыми может столкнуться солдат. Их религия и идеология полностью соответствуют их стилю ведения боевых действий. Я видел и делал то, что никто не должен видеть и делать. Поймите: если бы не я, это пришлось бы сделать вашему сыну или мужу.
Почти каждую ночь я просыпаюсь в поту. И обнаруживаю, что стою голышом на балконе своей квартиры, сжимая в руке пистолет.
Не знаю, как я там оказался.
Иногда мне кажется, что я схожу с ума.
ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД мы с Келлером провели нашу последнюю операцию вместе.
Катастрофа зародилась в кондиционированном ангаре на аэродроме Кандагар (KAF). В комнате для инструктажей, защищённой от знойной афганской жары. Защищённой от жары, но не от смеси пыли и навоза, которая засоряла воздух и оседала на всём.
Орин Скотт, глава отдела ЦРУ, только что вернулся из Лэнгли. Он договорился о встрече с Абу Масудом, местным лидером Талибана. Этот выпускник Гарварда хотел прославиться мирными переговорами. Дом на колесах — место встречи —
Операция должна была состояться в ста милях к северу от Кандагара. Долина, окружённая невысокими предгорьями. Моё отделение «Дельта» и взвод рейнджеров должны были обеспечить безопасность.
Капитан и лейтенант рейнджеров построили песчаный стол-макет автодома. Долина была ровной, как парковка.
Холмы окружали его подковой, открытой к югу. В километре – тысяче метров – к северу лежал хребет Китовый хребет. В четверти километра к востоку невысокая столовая гора угрюмо возвышалась над перекрёстком дорог. К западу седловина соединяла две вершины. В гряде холмов были просветы. Длинные дороги тянулись сквозь просветы и уходили вдаль.
Келлер стоял рядом со мной. «Ты туда не пойдёшь», — прошептал он.
Я слегка покачал головой, глядя на Келлера. Повернулся к Скотту.
«Сэр, нам следует пересмотреть этот автодом».
Уперев руки в бока, капитан рейнджеров пристально смотрел на меня.
«Что с ним не так, Уоррент?»
Этот сукин сын прекрасно знал, что с ним не так. Но он же не собирался туда ехать. Он хотел порадовать Орина Скотта. Я заставил себя говорить профессиональным тоном. «Я не смогу защитить мистера Скотта там. Нам нужно организовать автофургон с более надёжным укрытием».
Начальник отдела тепло улыбнулся мне. «Тридцать рейнджеров и «Дельты» не смогут меня защитить?»
Скотт имел добрые намерения, но он не был в стране и года.
Белая рубашка, галстук студенческого общества, очки. Он не знал своего
задницу от локтя.
«Там нет, сэр. Это тир».
Гарвардец старался говорить уверенно: «Нет времени переставлять фургон, Брид. Придётся тебе обойтись».
Капитан рейнджеров выпятил челюсть. «Мистер Скотт, силы безопасности вполне достаточны».
«Согласен, капитан», — Скотт скрестил руки на груди. «Масуд идёт разговаривать, а не драться».
Я отошёл от стола с песком. Келлер, Ленсон и Хэнкок собрались вокруг меня.
«Мы с Хэнкоком пойдём с VIP», — сказал я им. Я полуобернулся и указал на песчаный стол. «Келлер, я хочу, чтобы вы с Ленсоном были на седловине к рассвету. Займите огневую позицию на северном холме».
Келлеру это не понравилось, но он был хорошим солдатом. «Понял». Он посмотрел на Ленсона. «Если мы выедем сейчас, то доберёмся туда к полуночи».
Я наблюдал, как Ленсон вскинул на плечо свою снайперскую винтовку M24. Двое мужчин взяли рюкзаки и вышли из кондиционированного домика в Квонсете. Они собирались подъехать к автодому на расстояние пятнадцати миль и спрятать машину. Остаток пути они преодолеют пешком.
Расположить двух снайперов для наблюдения было опасно. Если я прав, то вполне вероятно, что талибы займут холмы. Если у Келлера и Ленсона возникнут проблемы, Скотту придётся отменить встречу. В противном случае у нас с Хэнкоком будет два элитных стрелка, прикрывающих наши спины.
В полночь моя рация затрещала. Это был Келлер. «Семь-пять, Савой, это восемь-восемь. Мы на седловине, северная вершина».
«Копия семь-пять. Увидимся утром».
«Восемь-восемь аут».
Я закрыл глаза, но не уснул.
Наша колонна выехала с базы в 03:30. Безлунная ночь. Мы загрузили пять «Хамви». Водители были в шлемах с приборами ночного видения (NODS). Мне не нравилось ездить на «Хамви». Никакой защиты от самодельных взрывных устройств не было.
Вождение ночью было безопаснее. Бомбы нельзя было держать постоянно взведёнными, иначе садились бы батареи. Обычно их взводили с рассветом.
Из-за ограниченного обзора, обеспечиваемого НОДами, мы заменили риск автокатастрофы риском погибнуть на взрыве.
Кроваво-красное солнце взошло над горами Гиндукуша, отбрасывая зловещий отблеск на бесплодную землю. Мы мчались по ровной дороге к далёким предгорьям. По обе стороны дороги простирались бескрайние виноградные поля. Многие из них, высохнув, прятали главную культуру Афганистана – мак. Талибы были на мели, и всё это – от продажи героина, который они переправляли на запад.
Я сидел на переднем пассажирском сиденье нашего «Хамви», в середине колонны. Хэнкок и Скотт ехали сзади с тремя рейнджерами и переводчиком-афганцем. Один из рейнджеров стоял у установки пятидесятого калибра. «Пятнадцать минут»,
водитель нам сказал.
Моя радиостанция TAC затрещала. «Семь-пять, Савой, это восемь-восемь».
«Давай, восемь-восемь».
«Три внедорожника приближаются к автодому с северо-запада».
«Принял, восемь-восемь. Есть какая-нибудь активность на холмах?»
«Отрицательно», — Келлер помедлил. «Но это ничего не значит».
«Скажите, сила противника восемь-восемь».
«Одиннадцать. Трое в головной машине, по четверо в каждой следующей».
«Вы делаете Абу Масуда?»
«Отрицательно. Не могу подтвердить».
«Держи нас в курсе, восемь-восемь».
Келлер будет следить за талибами через прицел. Ленсон будет держать свой M42 наготове, готовый к стрельбе.
Фигуры в долине находились не более чем в трёхстах метрах от позиций наших снайперов. Лёгкая добыча, если что-то пойдёт не так. Меня беспокоили столовая гора и китовый хребет. С восходом солнца на востоке Келлер и Ленсон получат хороший обзор. Солдаты противника, стоящие на столовой горе, будут видны на фоне солнца. Но… яркий свет скроет снайперов, затаившихся на переднем склоне.
Я предвидел эту ситуацию. В свете солнца столовая гора показалась бы Келлеру и Ленсону чёрной массой. Если бы снайпер выстрелил с переднего склона холма, вспышка от выстрела выдала бы его.
Это означало, что снайпер на плато мог сделать один бесплатный выстрел.
Колонна замедлила ход, когда мы приблизились к автодому. Слева виднелась седловина с двумя вершинами холмов. С южного подъезда китовая спина и столовая гора казались единым хребтом. Иллюзия. Между ними было не меньше четверти мили свободного пространства. Посреди долины выстроился ряд из трёх белых внедорожников.
Лейтенант рейнджеров ехал в ведущем «Хаммере».
Его голос раздался по радиосвязи: «Семь-пять, Савой, это Чарли, пять-один».
«Давай, пять-один».
Мы выстроимся в очередь и припаркуемся так, чтобы ваш автомобиль оказался в центре. Подъезжайте сами.
«Понял, пять-один».
У меня волосы встали дыбом. Ситуация мне нравилась всё меньше и меньше. Я включил микрофон. «Восемь-восемь. Ты следишь за Абу Масудом?»
«Отрицательно, семь-пять. Двое хаджи вылезают из внедорожника. Чёрные тюрбаны, чёрные маски. Мужские джемы. Они все, блядь, на одно лицо».
«Оружие?»
«Негативный визуальный эффект».
Наша колонна ехала по дороге. Седловина была слева, плато справа. «Хаммер» лейтенанта тронулся с места и остановился на левом фланге, ближе всего к седловине.
Остальные из нас припарковались по прямой линии с востока на запад, моя машина оказалась посередине.
Головной внедорожник мигнул фарами.
Голос Скотта был высоким от волнения. «Это он».
«Отрицательно, мистер Скотт. Мы не уверены».
«Брид, нам нужно сделать ход».
«Почему? Тебе не стоит туда идти».
Начальник участка положил руку на плечо нашего водителя.
«Мигайте фарами».
Хэнкок напрягся. Внедорожник мигнул фарами в ответ на наши.
«Это моя операция, Брид», — голос Скотта был твёрдым.
«Мы подъедем на тридцать ярдов от внедорожников и выйдем».
Мне было приказано поддерживать ЦРУ. Мне это не нравилось, но что поделаешь.
«Восемь-восемь, это семь-пять. Мы заходим».
«Понял, семь-пять».
Наш водитель медленно двинулся вперед.
«Заряди и замкни». Я потянул за ручку заряжания моего М4.
и отпустил. Затвор защёлкнулся и дослал патрон. Хэнкок и рейнджеры сделали то же самое. Мужчина на «большом пятидесяти» взвёл курок и направил длинный ствол на внедорожники.
«Остановитесь здесь», — приказал Скотт.
В тридцати ярдах от внедорожников. В сотне ярдов впереди взвода рейнджеров. Я чувствовал себя голым.
Скотт выскочил из «Хамви». Хэнкок и переводчик последовали за ним. Я опустил один ботинок на землю и спешился. Держа М4 в руках, пригнулся. «Восемь-восемь, это семь-пять».
«Давай, семь-пять».
«Смотри на холмы».
Направив свои прицелы на людей в долине, Келлер и Ленсон могли пропустить снайперов. По моим подсчётам, снайперы теперь представляли большую опасность.
Скотт и переводчик шли бок о бок к внедорожникам. Мы с Хэнкоком следовали за ними. Хэнкок шёл слева от меня.
Две фигуры в тюрбанах направились к нам.
Я поднял руку. «Стой!» — сказал переводчику: «Скажи им, чтобы остановились».
Переводчик что-то тараторил на пушту. Двое афганцев остановились.
«Абу Масуд», — позвал я. «Кто из вас Абу Масуд?»
Ни один из этих ублюдков не был Абу Масудом.
Твэк.
Голова Орина Скотта раскололась, как дыня. Осколки мокрых костей и тканей облепили мне лицо. Хэнкок вскрикнул, схватился за правую ногу и упал на землю. Мгновение спустя я услышал треск винтовочного выстрела.
Типичная снайперская пуля летит со скоростью, в два-три раза превышающей скорость звука. Удар пули слышен раньше, чем выстрел. Разница во времени между звуками указывает на дальность до оружия, из которого был произведен выстрел. Афганцы любили винтовки Драгунова. Для этого оружия разница в полсекунды означала дальность менее трёхсот метров.
Я бросился на Хэнкока. В него попала пуля, убившая Скотта, но он прижимал руку к бедру.
Твэк.
Переводчик упал, как тряпичная кукла.
Ещё один выстрел. Меньше чем через полсекунды после удара.
Тысяча метров или больше, хребет Китовый Лоб был слишком далеко. Афганский снайпер был близко.
«Восемь-восемь», — крикнул я, — «он на плато».
Трескаться.
Характерный лай M42 Ленсона.
«Ударил», — раздался голос Келлера.
Ленсон нейтрализовал снайпера. Повсюду раздались выстрелы. Рейнджеры и люди во внедорожниках открыли огонь. Двое приближающихся фигур выхватили из-под плащей АК-47. Водитель внедорожника резко включил передачу и помчался к нам.
Я встал на одно колено и поднял винтовку. Выстрелил короткой очередью из трёх патронов. Первый хаджи упал. Я выстрелил ещё раз, наблюдая, как падает второй.
Рейнджер на пятидесятикалиберном оружии обстрелял внедорожник из шланга. Тяжёлые пули изрешетили капот и лобовое стекло. Водитель погиб, блок двигателя треснул. Я накрыл Хэнкока своим телом.
Внедорожник взорвался, и меня отбросило ударом. На мгновение у меня затуманилось зрение. Горячий поток земли, металла, крови и человеческих останков пронесся над моей головой и обрушился на наш «Хаммер». Двигатели взревели. Два других внедорожника атаковали линию взвода.
Я дополз обратно до Хэнкока, разорвал зубами повязку. Его комбинезон был весь в крови, но он был в сознании. Взгляд в его глазах. Решимость.
Хэнкок так крепко держал руки над раной, что мне пришлось их оторвать. Из чёрной дыры хлынула кровь, но артериальной крови не было. Я заткнул рану повязкой и положил его руки на пакет. «Прямое давление!» — крикнул я ему в ухо. «Не отпускай!»
Раздался ещё один взрыв, когда второй внедорожник протаранил один из «Хамви», стоявших позади нас. Это была атака смертника с грузовиком, начинённым взрывчаткой. Третий внедорожник с рёвом промчался мимо, талибы стреляли из открытых окон. Я вскинул винтовку на плечо и открыл ответный огонь.
Машину занесло вбок. Под действием инерции она перевернулась на бок и покатилась к «Хамви» лейтенанта. Рейнджер, управлявший пятидесятым калибром, поднял руки, чтобы защитить лицо. Внедорожник врезался в «Рейнджеров» и взорвался.
Стрельба затихла и прекратилась.
«Семь-пять Савой, это восемь-восемь».
Я включил микрофон. «Восемь-восемь, это семь-пять».
«Семь-пять, оперативная сводка».
«Тяжёлые потери. Немедленно вызовите медицинскую помощь».
Келлер знал, что Хэнкок пострадал. «Принял, семь-пять.
QRF и медицинская эвакуация в пути».
Пронзительные крики. Воздух наполнился смрадом горелых волос и плоти, смешанным с запахом горящего топлива и резины. Пламя и липкий дым вырывались из обломков и поднимались в небо. Рейнджеры из трёх оставшихся «Хамви» пытались спасти убитых и раненых.
Я повернулся к Хэнкоку. Его мальчишеское лицо исказила гримаса. Я сорвал с его жилета аптечку. Открыл её и пошарил в поисках морфина. Нашёл шприц и попытался ударить его ножом.
«Брид, нет», — процедил Хэнкок сквозь стиснутые зубы. «Мне нужно не спать».
Я помедлил. Засунул шприц обратно в жилет. Винты загрохотали, когда вертолёты службы быстрого реагирования и медицинской эвакуации приблизились и зажгли двигатели для посадки. Над нами пронеслись клубы пыли. Я баюкал Хэнкока на руках и ждал помощи.
ЭТО БЫЛО ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД. Вдали от цивилизации кофейни «Старбакс». Сказать, что Келлер и Ленсон спасли мне жизнь в тот день, было бы правдой, но слишком мелодраматично. Мы снова и снова спасали друг друга во время бесконечных командировок. Мы стали братьями. Каким-то образом мы все вернулись домой. Для Келлера быть убитым на его собственной земле было высшей мерзостью.
"Порода."
Марк Ленсон подходит ко мне. Подтянутый, широкоплечий.
Чёрная повязка закрывает его правый глаз. Самодельное взрывное устройство, взорвавшееся у него на лице, почти ослепило его. Его широкие черты лица…
Украшенный крошечными шрамами. В сочетании с рубашкой в стиле вестерн, брюками Levi's и ковбойскими сапогами эта нашивка делает его похожим на закалённого ковбоя.
Я встаю, и мы жмём друг другу руки. Ленсон берёт мою сумку с одеждой, а я перекидываю дорожную сумку через плечо.
«Машина в ту сторону», — говорит он.
Мы вместе идём на парковку. На улице сорок градусов, и жара бьёт меня, как кувалда.
Дальний Западный Техас.
На ум приходит старая фраза.
«К западу от Пекоса Бога нет».
Я дрожу от жары.
OceanofPDF.com
3
САЛЕМ, 14:30 ПЯТНИЦА
«Мэри не знает, как умер Келлер», — говорит мне Ленсон.
Из аэропорта Ленсон едет в
Вашингтон-парк, затем поворот на Аламеду. Движение свободное, и Ленсон не торопится. Он хочет воспользоваться подъездом, чтобы догнать меня, прежде чем я встречу семью Келлера. Живя в Эль-Пасо, он и Хэнкок гораздо чаще общаются с Келлерами, чем я.
«Как она может не знать?»
Включив кондиционер на полную мощность, мы едем на юг по Аламеда-авеню, Техас 20. Она проходит параллельно I-10, главной межштатной автомагистрали с востока на запад. Из-за необычного расположения Эль-Пасо обе автомагистрали идут с юго-востока на северо-запад.
«Мы не сказали ей, что он… потерял дар речи», — Ленсон выглядит несчастным. «Шериф не хотел, чтобы подробности попали в прессу. Ей достаточно знать, что его застрелили».
«А как насчет похорон?»
«Откройте гроб. Оденьте синее. Он выглядит хорошо. В похоронном бюро сказали, что это несложно».
Слово «гробовщик» вызывает у меня содрогание. Мы все думаем одинаково. Со мной такого не случится.
«Как они думают, кто это сделал?» — спрашиваю я.
«Шериф считает, что на его территорию нападают нелегалы».
Нелегалы не хотят проблем. В основном это люди, которых привлекает более высокая зарплата по ту сторону границы. «А как же их проводники? Койоты».
«Не думаю», — говорит Ленсон. «Келлер, должно быть, наткнулся на наркоторговлю».
Я смотрю на горы Франклина со стороны Ленсона. Горный хребет делит город пополам. Высоты достаточно близки, чтобы студенты могли подняться и посмотреть на закат Солнца.
Скоро мы будем в округе Сейлем.
«Как Мэри это переносит?»
«Тяжело, но она жена солдата».
С воздуха Эль-Пасо выглядит как колония людей на далёкой планете. Город представляет собой огромное скопление жилищ, разбросанных посреди пустыни. Хотя здесь преобладают горы и предгорья, местность, по которой мы едем, ровная.
Эта часть Большого Эль-Пасо — застроенная территория. Walmart, заправки, невысокие офисные здания, торговые центры. Земля между рекой Франклинс и Рио-Гранде осквернена застройщиками. Город кажется мне клаустрофобным. С нетерпением жду, когда смогу добраться до открытых пространств южнее и восточнее.
Я отбрасываю весь этот хлам из головы. Вспомни тот день, когда Келлер сказал мне, что собирается уйти из армии.
Через три дня после катастрофы, стоившей жизни Оррину Скотту, мы отправили Хэнкока домой. Медики стабилизировали его состояние в полевом госпитале на авиабазе Кашмир. Его перевезли в Германию на ортопедическую операцию. Сначала врачи сообщили нам хорошие новости.
...ему удалось спасти ногу. Потом нам сообщили плохую новость...
Хэнкок хромал до конца своей жизни. Его продержали достаточно долго, чтобы уволить по состоянию здоровья.
Увольнение давало ему право на пенсию и медицинское обслуживание.
Мы с Келлером сидели в казарме, упаковывая личные вещи Хэнкока. Мне нужно было занять его место. Эскадрилья была в самой гуще боя. Замена Хэнкоку должна была прибыть через двадцать четыре часа, и нам нужно было освободить его койку.
«Брид, это моя последняя командировка».
Я не мог поверить своим ушам. «Повтори это ещё раз».
«Я не вернусь», — Келлер посмотрел мне в глаза. «Я пойду домой к Мэри».
«Чувак, тебе что, без пяти лет двадцати? Подумай об этом».
«Да, я видел. Отец оставил мне ранчо, и Мэри не справится одна. Особенно с трёхлетним Донни». Келлер помолчал. «Я хочу видеть, как Донни растёт. Хочу, чтобы он узнал своего отца».
«Мэри тебя толкает?»
«Нет, Мэри меня поддерживает. На сто процентов. Речь идёт о том, чтобы я признал свою ответственность».
Келлер достал бумажник. Показал мне помятую фотографию Мэри и трёхлетнего Донни. Я видел её раньше. Задался вопросом, будет ли у меня когда-нибудь своя семья.
«У нас всё хорошо, — мрачно сказал Келлер, — но всегда лучше быть удачливым, чем удачливым. Этот козлиный трах стоил Хэнкоку ноги. Не повезло. Пуля, убившая Скотта, не имела никакого отношения к Хэнкоку, но всё же пробила».
«Ты винишь меня в этом?»
«Конечно, нет. В этом-то и суть. Мы можем всё предусмотреть, всё сделать правильно. Тупая удача может тебя погубить. Я пойду домой, пока у меня не кончились деньги».
КЕЛЛЕР УЕХАЛ ДОМОЙ. В отпуск мы навестили его. Скотоводство – тяжёлый труд, но «Дельты» всегда брали на себя тяжёлую работу. Отец оставил ему три тысячи акров. Слишком мало земли, чтобы быть экономически выгодным.
Он занял денег, купил ещё. Нанял двух рабочих на ранчо.
Они помогали ему управлять скотом. Они ухаживали за травой, справлялись с кустарником.
Он вырос на ранчо. Рассказывал, как трудно было его отцу наладить бизнес. Единственным доходом была продажа скота каждый сезон.
Придя к власти, Келлер начал подрабатывать, продавая права на выпас скота. Существование было еле-еле сводить концы с концами.
Горы отступают по мере продвижения на юг и восток. Мы проезжаем Фабенс, затем Торнильо. Вспомогательный пограничный переход, помогающий разгрузить мост Америк.
«На него работали двое мужчин», — говорю я. «Они что-нибудь видели?»
«Нет. В это время года они живут вдали от ранчо».
Невозможность ситуации опустошает мой желудок.
«Что же будет делать Мэри? Она не справится с ранчо одна».
«Не думаю, что она зашла так далеко. Наверное, придётся продать».
«И что делать? Её родителей больше нет. И Келлера тоже».
Ленсон ничего не говорит.
Я чувствую беспокойство от разочарования. Мэри всё ещё в шоке. Со временем она столкнётся с непреодолимыми трудностями.
Мэри хотела стать медсестрой. Когда они с Келлером поженились, она продолжила учёбу. Когда родился Донни, она бросила учёбу и больше не возвращалась. У Мэри нет квалификации. Скоро ей придётся столкнуться с этой проблемой.
Келлер был нашим братом.
Мэри и Донни стали нашей ответственностью.
OceanofPDF.com
4
САЛЕМ, 15:00 ПЯТНИЦА
Интересно, каково это — потерять восприятие глубины.
Половина периферического зрения. Мы — визуальные животные.
В нашей работе острота зрения имеет первостепенное значение.
«Как твой глаз?» — спрашиваю я.
Ленсон пожимает плечами. «Время лечит. Я готов к командировке, но обратно меня не возьмут».
Чем дальше на юг от Эль-Пасо, тем более засушливым и бесплодным становится ландшафт. Горы Франклинс остались позади.
Теперь мы видим лишь равнину и километры предгорий.
«Тебя не было два года».
«Да. Я был в командировке после первой реабилитации. Глаз снова начал ухудшаться, поэтому меня отправили домой».
«Уильяму Бомонту?»
Медицинский центр Уильяма Бомонта — военный госпиталь в Эль-Пасо. После ранения Хэнкок был отправлен туда.
Да. Чтобы остановить ухудшение, мне сделали ещё одну операцию. Врачи сказали, что есть риск, что процедура ослепнет. Но если бы я не рискнул, я бы всё равно ослеп. Просто это заняло бы больше времени. Поэтому я сказал им, чтобы они делали операцию. Операция прошла успешно, мой глаз в порядке. Я подал заявление на повторное освобождение, но армия отказала.
«Я всегда задавался этим вопросом. Если бы я был с тобой в Гильменде, я бы, возможно, уберег тебя от взрыва».
После того, как Хэнкок был сбит, а Келлер ушёл, нас с Ленсоном распределили по разным эскадрильям. Мы знали, что команды не вечны, но это было уже не то.
«Не дай ему тебя съесть, — говорит Ленсон. — Тебя тоже могло взорвать».
«Две пары глаз лучше, чем одна».
За годы совместной работы каждый из нас знал, как действуют остальные. Наша команда из четырёх человек стала единым целым. Каждый прикрывал пробелы, которые делали остальных уязвимыми. Независимо от уровня мастерства, сменам требовалось время, чтобы освоить особенности команды.
«Парень, который споткнулся о мину, был в двенадцати футах от меня», — размышляет Ленсон. «Не знаю, что послужило причиной. Я снова и снова прокручиваю это в голове. В одну минуту он был рядом, в следующую — исчез. Я видел, как его руки и ноги отлетели».
— и всё остальное исчезло. У меня было такое чувство, будто меня сбил грузовик. Я лежал на спине и ничего не видел. Первым делом я проверил, на месте ли мои ноги и яйца.
«Осколки не задели твои ноги».
«Нет, мина зарылась в землю и взорвалась вверх. Углы были таковы, что всё попало мне от груди и выше. Моя броня и винтовка приняли на себя большую часть осколков. Осколки попали мне в руки, кисти и лицо. Винты и провода, весь тот хлам, которым они напихали самодельное взрывное устройство. Камни и земля, всё то, чем они его засыпали».
«Повязка на глазу тебе очень идет».
«Да. Женщинам это нравится».
Ленсон сбавляет скорость и съезжает с бетонного шоссе на асфальт. Белый знак возвещает, что мы въезжаем в Сейлем, штат Техас. Дорога неприметная, и её легко не заметить. На перекрёстке одинокая закусочная. Рекламный щит «Дасти Бургер» больше, чем весь город.
Административный центр округа, Сейлем, остаётся небольшим городом. Население составляет три тысячи человек, три четверти из которых – латиноамериканцы. Большинство жителей живут в бедных районах.
Сдаётся жильё между главной улицей и Рио-Гранде. Дома отделены от реки большой пограничной стеной. В северной и восточной частях города расположены более престижные дома, принадлежащие мелким предпринимателям.
«Все в отеле», — объясняет Ленсон. «Мэри не хотела оставаться на ранчо, пока организовываются похороны».
Мы проезжаем мимо участка шерифа. Он чистый и современный. Одноэтажное здание с парковками спереди и сзади.
Ленсон замечает мой интерес. «Мы можем зайти завтра», — говорит он. «Шериф сказал, что к тому времени лаборатория закончит с грузовиком Келлера».
«Я хочу задать полиции несколько вопросов».
Большинство убийств раскрываются в течение двадцати четырёх часов. Чем больше времени проходит, тем меньше вероятность поимки убийцы. Прошло семьдесят два часа с момента обнаружения тела Келлера. Судя по всему, след уже потерялся.
«Мы все так делаем. Шерифу особо нечего было сказать. Честно говоря, он был занят. Вертолёты кружили над головой уже три дня. Помощников шерифа в городе нет. Все дежурят на блокпостах и осматривают место преступления».
Главная улица Сейлема — типичный пример. Длинная полоса торговых точек.
Китайский ресторан, прачечная самообслуживания, хозяйственные магазины. Аптека. Там, справа, вдали от улицы, у широкой подъездной дороги и парковки, находится отель.
Это не безвкусный двухэтажный мотель, распространённый в Соединённых Штатах. Это переоборудованный особняк. Должно быть, его построил в XIX веке какой-то богатый человек. Владелец ранчо или предприниматель. Его продали по мере развития города и округа, превратив из жилого дома в коммерческое здание.
Я читаю вывеску над подъездной дорогой. «Гостиница „Сейлем“», — говорю я.
«Оригинально. Звучит так, будто мы в Новой Англии».
Ленсон заезжает на парковку. Через дорогу от отеля расположились магазин «7-Eleven» и заправка. Они…
стратегически расположен для обслуживания путешественников, останавливающихся в отеле.
Мы вылезаем из внедорожника и выходим в изнуряющую жару.
Я достаю из багажника сумку для одежды и дорожную сумку. Иду за Ленсоном в отель.
Внутри холодно из-за кондиционера. Стены и мебель обиты тёмным красным деревом. Магнат XIX века, построивший этот дом, обладал хорошим вкусом. Здание и всю мебель словно привезли из Бостона. Дом и всё в нём кажутся неуместными в сухом, пыльном Западном Техасе.
В фойе обновили стойку регистрации. Две большие комнаты по обе стороны переоборудовали в гостиную и ресторан. Меня регистрирует симпатичная блондинка и вручает современный ключ-карту с трафаретным номером 205.
«Тебе нужно поднять свои вещи, — говорит Ленсон. — Я закажу нам выпить и найду Хэнкока».
«Понял. Увидимся через пять».
Я поднимаюсь на небольшом современном лифте на второй этаж. Нахожу номер 205. Ключ-карта работает идеально. Номер чистый, ванная комната современная. В номере большая двуспальная кровать и широкоэкранный телевизор на стене. Я вешаю сумку с одеждой в шкаф, а дорожную сумку ставлю в угол. Включаю свет в туалете. Умываюсь, запираю за собой дверь и спускаюсь вниз.
Хэнкок и Ленсон ждут меня в гостиной.
Девушка с стойки регистрации подходит с коктейльным подносом и тремя матовыми кружками пива. Она ставит их перед нами на круглый столик. Хороший отель, семейный бизнес. Персонала немного.
«Брид, рад тебя видеть».
За пять лет Хэнкок постарел на двадцать. Его мальчишеские черты лица осунулись, и он выглядит усталым. Он на пять лет младше меня, волосы на висках поседели. Он выглядит бодрым, но его правая нога кажется напряженной, когда он протягивает мне руку для рукопожатия.
«Давай немного отвлечемся», — говорю я. «Как нога?»
Мы сидим за столом. Хэнкок опускается на стул, осторожно вытянув правую ногу. Он морщится.
«Бедренная кость зажила», — говорит он. «Гидростатический удар повредил нерв от бедра до стопы. Боль не проходит».
«Они дают вам лекарства от боли?»
Хэнкок достаёт из кармана ампулу с таблетками. Она полупрозрачная, янтарного цвета, с белой пластиковой крышкой. Он держит тюбик между большим и указательным пальцами, потряхивая содержимое. Горечь и рассеянность в его улыбке вызывают у меня неловкость. «Оксикодон помогает. А я прохожу терапию у Уильяма Бомонта».
Мы с Ленсоном переглядываемся.
«Видишь?» — Хэнкок вытягивает правую ногу, указывая носком туфли на соседний столик. «Я могу разогнуть сустав. Но… не могу его согнуть».
Хэнкок тянет пальцы ног к колену. Скрипит зубами от боли. Расслабляется.
«Помогает ли физиотерапия?» — спрашиваю я.
«Некоторые. Поддерживает тонус мышц». Хэнкок вытряхивает белую таблетку на стол и запивает её глотком пива. «Пуля в бедре разнесёт всю стопу. Вот так».
«Ты можешь поспать?» — спрашивает Ленсон.
«Ветеринары дают мне тразодон, — говорит Хэнкок. — Чёртов транквилизатор для лошадей. Да, я сплю».
Тразодон лечит бессонницу, связанную с тяжёлой депрессией. Откуда я знаю? Врачи мне его прописали. Я порвал рецепт через две минуты после выхода из больницы. Вернувшись домой, я решил, что больше не буду принимать таблетки. Похоже, Хэнкок — это ходячая аптека.
«Я делаю мармеладки с травкой», — смеётся Ленсон. «Тебе стоит попробовать, чувак. Спи как младенец».
«Может, попробую», — Хэнкок смотрит скептически. «Боль сильнее всего ночью».
Мне следовало отказаться идти в эту долину. Я передал вопрос вышестоящему руководству «Дельты».
Мне неловко, я хочу сменить тему.
«Где Мэри и Донни?»
«В их комнате», — Хэнкок кладет флакон в карман.
«Мэри вымоталась, мы весь день всё договаривались. Не думаю, что это физическое состояние, она и так очень напрягается.
Не могу ее винить.
Ленсон смотрит на широкоэкранный экран. В новостях показывают тот же репортаж о взрыве в нью-йоркском метро.
Это на катушке. «Мы убили их там, чтобы нам не пришлось убивать их здесь».
«Они крепкие, — мрачно говорит Хэнкок. — И преданные своему делу.
Они там не останутся. Это как игра «Бей крота».
«Эта война, — заявляет Ленсон, — идеологическая. Она продлится сто лет».
Я смотрю на него. «Если только мы не убьем их всех».
OceanofPDF.com
5
САЛЕМ, 21:00 ПЯТНИЦА
Голос Мэри Келлер мягок, но выдаёт её усталость: «Тебе пора спать, Донни».
«Мама, я не хочу спать. Можно мне ещё немного поспать с дядей?»
«Ложись спать, Донни, — говорю я мальчику. — Я буду здесь всю неделю. У нас много времени».
«Я скучаю по папе».
Мы сидим в баре отеля, потягивая напитки после долгого дня. Донни допил свой коктейль «Шерли Темпл» – 7-Up с вишнёвым соком. Он сонный и изо всех сил старается не заснуть.
«Пошли, Донни», — я встаю и хлопаю его по спине. «Я отведу тебя в постель. Завтра будет насыщенный день».
Я смотрю на Мэри. «У него есть ключ от номера?»
Мэри роется в сумке и протягивает мне карточку-ключ.
«Используй мой».
На пластике трафаретом выведено число 312. Я оставляю Мэри с Ленсоном и Хэнкоком. Провожу Донни к лифту.
Лаунж — один из двух переоборудованных салонов по обе стороны от стойки регистрации. В другом расположен ресторан. Над баром висит широкоэкранный экран. На нём транслируются новости, но звук отключён. Вместо этого внизу экрана бегут субтитры для слабослышащих.
Мы все присутствовали на свадьбе Келлера. Эскадрон был в парадной форме. Свадебный обряд обычно проводится на офицерских свадьбах. Ленсон взял на себя ответственность за аренду пары сабель в строевом отряде в Форт-Брэгге.
После церемонии Дэн и Мэри вышли из Мемориальной часовни имени Джона Кеннеди. Два ряда дельтас подняли мечи, образовав арку над головами пары. Пара прошла под аркой. Длинные светлые волосы Мэри сияли на солнце, а её щёки пылали. Ей было всего двадцать два года, и она сияла румянцем юности. В конце прогулки мы с Ленсоном опустили мечи, преграждая им путь.
Мэри выглядела удивленной, а Келлер ухмыльнулся.
«Поцелуй этого человека», — крикнул Хэнкок.
Мэри растая в объятиях Келлера, и они поцеловались так, словно завтра не наступит никогда.
Мы с Ленсоном подняли мечи. «Добро пожаловать в Дельту, мэм», — сказал я.
Я нажимаю кнопку лифта, и двери с шипением открываются. Мы с Донни заходим внутрь, и я нажимаю кнопку номер три. Двери с грохотом закрываются, и взору предстают Мэри, Ленсон и Хэнкок, сидящие за столиком в гостиной.
«Дядя Брид». Донни пристально смотрит на меня. У мальчика черты отца. Через десять лет он будет выглядеть точь-в-точь как Келлер. Пойдёт ли он по стопам отца? Для этого мальчика всё возможно.
«Да, Донни».
«Мама сказала мне, что папа погиб в результате несчастного случая».
Заперт в стальной коробке с безжалостным восьмилетним ребенком.
Донни говорит деловито: «Это ведь неправда, да?»
Стоит ли мне сказать правду или поддержать ложь Мэри? «Нет, Донни. Это не так».
Донни моргает, сдерживая слёзы. «Не говори маме, я знаю».
«Хорошо», — выдохнул я.
Мы выходим на третьей станции и следуем указателям на 312. Я вставляю карту в щель ключа и поворачиваю ручку. Дверь…
открывается.
Донни спрашивает: «Они найдут того, кто это сделал?»
«Не знаю. Они пытаются».
«Спасибо, дядя Брид», — Донни входит в комнату и поворачивается ко мне. «Теперь со мной всё будет в порядке».
«Спокойной ночи, Донни».
"Спокойной ночи."
Дверь закрывается и щелкает замок.
Я иду к лифту. Вспомните, как Келлер и Мэри разрезают свадебный торт церемониальным мечом. И подают друг другу первый кусок.
Чувствую себя паршиво. Когда возвращаюсь в гостиную, хочется кого-нибудь ударить.
«Донни измотан», — говорит Мэри.
«С ним всё будет в порядке». Я протягиваю Мэри её ключ-карту. Сваливаюсь в кресло и смотрю на своё пиво. Сейчас бутылка бурбона больше подошла бы моему настроению.
Ленсон и Хэнкок переглядываются. Годами мы прикрывали друг друга, но стали чуткими друг к другу. Годами мы проводили вместе больше времени, чем с родными.
Чем раньше я допью пиво, тем быстрее смогу заказать что-нибудь ещё. Я осушаю бокал одним большим глотком.
Я поднимаю голову, ловлю взгляд бармена и машу ему рукой.
«Двойной бурбон», — говорю я ему. «Makers Mark, если есть».
Бармен улыбается: «Уверен, что да».
Я смотрю, как он идёт к бару. С другой стороны зала на меня смотрит привлекательная женщина. Стройная, темноволосая, с серьёзным взглядом. Вежливо, без смущения, она отводит взгляд.
«Знаешь», — говорит Мэри, — «я всегда боялась, что Дэна там убьют».
«Разве ты не ненавидишь армию?» — спрашивает Хэнкок.
«Нет», — Мэри качает головой. «Конечно, я хотела, чтобы Дэн вернулся домой. Но если бы он хотел остаться в армии, я бы поддержала его на все сто. Я ему это и сказала».
Он хотел вернуться».
«Я знаю», — говорю я ей.
«Я была готова к тому, что его расстреляют, пока он был в армии», — Мэри выглядит беспомощной. «Это часть работы солдата.
Быть подстреленным — не работа скотовода. Не в этом веке.
Бармен приносит мне бурбон, и я выпиваю половину.
Боритесь с желанием купить всю бутылку.
Ленсон и Хэнкок выглядят испытывающими жажду.
«Были ли у Дэна враги?» — спрашиваю я.
Мэри качает головой. «Дэн много работал и был честен со всеми. Единственные враги у него были там».
Келлер уважал Талибан и «Аль-Каиду». Мы много раз говорили о враге. «Дельта» была лучшими бойцами, которых могли выставить Соединённые Штаты. Их посылали убивать боевиков, столь же преданных своей идеологии, как мы — своей. Война была простой. Мы встречали лучших бойцов, которых могла послать оппозиция, и расправлялись с ними. Иногда они расправлялись с одним из нас. Таков был беспощадный расчёт войны.
«Дэн упоминал, что видел незнакомцев на ранчо?»
— спрашивает Хэнкок.
«Я уже проходила через это с шерифом», — говорит Мэри.
«Дэн никогда не упоминал незнакомцев. И уж точно не нелегалов. Если бы он это сделал, он бы мне рассказал. Ларри и Бо говорят то же самое».
Эти имена мне незнакомы. «Ваши работники с ранчо?»
«Да. Шериф с ними поговорил. Они остаются. Они мне нужны как никогда».
Голос Мэри затихает. Она рассеянно смотрит в стену.
Я выпрямляюсь в кресле, готовясь к тому, что она сейчас расплачется.
Вместо этого Мэри сложила руки на коленях. «Мне пора спать», — сказала она. Смотрит на Хэнкока. «У нас ведь есть дела утром, не так ли?»
«Да, — говорит Хэнкок. — Есть некоторые неясности, но всё под контролем. Это не займёт много времени».
Мэри встаёт. «Как бы то ни было, мне пора спать».
Мы трое вежливо встаем.
«Спокойной ночи», — говорит Мэри.
Мы видим, как Мэри идёт к лифту. Её тело стройное и прямое, походка уверенная. Жена солдата.
Я поворачиваюсь к Ленсону и Хэнкоку. Выдыхаю сквозь надутые щёки. «К чёрту всё это», — говорю я. Подаю знак бармену принести бутылку бурбона.
Худой брюнетки нигде не видно.
OceanofPDF.com
6
САЛЕМ, СУББОТА, 09:00
Шериф Гаррик — классический представитель закона Западного Техаса. Пятьдесят пять лет, худой и загорелый. Он носит ковбойскую шляпу «стетсон», ковбойские сапоги и тёмно-коричневые брюки. Звезда шерифа приколота на левом кармане рубашки. Усы аккуратно подстрижены. Загорелый мужчина в загорелой стране.
Такие люди, как Гаррик, не менялись за сто пятьдесят лет. Единственное, что в нём современного, — это девятимиллиметровый «Глок», который он носит на правом бедре. Гаррик носит кобуру высоко. Сомневаюсь, что, охраняя такой город, как Салем, он когда-либо доставал оружие.
«Лаборатория округа закончила с грузовиком», — протягивает он и протягивает ключи Ленсону.
Ленсон принимает ключи. «Они что-нибудь нашли?»
Гаррик качает головой. «Нет. Пойдём, я тебя провожу».
Полицейский участок в Сейлеме небольшой. В нём достаточно места для Гаррика, двух помощников шерифа и административного помощника, который также является диспетчером. Офис шерифа находится в глубине. Там есть стойка обслуживания, за которой сидит диспетчер, и стол для каждого помощника. Диспетчер — молодая женщина лет тридцати. Один из помощников, подтянутый мужчина лет двадцати, сидит за столом и заполняет документы.
«Где они нашли Келлера?» — спрашиваю я.
«У Келлера небольшой участок земли». Гаррик выводит нас через чёрный ход, и мы выходим на солнечный свет. «Около десяти тысяч акров. Начал с трёх тысяч, потом купил ещё. Мы нашли его в самом центре».
Десять тысяч акров — это более пятнадцати квадратных миль.
"В середине."
«В глуши».
На парковке три машины. Полицейский Ford Interceptor с проблесковым маячком стоит рядом с открытым Jeep CJ-5. В передней кабине Jeep вертикально закреплена винтовка Winchester 94 с рычажным затвором. CJ-5 — старая модель, давно снятая с производства, но машина в хорошем состоянии. Полагаю, это Jeep Гаррика. Вероятно, он владел им большую часть своей жизни.
Моё внимание привлёк двухдверный пикап Ford F-150, припаркованный напротив двух других. Его вымыло.
Капли воды блестят на его поверхности. Они испаряются от жары. Это хорошо. Солнце, пробиваясь сквозь капли воды, может повредить глянцевую краску грузовика.
Гаррик и Ленсон идут в кабину, и Ленсон открывает водительскую дверь. Я обхожу грузовик и изучаю его. Полный привод, он создан для работы на ферме и ранчо. Кузов длиной восемь футов. 35-дюймовые шины, восемнадцатидюймовые диски и шесть дюймов подъёма. Глянцевая чёрная защитная решётка радиатора и пятилитровый двигатель V8. Практичный, практичный грузовик для практичного, практичного мужчины.
«Он был убит в грузовике?» — спрашиваю я. «Или снаружи?»
«Снаружи», — Гаррик поворачивается ко мне, уперев руки в бока. «Крови в грузовике нет. В кузове тоже. Снаружи тоже нет. Лаборатория всё тщательно проверила».
На багажнике в кабине, в пределах досягаемости, висят мощная винтовка и дробовик. Я их хорошо знаю. «Из кого-нибудь из них стреляли?»
«Ни то, ни другое», — Гаррик качает головой. «Твоему другу выстрелили в грудь из пистолета. Калибр определить сложно».
Открываю пассажирскую дверь. В кабине никаких излишеств. В выставочном образце были бы ковшеобразные сиденья. Их заменили длинной скамейкой с нейлоновой обивкой на трёх человек. Как раз такую модификацию сделал бы практичный фермер или владелец ранчо. Нейлоновые поверхности легко протирать, если они грязные. Или в крови.
«Лабораторный осмотр внутренней части с использованием люминола?»
«Работает», — лаконичный голос Гаррика выдаёт нотку обиды. «В грузовике не было крови».
У пикапа стандартная приборная панель, кондиционер и вместительный бардачок. Я обращаю внимание на стойку для оружия.
Винтовка – восьмимиллиметровая винтовка Mauser времён Первой мировой войны. С продольно-скользящим затвором. Келлер купил её за двести долларов. Я был с ним, когда он её спортивил. Приварил увеличенную рукоятку затвора, перестволил ствол, доработал приклад. Крепление Ernst Apel позволяет отвести прицел в сторону от обойм-съёмников. Он стрелял из этой винтовки группами по полминуты углов с расстояния восьмисот ярдов. Прицел – оптический с переменной кратностью 3,5-10x. Келлер сохранил оружие в идеальном состоянии.
Я снимаю винтовку со стойки и открываю затвор. Винтовка разряжена. Келлер содержал своё оружие в чистоте, за исключением оптимального слоя медного налёта, который он оставлял на стволе. Он знал, что свежевычищенный ствол никогда не стреляет точно. Винтовки всегда наиболее точны при определённом количестве налёта. В регулярной армии действуют строгие правила чистки. Delta предоставляет своим операторам свободу действий для оптимизации чистки для достижения наилучших результатов.
Я встречаюсь взглядом с Ленсоном через кабину. Верни винтовку, убери дробовик.
Келлеру нравилось старинное оружие. Это Винчестер модели 1897 года. Курок снаружи. Таких больше не делают. Короткий ствол, теплозащитный экран, крепление для штыка. Я вытаскиваю патрон из ствольной коробки и проверяю заряд.
Два с половиной дюйма, двенадцатый калибр, двойной патрон, двенадцать пуль.
Армия США брала дробовики Winchester в Европу во время Первой мировой войны. Они использовались для расчистки окопов. Оружие было настолько разрушительным, что немцы подали официальную жалобу. Они утверждали, что применение американцами дробовиков в ближнем бою нарушает Гаагскую конвенцию. Угрожали казнить американских солдат, захваченных с этим оружием.
Американский ответ был прост: «Вы применили отравляющий газ и огнемёты. Если вы казните хотя бы одного американского солдата, мы примем ответные меры».
Спустя полгода немцы капитулировали.
Открываю бардачок. Регистрационные документы.
Коробка с восьмимиллиметровыми патронами «Маузер» и четырьмя пятизарядными обоймами. Коробки с патронами для дробовика двенадцатого калибра.
Келлер держал заряженным Винчестер, а не Маузер.
В углу бардачка лежит небольшая дорожная сумка. Внутри сумки находятся анемометр и барометр Kestrel, инфракрасный термометр, карманный калькулятор, лазерный дальномер и GPS-навигатор. Небольшая записная книжка с таблицами данных для винтовки Mauser. Компактный бинокль Zeiss с шестнадцатикратным увеличением. Всё необходимое для профессионального снайпера.
«Можете ли вы показать нам, где его нашли?» — спрашивает Ленсон.
«Если хочешь, — говорит Гаррик. — Смотреть особо нечего».
«Мы будем очень признательны».
Гаррик кивает. «Хорошо. Поедем со мной».
Мы забираемся в джип Гаррика. Ленсон едет впереди рядом с шерифом. Я сижу, вытянувшись на заднем сиденье, вцепившись в каркас безопасности. Двигатель с хриплым ревом заводится, и Гаррик выезжает со стоянки.
«Какова позиция расследования?» — спрашиваю я.
Гаррик едет по главной улице, проезжает мимо отеля и направляется к шоссе. Мы проезжаем мимо «Дасти Бургер», поворачиваем направо и едем на юг.
«Возможно, — говорит Гаррик, — ваш друг случайно столкнулся с нелегалами, пересекающими его территорию. Их ждал транспорт.
на шоссе. Когда он их заметил, койоты его убили.
Ленсон смотрит скептически. «Какого прогресса вы достигли?»
«Не так уж много», — признаётся Гаррик. «Пограничный патруль проверил стену на протяжении шести миль. Никаких прорывов, никаких следов проникновения.
Они три дня облетали весь округ вертолётами. Я вызвал дополнительных полицейских. Лично установил блокпосты на главной трассе в обоих направлениях.
Блокпосты на второстепенных дорогах в обоих направлениях. Ничего.
Я их отозвал. Ваш друг был убит где-то между двенадцатью и шестнадцатью часами до того, как его нашли. За это время убийцы могли быть на полпути в Калифорнию или Флориду.
«Здесь любят бродить койоты?» — спрашивает Ленсон.
Гаррик качает головой. «Забавно, но нет. Статистику ведёт Пограничный патруль. В округе Сейлем самая низкая активность на любом участке границы на сто миль».
«Датчики что-нибудь зафиксировали?»
Пограничная служба установила датчики движения по всей длине стены. Датчики регистрируют движение на высоте более двух футов над землей.
«Ни звука».
«Вы думаете, Келлера убили койоты?»
"Нет."
Я пью в горах, на севере и востоке. Если убийц увезли на грузовике, шансов поймать их мало. Но я не могу представить, чтобы Келлер вышел из пикапа безоружным и набросился на группу нелегальных мигрантов.
«Позвольте мне вам кое-что рассказать, ребята», — Гаррик съезжает с шоссе и едет по открытой местности. «Койоты, может, и застрелили бы его, но они бы не стали его так кромсать.
Картели бы это сделали, но не по эту сторону границы».
OceanofPDF.com
7
LAZY K, 10:00 СУББОТА
Место убийства – загон для скота. Клочок земли площадью тридцать квадратных ярдов, огороженный деревянными столбами, на которых натянута жёлтая полицейская лента. Гаррик останавливает джип, и мы выходим. Земля – пыльная, с выжженной травой. Кусты мескита и креозота. К северу и востоку – невысокие предгорья, а за ними – более высокие вулканические горы.
Я обращаюсь к шерифу: «Кто нашёл тело?»
«Вертолёт», — отвечает Гаррик. «После того, как миссис Келлер сообщила о его пропаже».
Следователи закончили осмотр места преступления. Я перешагиваю через полицейскую ленту. «Во сколько его убили?»
«Вторник. Между 8 вечера и полуночью». Гаррик идёт к центру загона. «Мы нашли его в среду днём. Грузовик был прямо там. Тело лежало лицом вниз примерно в трёх метрах от него».
В четырёхстах ярдах от него пасётся небольшое стадо коров. Ветерок поднимает пыль, шелестит бурой травой.
«Вы не боитесь, что эти животные испортят обстановку?»
Гаррик кладёт руку на один из столбов загона. «Мы закончили. Всё будет хорошо».
Грузовик Келлера прижал траву. Следы на земле от его тяжёлых внедорожных шин ясно показывают, что он ехал из
Направление к пограничной стене. Выкрашенные в белый цвет деревянные колышки для палатки вбиты в землю, образуя силуэт безголового человека. Ещё три колышка образуют треугольник в шести футах от него.
«Нет смысла отмечать это место краской или побелкой, — объясняет Гаррик. — Вот где он упал, вот где они оставили его голову».
Над безголовым телом – пятно чёрной земли. Запёкшаяся кровь, впитавшаяся в грязь. «Крови почти нет», – замечаю я.
«Нет», — Гаррик приседает на корточки. Указывает на группу из трёх колышков. «Выстрел в грудь убил его. Сердце перестало биться. Ему отрезали голову и засунули её вон туда. Вытекло немного крови, совсем немного. Она впиталась в землю и высохла. Ветер её разнёс».
Гаррик обращает внимание на густую смолу на плечах безголового тела. «Сердце не билось, но в теле было много крови. Часть её вылилась через артерии на шее. Остальная часть застоялась внутри».
Я осматриваю землю вокруг контура. «Нашёл латунь?»
«Нет. Думаю, убийца забрал его с собой».
«Убийца искал его в темноте. Довольно осторожно для койота».
«Они становятся все умнее».
Ленсон поглаживает подбородок. «Ты сказал, что это был выстрел из пистолета.
Прошло ли оно насквозь?
«Выходное отверстие между лопатками. Мы проверили землю металлоискателями», — Гаррик чертит рукой дугу. «Пулю найти не удалось. Судмедэксперт не может точно определить калибр».
"Что ты имеешь в виду?"
«Размер входного отверстия зависит от эластичности кожи. Кость — это нечто другое. Он может сказать точно только то, что пуля была меньше сорок пятого калибра.
Потому что пулевое отверстие в грудине вашего друга было
Меньше сорок пятого. Не для протокола, калибр девять или сорок миллиметров, но он не станет в этом присягать.
«Выстрел в грудь, и он упал вперед», — отмечает Ленсон.
«Руки по бокам», — отмечает Гаррик. «Мне кажется, его толкнули на живот».
«Это», — говорю я, — «чтобы человек, стоящий коленями на спине Келлера, мог обнажить его горло».
Представляю себе эту сцену. Убийца стоит в шести футах от Келлера, выставив пистолет наготове. Девятимиллиметровый пуля пробьёт насквозь и попадёт в зону, обозначенную рукой Гаррика. Поиск на расстоянии четверти мили должен был помочь найти её.
«Тебе следовало найти пулю», — говорю я ему.
Гаррик пожимает плечами. «Мы проверили четверть мили, сто восемьдесят градусов. Снаряд, возможно, зарылся. Слишком маленький и глубокий, чтобы детектор его засек».
Я смотрю на следы, оставленные грузовиком Келлера на западе.
Ещё больше следов тянется на восток, к шоссе. Параллельно следам джипа Гаррика. Тяжёлая машина, с четырьмя задними шинами. «Что их оставило?»
«Эвакуатор», — говорит Гаррик и упирает руки в бока.
«Сотрудники окружной лаборатории всё сфотографировали. Весь день и большую часть вечера провели, собирая образцы.
Мы не собирались ехать на пикапе Келлера, поэтому отбуксировали его в лабораторию. Мы завернули тело в брезент и положили его на борт эвакуатора. Перенесли его в машину скорой помощи на шоссе.
«Две машины», — говорит Ленсон. «Пикап Келлера приехал со стороны реки. Эвакуатор вытащил его на шоссе. Больше ничего?»
«Нет, сэр. Несколько отпечатков ботинок, несколько отпечатков кроссовок. Мы сняли слепки».
«Сколько пар?»
«Полдюжины».
«Ты видишь, как они приходят и уходят?»
Земля сухая и пыльная. Ветер их разносит. Вокруг много размытых следов.
Ничего особенного. Я смаргиваю пот с глаз. Осматриваю бурую траву, выжженные, чахлые мескитовые деревья.
С ворчанием я перешагиваю через полицейское ограждение и прохожу двести ярдов к шоссе. Поворачиваю направо, делаю широкий круг по загону. Взгляд обводит пыльную землю передо мной. Я пересекаю следы эвакуатора. Следы, оставленные джипом Гаррика и пикапом Келлера.
От шоссе тянутся следы шин. В том же направлении, что и у Гаррика. Радиальные шины со стальным поясом, узкая колея.
Седаны. Вероятно, полиция и другие следователи. Никаких следов по дуге на сто восемьдесят градусов к югу.
Земля на сто восемьдесят градусе севернее выглядит так, будто по ней прошло стадо слонов. Следы от сапог.
Депутаты ищут пулю.
Мой взгляд привлекает заросли пыльного мескита.
Снайперы обучены отслеживать и обнаруживать аномалии в ландшафте. Точно так же, как их учат не оставлять следов и аномалий. Это мескитовое дерево потревожили. Ветви были обрублены ножом, так что один участок выглядит более ровным, чем остальные.
Ровные очертания неестественны. Они привлекают взгляд снайпера.
Возможно, депутаты хотели осмотреть землю под комком.
Возможно, нет.
Я завершаю обход места преступления. Ни следов машин на севере, ни на юге. Множество отпечатков ботинок на севере. Никаких следов на юге. Ни ботинок, ни кроссовок, ни уличной обуви. Ветер стёр все следы нелегалов, роящихся на земле Келлера. Он не стёр отпечатки полицейских.
Депутаты прибыли на день позже.
Я возвращаюсь в загон.
«Это бессмыслица», — говорю я.
Ленсон прищурился здоровым глазом: «Ни в коем случае».
«У меня нет идей, ребята». Гаррик пинает скорпиона носком ботинка. «Если вы что-нибудь придумаете, я не слишком…
с гордостью прошу о помощи».
«Если бы Келлер хотел остановить нелегалов, — говорю я, — он бы не вышел из машины без оружия».
«Понял», — Ленсон поворачивается к Гаррику. «Это полная чушь, шериф. Келлер не стал их останавливать. Что он должен был с ними делать?»
OceanofPDF.com
8
САЛЕМ, СУББОТА, 11:30
«Зачем вы установили эти заграждения?»
Мы снова в офисе шерифа.
Уперев руки в бока, крупный мужчина схлестнулся с Гарриком. Его рост 63 см, вес 280 фунтов, он заполняет собой всю приёмную. На нём кремовый «стетсон», бледно-голубой льняной блейзер и ковбойские сапоги. Его белая рубашка застёгнута до самого воротника и завязана галстуком-боло. Возможно, он и покупает одежду в Big 'n' Tall, но у меня такое чувство, что он шьёт её на заказ.
«Мы держали их три дня, — ворчит Гаррик. — На шоссе и второстепенных дорогах. Если убийца поймал попутку, он исчез в первую же ночь».
«Он мог залечь на дно», — говорит здоровяк.
«Подождал тебя».
«Где? Там ровнее, чем на парковке».
«К северу, югу и востоку от Ленивого К. есть холмы.
Сотни лощин и оврагов, в которых может спрятаться человек.
«Вертолёты пограничного патруля прикрывали эти холмы», — загорелое лицо Гаррика мрачнеет. «Что касается блокпостов, у меня нет на это денег».
Мы с Ленсоном осторожно подходим к паре. Диспетчер, изо всех сил старавшийся казаться занятым, бросает на нас предостерегающий взгляд.
«Вы разрешаете превышение лимита», — Гаррик тычет пальцем в грудь мужчины. «Письменно. А потом я установлю заграждения».
Здоровяк моргает. Впервые он замечает нас.
"Кто ты?"
Гаррик сглотнул, вспомнив о хороших манерах. «Эти джентльмены — друзья жертвы», — говорит он. «Мистер Брид, мистер Ленсон, это мэр Познер».
Познер берёт мою руку и сжимает её. Крепкое рукопожатие от человека, который не пытается произвести на меня впечатление. Он весит килограммов тридцать больше, но держится молодцом. Он поворачивается и жмёт руку Ленсону.
«Мне очень жаль», — мэру за пятьдесят, у него широкие черты лица. «Мистер Келлер был уважаемым членом нашего сообщества».
«Келлер был хорошим человеком, — говорю я ему. — Одним из лучших».
Познер хрюкает и поворачивается к Гаррику: «Ты устанавливай обратно эти заграждения».
«С радостью», — протягивает Гаррик. «Как только вы утвердите этот бюджет».
Красный, как омар, мэр выходит из участка шерифа.
«Может быть, он прав?» — спрашиваю я. «Может быть, убийцы затаились в горах».
Гаррик качает головой. «Нет», — говорит он. «Холмы слишком низкие для деревьев, а мескитовые деревья недостаточно высокие, чтобы укрыться».
«Пограничная служба прекратила поиски с помощью вертолёта». К нам присоединяется женщина. Это та, что вчера вечером была в отеле, та, что меня осматривала. Голос у неё хриплый.
«Шериф прав. Если убийцы скрылись на машине, то они давно скрылись. Если это была неудачная наркосделка, убийцы не будут бродить пешком по стране».
Женщина — привлекательная брюнетка, стройная, в чёрном брючном костюме. Об эти складки можно порезаться. Её белая блузка с расстёгнутым воротом обнажает бледную шею. Благоразумный, с низким вырезом.
Офисные туфли на каблуках. Юрист из Лиги плюща, высокопоставленный государственный или корпоративный руководитель.
Гаррик представляет женщину как Аню Штайн из Министерства юстиции. Это может означать что угодно. Она может быть из ФБР или Службы маршалов. Из-под её пиджака выглядывает автоматический пистолет SIG P226. Надёжное, прочное оружие. SIG пользуется популярностью у армейских криминальных детективов, подразделений военной полиции и некоторых спецподразделений.
«Шериф, — говорит она, — могу ли я одолжить этих джентльменов?»
«Это их дело, мэм».
Штейн поворачивается к нам и улыбается: «Помогите мне узнать жертву».
Я бросаю взгляд на Ленсона. Он кивает, и я говорю: «Хорошо».
Женщина говорит Гаррику: «Можем ли мы воспользоваться вашей комнатой для допросов?»
«Вы все можете воспользоваться моим кабинетом», — Гаррик поправляет ремень. «У меня есть дела».
Он хочет успокоиться после встречи с Познером. Я его не виню. Шериф округа Сейлем — выборное должностное лицо. Но Сейлем — крупнейший город и административный центр округа.
У Гаррика есть определенная степень автономии, но власть над кошельком сосредоточена в руках мэра.
Штейн ведёт нас в кабинет Гаррика и предлагает сесть перед столом шерифа. Она плюхается в его старое деревянное кресло и чувствует себя как дома. Она откидывается назад, и пружины кресла скрипят. Эффект совсем не тот, на который она рассчитывала.
Я сдерживаю улыбку. «Чем вы занимаетесь в Министерстве юстиции?»
«У меня гибкий мандат, — Штейн выглядит удивленным. — Меня попросили расследовать смерть вашего друга».
Она тщательно подбирает слова. Не указано, в каком отделе Министерства юстиции она работает. Держу пари, она из другой службы, прикомандирована к Министерству юстиции.
«Откуда вы знаете Келлера?» — спрашивает она.
«Мы служили вместе», — говорит Ленсон.
«Я достала его досье», — Штейн скрестила руки на груди.
«Бывший лётчик «Дельты». Можно сказать, очень серьёзный парень. Вы двое всё ещё служите?»
«Мы на пенсии».
Штейн, кажется, делает мысленную заметку. Я оглядываю кабинет Гаррика. Рядом со столом стоят помятые металлические картотечные шкафы. На деревянной оружейной полке аккуратным рядом стоят винтовки с рычажным затвором и помповые ружья. Винчестеры, «Марлины», «Ремингтоны». Над полкой — стена с трофеями шерифа.
Высоко на стене установлены таблички с рогами оленей и лосей. Особое место занимает олень-самец.
«Когда вы в последний раз видели его живым?»
Ленсон пожимает плечами. «Несколько недель назад. Я живу в Эль-Пасо. Приезжаю, когда могу. Иногда он приезжает в гости».
Штейн переводит взгляд на меня.
«В прошлом году, — говорю я ей. — Мы все приезжали в гости».
«Почему он ушел из армии?»
«Он сказал, что хочет наблюдать, как растет его сын».
«Каким он был?»
«Теперь понятно, каким он был, — я скрещиваю ноги. — Он был хорошим человеком. Верным, патриотичным, любил свою семью».
«Спецназ тщательно проверяет своих людей».
«Мы не набираем лучших, — говорит Ленсон. — Мы набираем подходящих».
«Хороший лозунг. Он всё ещё актуален? Количество спецназовцев в армии и на флоте за последние десять лет резко возросло». Штейн берёт карандаш со стола шерифа и рассеянно вертит его. «Уверен, в спецподразделениях есть широкий спектр личностей».
Мы с Ленсоном молчим.
На стене висят ряды чёрно-белых фотографий Гаррика. Почти все — снимки с охоты. Гаррик с друзьями и добытыми им животными.
Фотографии Гаррика и его друзей в охотничьем домике. Одна
На зимнем фото Гаррик и его друг стоят у ворот ранчо «Эль Дьябло». Гаррик в своей шляпе «Стетсон» и длинной овчинной шубе. Фотография, должно быть, была сделана высоко в Скалистых горах.
«Я вам надоел, мистер Брид?» — Штейн резко отрывает мое внимание от стены.
«Нет. Я просто любуюсь фотографиями шерифа с охоты. Похоже, он много времени проводит в Скалистых горах».
Штейн рассеянно смотрит на фотографии. «Да. Некоторым людям нравится убивать животных».
Хочу спросить Штейн, вегетарианка ли она. У неё такая внешность. Симпатичная и стройная, как будто она совсем не ест. Наверное, занимается йогой.
Штейн стучит карандашом по столу. «У меня проблема с этим делом».
«Что бы это могло быть?»
«В какой-то мере теория шерифа Гаррика имеет смысл.
Келлер остановил группу нелегалов, пробиравшихся через его территорию. Он вышел из грузовика, бросил им вызов и был застрелен за свои старания. Но… Вы можете представить, чтобы «Дельта» пошла на такое? Кто-нибудь из вас пошёл бы на такое?
Холодная стерва знает, что мы бы этого не сделали.
Стайн дает себе пять размеренных мгновений тишины.
«Я думаю, Келлер знал человека, который в него стрелял».
OceanofPDF.com
9
САЛЕМ, СУББОТА, 12:30
Юрист из Лиги плюща пристально смотрит на нас.
«Я думаю, Келлер знал человека, который в него стрелял».
В ледяном, проветриваемом кабинете Гаррика моё лицо горит. Я прекрасно понимаю, к чему клонит Штейн. Я ни разу не допускал такой возможности.
«Давай, — говорю я ей. — Давай послушаем».
«Порода», — тихо говорит Штейн. — «Мне это не доставляет никакого удовольствия».
«Давай, продолжай».
«Ладно. У Келлера не было причин находиться там ночью. Не посреди десяти тысяч акров бесплодной земли. Должно быть, он пошёл на встречу с кем-то, кому доверял. Иначе он бы носил с собой оружие».
Ленсон сжимает кулаки на подлокотниках кресла. «Ты думаешь, он был замешан в контрабанде?»
«Торговля людьми — да», — Штейн выпрямляется и наклоняется вперед.
Кладет руки на стол Гаррика. «Люди или наркотики».
«Не Келлер», — твердо говорю я.
«Скотоводство — дело непростое», — говорит Штейн успокаивающим тоном. «Особенно здесь, в Транс-Пекосе. Среднее ранчо в Техасе — полторы тысячи акров. Здесь — двадцать тысяч. По этим меркам ранчо Келлера…
Небольшой. Это самая засушливая земля на юго-западе. Выпас скота позволяет содержать меньше скота на акр, чем ранчо на востоке.
У меня в горле комок от слюны. «У Келлера были финансовые трудности?»
«Моя команда проверяет. Скоро узнаю. Он что-нибудь вам сказал?»
«Нет», — Ленсон качает головой. «Ни слова».
«Это не то, о чём стоит говорить с друзьями», — говорит Штейн. «Большой Эль-Пасо — единственная часть Транс-Пекосского хребта, которая растёт. Администрации округа Сейлем и города объединились. Со временем округ Эль-Пасо поглотит Сейлем. Цены на недвижимость, включая землю Келлера, растут. Но ценность будет заключаться в развитии, а не обязательно в сельском хозяйстве и скотоводстве».
«Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что у вашего друга в бизнесе туго с деньгами».
Я делаю глубокий вдох, заставляю себя расслабиться. Сначала мышцы плеч. Потом руки и живот. «Не могу поверить».
«Я не могу придумать другого объяснения этим фактам»,
Штейн говорит: «Если что-то вспомнишь, расскажи мне».
«Нам нужно идти», — я встаю. «Нам нужно подготовиться к похоронам».
«Понимаю», — Штейн встает и предлагает мне руку.
Рукопожатие Штейна крепкое и сухое. Холодное. Я веду Ленсона из кабинета.
На заднем дворе мы садимся в грузовик Келлера. Ленсон садится за руль и заводит двигатель. С хриплым ревом V8 оживает. Мы даём двигателю пару минут, чтобы прогреться.
«Келлер не был грязным», — говорю я.
«Нет, но в одном она права».
"Что это такое."
«Келлер знал человека, с которым встретился. Иначе он бы не спешился без оружия».
Ленсон нажимает на газ, и двигатель начинает тихо урчать. Он переключает передачу и выезжает со стоянки. Проезжает небольшое расстояние до отеля. Мы заходим внутрь и находим Хэнкока в холле.
«Где Мэри?»
«Она устала», — говорит Хэнкок. «Мы организовали почётный караул на завтра. Командование попыталось что-то предпринять».
«Всё хорошо». Я устраиваюсь в одном из глубоких кожаных кресел. Подаю знак официантке принести три холодных пива.
Ветераны имеют право на военные похороны. Почётный караул должен быть доступен и забронирован заранее. Присутствующим ветеранам разрешено быть в форме. Мы все трое пришли подготовленными.
Ленсон падает в одно из глубоких кожаных кресел.
Я рассказываю Хэнкоку о нашем утре и о том, что Штейн считает Келлера грязным человеком.
«Понимаю, почему она рассматривает такую возможность». Я беру у официантки пиво. Кружка покрыта инеем. Я вливаю холодную янтарную жидкость в пересохшее горло. «Ты же знаешь, как легко любому из Дельты причинить серьёзный ущерб этому миру».
Хэнкок принимает оксикодон. «Слышал о медике спецназа в Блиссе. Отдел уголовного розыска арестовал его за кражу морфина».
«Дядя Сэм тратит по два миллиона долларов на каждого, превращая нас в оружие, — говорит Ленсон. — И отправляет нас домой, где нам нечем заняться».
«Дело в том, — говорю я, — что у дяди Сэма, должно быть, проблемы с тем, что операторы сходят с рельсов. Представьте, что мы втроём решили ограбить банк. Никто нас не остановит. Штейн предполагает, что у Келлера могут быть финансовые проблемы, и он может поддаться искушению».
«Что делать?» — В тоне Хэнкока слышна агрессия.
«Переправлял наркотики и нелегальные товары через свою землю», — говорю я. «Она думает, что он перешёл дорогу картелям, и они отрубили ему голову».
«Давайте проведем военную игру по этому сценарию», — предлагает Ленсон.
«Хорошо», — я смотрю на свое пиво и собираюсь с мыслями.
«Во-первых, он не наткнулся на нелегалов. Не было никаких следов, прибывающих со стороны реки, и никаких, уходящих на шоссе».
«Дама права, — говорит Хэнкок. — Келлеру не место там ночью».
«Значит, это был автодом», — Ленсон смотрит на меня. «С кем?»
«Вот в этом-то и вопрос», — говорю я. «Тот, кому он доверял. Надо учитывать возможность того, что Келлер приехал с убийцей в грузовике».
«Зачем везти кого-то в глушь?»
— спрашивает Хэнкок.
«Конфиденциальность», — говорит Ленсон. «Чтобы нас не видели вместе».
Я перевожу взгляд с одного мужчины на другого. «Мы не можем исключать этот сценарий. Но тогда убийце пришлось уйти пешком. Или на другой машине. И замести следы».
Ленсон пристально смотрит на меня одним глазом. «На месте происшествия было всего две машины. Пикап Келлера и эвакуатор. Следы полицейских машин остались за оцеплением, со стороны шоссе. Ты провёл там много времени, Брид».
«Мы не можем исключать присутствие ещё одной или двух машин», — говорю я. «В двухстах ярдах к северу от кустов был срезан мескит. Убийца мог прикрепить мескит к кузову своего грузовика. Проследил путь, по которому он добрался до дома на колёсах. Кусты могли замести следы».
«В каком направлении?» — спрашивает Хэнкок.
«Невозможно сказать. Убийца ушёл до того, как прибыли остальные».
«Сценарий номер один», — Ленсон хмурится. «Келлер отправился туда, чтобы встретиться с тем, кому доверял, и кто его убил».
«Сценарий номер два», — я встречаюсь взглядом с Ленсоном. «Келлер был убит в другом месте. Шериф не нашёл ни гильзы, ни пули».
«Убийца забрал латунь», — Ленсон поглаживает подбородок.
«Пуля — это иголка в стоге сена».
«Чётко обозначенная площадь в двести пятьдесят тысяч квадратных ярдов». Я допиваю пиво и подаю официантке знак заказать ещё три. «Гаррик обработал четыреста ярдов по дуге в сто восемьдесят градусов. Вызвал сотню человек, потратил три дня. Из космоса видно, какую землю они изтоптали».
«Это большой стог сена», — говорит Ленсон.
Я качаю головой. «Нет, если ты проведёшь поиски пули по всему сектору. С сотней человек».
«Она могла разбиться».
«Маловероятно, учитывая выходное отверстие».
«Ладно», — признаёт Ленсон. «В любом случае, встреча была».
«Да. Но… они должны были найти пулю. Келлер был убит в другом месте».
«Что такое автофургон?» Хэнкок поднимает кружку и отпечатывает кольца конденсата на столешнице.
«Подкуп или грабеж», — говорит Ленсон.
Хэнкок разминает ногу. Делает большой глоток пива. «Никто из нас никогда бы не стал этим заниматься».
Я думаю о своих долгих ночах без сновидений.
Отсутствие у меня цели.
OceanofPDF.com
10
OceanofPDF.com
ФОРТ-БЛИСС, 11:00, ВОСКРЕСЕНЬЕ
Мне доводилось бывать на военных похоронах на разных кладбищах, но ни одно из них не было печальнее, чем на Форт-Блиссе. Армия поддалась экологическому движению и бюджетному давлению. С годами зелёная трава на могилах была заменена на измельчённые красные камни. Национальное кладбище Форт-Блисс выглядит и пахнет засушливым воздухом. Там, где другие кладбища пахнут свежескошенной травой, Форт-Блисс пахнет жарой и пылью.
Армия заботится о павших. Переезды проходят достойно. Им оказываются все почести. Для солдата, павшего на чужбине, похороны рядом с близкими должны принести утешение. Если бы можно было потратить ещё немного, чтобы те, кто погиб на службе, могли упокоиться под свежей зелёной травой.
Национальное кладбище Форт-Блисс — это поистине сад камней.
Капеллан заканчивает заупокойную службу, закрывает Библию и отходит назад. Почётный караул натягивает флаг над гробом. Расстрельная команда из семи человек марширует к могиле.
В полной парадной форме мы с Ленсоном и Келлером стоим среди других скорбящих. На плечах у нас эмблема «Дельта». Красная нашивка десантников с чёрным ножом коммандос Фэйрберна-Сайкса в центре.
Мэри и Донни сидят на складных стульях.
Я смотрю на Хэнкока. Ему предложили стул из-за больной ноги. Он отказался. На лбу блестит пот, но он стоит всю церемонию. Боль, должно быть, невыносимая. Хэнкок уже не тот человек, которого я знал. От боли его разум деформируется.
Готовый.
Винтовки подняты высоко, стреляющая команда отрабатывает затворы своих церемониальных М14.
Цель.
Солдаты держат винтовки под углом сорок пять градусов, дула направлены вверх.
Огонь.
Семь винтовок грохотали одновременно. Мэри вздрагивает от первого залпа. К счастью, следующие два залпа раздаются один за другим.
Командир отделения резко наклоняется и достает стреляную гильзу.
Горнист играет «Отбой». Тоскливый, одинокий звук. Закончив, он опускает горн, и почётный караул складывает флаг. Командир стрелковой команды подходит к командиру почётного караула, передаёт ему гильзу и уходит.
Почётный караул передаёт флаг сержанту, стоящему у гроба. Он берёт флаг в руки в белых перчатках и вставляет в его складки стреляную гильзу. Он подходит к Мэри, преклоняет перед ней колени и вручает флаг.
От имени президента Соединенных Штатов и народа благодарной страны позвольте мне преподнести этот флаг в знак признательности за доблестную и верную службу, которую оказал ваш близкий человек.
Сержант поднимается на ноги и отдаёт честь Мэри. Белые перчатки отдают салют в замедленной съёмке. Мэри выглядит оцепеневшей.
РИТУАЛ ЗАВЕРШЁН. Мы возвращаемся к подъездной дорожке, где нас ждут припаркованные машины. Я оглядываюсь на кладбище. Это лес белых надгробий на красном поле.
Восемьдесят акров, словно согнанные со дна пустыни. С болью в сердце я прощаюсь с лучшим другом.
Мэри, Донни и Хэнкок садятся в полированный чёрный «Линкольн». Я наблюдаю, как Хэнкок садится в машину, вытянув ногу.
Он сгибается, устраиваясь на кожаном пассажирском сиденье. Оказавшись внутри, он чувствует облегчение. Мэри кладёт руку ему на предплечье.
Мы с Ленсоном садимся в его внедорожник.
«Приятно носить форму, не правда ли?» — говорит Ленсон.
«Да, это так, — говорю я ему, — но мне до смерти надоела причина».
Мы едем на «Линкольне» по техасскому шоссе 20 до Сейлема. Большой лимузин высаживает Мэри, Донни и Хэнкока перед отелем, а Ленсон паркует внедорожник.
Хэнкок приглашает Мэри и Донни войти. Я осматриваю магазин «7-Eleven» на другой стороне улицы. Замечаю двух латиноамериканцев, сидящих в синем седане «Импала». Интересно, следят ли они за отелем? Они заводят машину, возвращаются к заправке, и водитель выходит. Он откручивает крышку бензобака и заправляет бак. Его друг изучает карту.
Крутые ребята. Водитель старше своего друга.
Длинные сальные волосы на рябом лице и густые усы. Тюремные татуировки покрывают его руки, словно рукава.
«Что случилось?» — спрашивает Ленсон.
Мы стоим на парковке, в зелёных беретах и парадной форме. Латиноамериканец, заправляющий бак, смотрит на нас и отворачивается.
Я стряхиваю паранойю. «Ничего. Давай уйдём из этой жары».
Солнце поднялось вертикально. Я потерял свою тень.
Заходим внутрь, договариваемся встретиться в ресторане на обед.
Наверху я снимаю форму и аккуратно складываю её в чехол для одежды. Переодеваюсь в джинсы и свободную рубашку. Пакую вещи.
закидываю ботинки на дно своей дорожной сумки и натягиваю туфли Oakley.
Я подхожу к окну и смотрю на магазин «7-Eleven». Латиноамериканцы из «Импалы» уже уехали. Мой номер находится над фойе и стойкой регистрации. Глядя вниз, я вижу, как Аня Штайн идёт через парковку и открывает свой «Сивик». Она едет по главной улице в сторону участка шерифа.
У юристов Министерства юстиции нет специальных информационных бюллетеней. И если бы Штейн работала в ФБР или Службе маршалов, она бы так и сказала.
Штейн, должно быть, работает в ЦРУ и прикомандирован к Министерству юстиции.
Но почему.
Вся эта ситуация неправильная. Келлера убили не там, где его нашли. Зачем убийце перемещать его тело? Потому что в месте убийства было что-то, что его уличало.
Я спускаюсь в ресторан. За столом царит тишина. Никто не хочет говорить о расследовании. Слишком неловко, да и Донни не должен знать. Мэри совершает ошибку. Рано или поздно ей придётся обсудить этот вопрос с мальчиком. Он старше своих лет, но всё же добр.
Донни справляется со своей болью в одиночку. Ни один восьмилетний ребёнок не должен пройти через это без поддержки. Позже на этой неделе я поговорю с Мэри. Она не может продолжать лгать мальчику.
«Вы уверены, что хотите вернуться в Lazy K?»
Хэнкок спрашивает Мэри.
«Когда-нибудь нам придется вернуться», — говорит Мэри.
Я встречаюсь с ней взглядом через стол. «Не уверена, что это хорошая идея».
Ленсон наклоняется вперёд: «Попроси Ларри и Бо вернуться в домик».
«Да, — признаётся Мэри. — Они переедут завтра вечером».
«Тогда оставайтесь сегодня в отеле», — говорит Хэнкок.
Мэри смотрит на Донни: «Что думаешь, Донни?
Теперь ты — глава семьи.
Донни хмурится. «Я хочу домой».
«Ну, всё решено», — говорит Мэри. «Мы уйдём после обеда».
Я должен был пойти с ними, но приглашаю себя в Ленивый К.
Это было бы неуместно. Я ничего не говорю.
OceanofPDF.com
11
OceanofPDF.com
LAZY K, 09:00 ПОНЕДЕЛЬНИК
Отель кажется странно пустым без Мэри и Донни. Мы смотрели, как они уезжали вчера вечером. Сидели в гостиной, борясь с тревогой с помощью бурбона. Я не мог заснуть. Измученный, я встал с кровати и спустился завтракать.
Перед отелем припаркован внедорожник Ленсона, дверь которого открыта. Я закидываю туда сумку с одеждой Хэнкока.
Это последний багаж пары. Я поднимаю обе руки и захлопываю крышку багажника.
«Сообщите нам, как дела у Мэри», — говорит Ленсон. «Один из нас приедет на следующей неделе».
Солнце поднимается в небо. Его лучи заливают белые деревянные стены отеля золотистым сиянием.
«Она думает попробовать это сделать», — говорит Хэнкок.
Я ворчу. «Выбор невелик. У неё двое рабочих на ранчо. Если она сможет нанять ещё одного и назначить бригадира, у неё, возможно, появится шанс».
«Кто-то будет выполнять работу, — говорит Ленсон, — и кто-то будет вести бухгалтерию».
«Это самая лёгкая часть, — говорю я ему. — Сложнее всего разобраться в рынках скота и прав на выпас».
Келлер выросла на ранчо, а Мэри — нет. Не знаю, приживётся ли она там.
Мы молча смотрим друг на друга. Скотоводство — тяжёлая жизнь, непростое дело для сильного мужчины. Западный Техас — суровая среда. Женщине, воспитывающей мальчика в одиночку, будет трудно выжить.
«Она сильная женщина, — говорит Ленсон. — Она может нас удивить».
На улице ноль девяносто восемь градусов. Наши рубашки в пятнах от пота. Кожа, обгоревшая на солнце, обгорает.
Хэнкок смотрит на внедорожник, тоскуя по его кондиционированному салону.
«Не буду вас задерживать, джентльмены», — говорю я. «Давайте оставаться на связи».
Мы пожимаем руки, и они уезжают. Чувствуя себя опустошённым и одиноким, я наблюдаю, как они направляются по главной улице к шоссе Техас 20.
Я решаю поехать в «Ленивый К». Мэри одолжила мне грузовик Келлера на всё время моего пребывания. Я прохожу всю парковку отеля, сажусь в машину и завожу двигатель. Кондиционер обдувает лицо горячим воздухом, и я жду, когда пойдёт прохлада. Я включаю передачу, выезжаю с парковки задним ходом и с рёвом выезжаю на шоссе.
В субботу мы проехали мимо подъездной дороги к ранчо. Я нашёл её без труда — широкие, распахнутые ворота. «Ленивый К»
верхняя часть отделана кованым железом.
Я сворачиваю на грунтовую дорогу и мчусь к ранчо. Грузовик поднимает столб пыли, который виден в зеркало заднего вида. По обе стороны дороги лежат коричневые холмы, покрытые мескитом и креозотом. Местность здесь выглядит более земной, чем каменистая местность в пятнадцати милях к югу. Мескитовые деревья здесь выше.
Моё внимание привлекает какое-то движение на вершине холма. Стая диких собак дерётся из-за чего-то. Я убираю ногу с педали газа, и спидометр падает до двадцати миль в час.
Собаки теребит какой-то предмет. Как футбольный мяч, их игрушка катится туда-сюда.
Я позволяю грузовику остановиться. Открываю бардачок и вытаскиваю шестнадцатисильный двигатель Келлера.
Бинокль. Я поворачиваюсь в кресле и подношу оптику к глазам. Глядя в боковое окно, фокусируюсь и настраиваю диоптрию. Наблюдаю за странным соревнованием.
Собаки рычат и огрызаются друг на друга. У животных пена изо рта. У меня в животе всё сжимается.
Я кладу бинокль на сиденье рядом с собой и достаю из бардачка пятизарядный магазин. Выхожу из машины и тянусь за «Маузером» Келлера. Отпираю «Эрнста Апеля» и поворачиваю прицел на девяносто градусов. Поднимаю рукоятку и отвожу затвор назад. Вставляю пять патронов в магазин, убираю магазин и фиксирую прицел. В жару в нос ударяет запах оружейного масла. В руках винтовка тяжёлая и знакомая. Закрываю затвор, досылаю патрон в патронник и поворачиваюсь к холму.
Горизонтальная дистанция составляет двести ярдов. Келлер пристрелял прицел на четыреста ярдов и рассчитал таблицы поправок. Сетка прицела с переменной кратностью 3,5-10x градуирована в угловых минутах. Можно либо внести поправки в один из барабанчиков прицела, либо ввести поправку с помощью сетки. Я не хочу убивать собак, поэтому достаточно будет визуальной оценки.
Независимо от того, стреляете ли вы вверх или вниз по склону, вы всегда стреляете выше. Горизонтальное расстояние до цели всегда короче расстояния прямой видимости. Сила тяжести имеет меньше времени для воздействия на полёт пули. Для меньшей дальности используется поправка на угловую минуту.
Я поднимаю маузер к плечу и целюсь чуть ниже животных. В прицел собаки выглядят дикими. У маузера двухступенчатый армейский спусковой крючок с усилием четыре фунта. Я выбираю слабину и делаю выстрел.
Трескаться.
Винтовка врезается мне в плечо. В футе от собак пуля поднимает облако пыли. Я передергиваю затвор и стреляю второй раз. Пуля рикошетит от камня и задевает одно из животных. В мгновение ока собаки исчезают из виду.
Я выбрасываю стреляную гильзу, вставляю патрон в патронник и ставлю оружие на предохранитель. Подбираю две пустые гильзы и кладу их в карман вместе с обоймой-съемником.
С винтовкой наготове я поднимаюсь на холм. В удушающей жаре я ступаю. Шагаю размеренно, дышу размеренно.
Наверху я осторожно приближаюсь к предмету. Он сферический, покрытый светлыми волосами, перепачкан землёй и кровью. Грязь, смоченная собачьей слюной, превратилась в липкую массу. Собаки содрали с предмета большую часть кожи, обнажив одну скулу и нижнюю челюсть.
Я смотрю на голову Мэри Келлер.
OceanofPDF.com
12
OceanofPDF.com
LAZY K, 10:00 ПОНЕДЕЛЬНИК
Во рту пересохло, как наждачная бумага, а в ушах стучало с каждым ударом сердца. Я перекидываю маузер через плечо и несу ужасную находку вниз по склону. Мне хочется нести предмет за волосы, но я не могу заставить себя это сделать. Внутри бушует буря. Я держу Мэри на сгибе руки и прижимаю её к себе. Добравшись до грузовика, я роюсь под сиденьем и нахожу пару промасленных тряпок и индейское одеяло. Я заворачиваю Мэри в тканую ткань и кладу её на сиденье рядом с собой.
Я думал, что война лишила меня чувствительности до смерти. Но я ошибался. Я видел, как исламские террористы обезглавливали военнопленных.
Никогда не видел, чтобы так поступали с близкими. Никогда не видел, чтобы так поступали с друзьями.
Я знаю, что меня ждёт в «Ленивом К». Я еду размеренно, дышу неглубоко. Подъезжая к ранчо, я паркуюсь на обочине широкой, посыпанной гравием подъездной дорожки. У Келлеров гараж на четыре машины, и на улице нет машин. Не хочу задевать следы на гравии.
В доме два этажа. Площадь первого этажа составляет более восьми тысяч квадратных футов. Широкая веранда с металлической мебелью обрамляет вход. Второй этаж, где расположены спальни, занимает уютную площадь четыре тысячи квадратных футов.
Четыре спальни, библиотека и вторая гостиная. Когда
Я приезжал сюда в прошлом году, и Келлер с гордостью показал мне все вокруг.
Я выхожу из машины, беру винчестер Келлера, засовываю патрон в патронник и подхожу к дому, держа оружие высоко поднятым.
Перед гаражными воротами на гравии лежит круглый тёмный предмет. Его бросили с крыльца, и он пролетел по воздуху, разбрызгивая кровь.
Донни.
Входная дверь приоткрыта. Я толкаю её дулом винчестера. Меня встречает просторный холл, устланный ковром. Слева открытая дверь ведёт в главную гостиную.
Капли крови тянутся от гостиной к входной двери.
Обе стены по обе стороны фойе проветривались с помощью ружейных пуль. Два узора, расположенных близко друг к другу.
Узоры слева плотные, гипсокартон изрешечен.
Узоры на противоположной стене разбросаны более широко. Не все пули проникли внутрь.
Дверь в гостиную находится по центру стены. Комната с центральным питанием. Две мёртвые зоны по углам, ближе к двери. Оператор, входящий в комнату, не может видеть ни один из углов, не подвергая себя опасности. Комната с угловым питанием имеет дверной проём на одном конце стены. Оператору нужно контролировать только одну мёртвую зону. Комнаты с центральным питанием изначально более опасны.
Я вскидываю ружье к плечу, стараясь не высовывать ствол за пределы дверного проема.
Посреди ковра в гостиной на животе лежит безголовое тело Мэри Келлер. Спина её блузки окровавлена, изрешечена сквозными пулями. Рядом с ней на полу лежит помповое ружьё Mossberg Maverick. Стреляная гильза закатилась в одну из ножек журнального столика.
Очистка комнаты — это танец. Это баланс и работа ног.
Особенно если ты один. С двумя мужчинами я мог бы прикрыть одного.
мёртвую зону и оставьте другую напарнику. Мне приходится самостоятельно оценивать каждый угол отдельно.
Я укорачиваю приклад Винчестера. Укладывая приклад на левое плечо, я сокращаю эффективную длину оружия на пять дюймов. Перенося вес на левую ногу, я смотрю направо. В правой части гостиной, перед широкоэкранным экраном, лежит тело Донни. Как и его мать, его застрелили из автоматического оружия, положили на живот и обезглавили.
Между Донни и дверным проемом на полу лежит окровавленный нож.
Сделав шаг вправо, я перекидываю винчестер через правое плечо и смотрю влево. Снимаю как можно больше левого угла. Знаю, что там тесно. Там стоят диван и книжный шкаф. Любой, кто подстерегает меня в засаде, скорее всего, спрячется в мёртвой зоне справа. Прижавшись к стене, глубоко в прорези, с оружием наготове.
Я перекладываю ружьё на левое плечо. Сделав шаг левой ногой, я врываюсь в комнату и щелкаю стволом, чтобы прикрыть рану.
Пустой.
Смертельный балет. Я поворачиваюсь, прикрываю противоположный угол. Один, и мне компанию составляют лишь мертвецы.
Брызги крови покрывают стену рядом со входом. Те же узоры, что я видел в прихожей. Один узор – капли, слетевшие с тела, на высоте человеческого лица. Они ударились о стену под углом. Другой узор – на высоте мужской груди. На полу начала застывать коричневая лужа.
Дробь номер четыре. Келлер выбрал бы именно этот заряд для Мэри. Внутри дома вероятность проникновения была меньше.
Силы дроби было более чем достаточно, чтобы пробить взрослого мужчину и внутреннюю стену. Сомневаюсь, что мужчина выжил.
Пол вокруг ножа усеян стреляной латунью. Боеприпасы для АК-47.
У меня в мобильном телефоне нет сейлемских номеров. Я переключаю винчестер в режим высокой частоты и подключаюсь к стационарному телефону.
Увидев вход, я поднимаю трубку и набираю 911.
ДИСПЕТЧЕР в участке шерифа обещает немедленно прислать Гаррика. Я вешаю трубку и выхожу на улицу. Беру одну из тряпок из пикапа. Я смотрю на голову Донни. В моём сердце нарастает ярость.
Я прикрываю Донни и осматриваю гравий. Следы как минимум трёх пар шин. Один комплект внедорожных шин, от грузовика Келлера.
Два комплекта радиальных шин со стальным поясом. Один комплект заканчивается у гаражных ворот. Другой комплект заканчивается на подъездной дорожке. Он образует изогнутую букву V, где автомобиль сдал назад, чтобы уехать. Оба комплекта — седаны. Один — с машины Мэри, другой — с машины убийц.
Присев на корточки, я осматриваю второй комплект. Снаружи правый протектор изношен. Колёса развал-схождение нарушено.
Клубы пыли поднимаются над подъездной дорогой. Джип Гаррика едет впереди двух патрульных машин. Я стою у въезда на подъездную дорожку и поднимаю руки, чтобы остановить их.
Гаррик вылезает из джипа. «Всё в порядке, Брид», — говорит он. «Что случилось?»
Я сообщаю ему, что Мэри и Донни убиты. «На подъездной дорожке есть следы от машины убийц», — говорю я. «Тебе нужно обезопасить место преступления и позволить лаборантам сделать своё дело».
Шериф поручает своим помощникам установить ограждение вокруг дома. Им понадобится много столбов и жёлтая лента.
«Ты идешь?» Гаррик направляется к входной двери.
Я качаю головой. «Я и так уже достаточно всё испортил», — говорю я ему. «Лаборанты должны взять у меня пробы для исключения. И ты тоже, если пойдёшь внутрь».
Гаррик смотрит целых десять секунд. Он хрюкает и заходит внутрь один.
Я смотрю, как помощники шерифа натягивают ленту на место преступления. Жду возвращения Гаррика.
Через пятнадцать минут после моего ухода из дома Гаррик подходит прямо ко мне. «Те самые, которые убили Келлера».
"Я так думаю."
Синий седан Civic останавливается позади патрульных машин.
Аня Штайн выходит из машины и направляется к нам.
«Что ты думаешь?» — спрашивает она Гаррика.
«И вам доброе утро, мисс Штайн», — протягивает шериф.
«Пока ничего хорошего». Штейн упирает руки в бока. От этого движения её пиджак задирается. Её оружие — действительно SIG P226 «Легион» в кожаной кобуре-скелете. «Легион» на триста долларов дороже стандартного P226, он дорогой и привлекательный.
Нестандартный. Она сама его купила.
Разве женщина не потеет?
Сердце Штейна бьется два раза в минуту.
«Они убили женщину и мальчика», — говорит Гаррик. «Брид нашёл голову женщины на вершине холма у дороги.
Мальчика убили у гаража. Те же, кто убил мужа. Похоже, женщина застрелила одного из убийц.
«С чем?»
«Дробовик».
Нетерпеливый Штейн подходит к входной двери и проталкивается внутрь.
Лаборантам необходимо будет взять еще один набор исключительных образцов.
Мы с Гарриком молча смотрим на дом. Я вздрагиваю, поворачиваюсь к холму. Думаю о собаках, тащащих голову Мэри.
Штейн выходит из дома и обходит подъездную дорожку. Осматривает гравий. Закончив осмотр, она направляется к нам.
«Дробь номер четыре», — объявляет она. «Дробь для самообороны. Достаточно мощная, чтобы остановить нападавшего, но не настолько мощная, чтобы пробить слишком сильно. Мальчик ударил ножом первого мужчину, вошедшего в дверь. Он дал своей матери время, чтобы сделать две пули. Одна пуля попала нападавшему в край лица. Кровь брызнула под углом к стене. Другая пуля попала в центр тяжести. Достаточно плотная, чтобы пробить его тело и одну из внутренних стен. Кровь и ткани въелись в материал».
Штейн молодец. Пока что её выводы совпадают с моими.
Женщина переключает внимание на меня: «Ты видела латунь на полу».
Я встречаю её взгляд. «АК-47. Второй вошедший мужчина застрелил её. Направил оружие на парня».
«Как вы думаете, сколько их?»
«Три или четыре. Скорее всего, четыре. Ты видел следы шин.
Трое мужчин и водитель в седане.
«Первый мужчина был ранен».
«Нет, его убили». Я думаю о втором выстреле Мэри. О том, как попала в центр тяжести нападавшего. «Друзья вынесли его. Следы крови выглядят так, будто это головы, брошенные на подъездную дорожку».
«Вы нашли женщину на холме».
«Его утащили дикие собаки».
Штейн морщит нос: «Где это?»
«Я отдал его одному из заместителей».
Холодность Штейна меня злит.
Гаррик смотрит вдаль. «Они бы не унесли своего друга, если бы он был мёртв».
«Возможно, они так и сделали, чтобы усложнить нам работу». Штейн достаёт из сумочки блокнот в кожаном переплёте. Шариковой ручкой Montblanc она делает пометки. «Они очень спешили. Не забрали свои латуни, не протерли всё вокруг, чтобы снять отпечатки пальцев».
«Они не ожидали сопротивления, — говорю я ей. — Жена солдата и сын солдата. Вы найдёте кровь…
Как минимум три человека, много отпечатков пальцев. Отпечатки на латуни, отпечатки на ноже. Возможно, некоторые из них связаны с картелями к югу от границы. Придётся исключить нас и двух рабочих с ранчо.
«Убийцы запаниковали», — говорит Штейн.
«Не все», — я качаю головой. «Один человек обезглавил Мэри и Донни. Тот же, кто обезглавил Келлера. Он был хладнокровен».
Я СИЖУ в комнате для допросов в офисе шерифа города Сейлем.
Он меньше кабинета Гаррика, но на сто процентов утилитарен. Столешница из ламинированной фанеры чистая и функциональная. Я один раз просматриваю своё заявление, а затем подписываю его. Помощник шерифа заверяет документ.
Пришли специалисты криминалистической лаборатории и взяли образцы волос.
Им не нужны были ни отпечатки пальцев, ни ДНК. Мои есть в базе данных личного состава армии.
«Подождите снаружи», — говорит помощник шерифа. «Возможно, шериф захочет с вами поговорить».
Я потягиваюсь и вывожу его из комнаты для допросов.
Напротив стойки диспетчера у стены выстроен ряд стульев. Там в ожидании сидят двое ковбоев. Рабочие ранчо Келлера, Ларри и Бо. Мужчины выглядят загорелыми и способными. Заместитель шерифа проводит их в комнату для допросов.
Я хожу взад-вперед.
Из-за закрытой двери кабинета шерифа доносятся резкие голоса. Мужские голоса. Гаррик и Познер.
«Я хочу, чтобы эти заграждения были сняты», — говорит Познер. «Вы сказали, что убийца Келлера уже в Лос-Анджелесе или Майами.
Признайте, что вы были неправы».
«Как только мы нашли тела, на дорогах установили заграждения. Не указывайте мне, где я работаю».
«Я скажу тебе, какую работу ты выполняешь, когда мне покажется, что ты ее не выполняешь».
«Я же говорю, мне нужно это бюджетное разрешение. В письменном виде».
«Перерасход бюджета случается постоянно. Вопрос решается на следующем заседании совета».
«В письменной форме, чёрт возьми. Иначе «Сейлем Газетт» напишет статью о нашем недофинансированном офисе шерифа».
«Я дам тебе это чертово разрешение», — рычит Познер.
«Но совет рассмотрит бюджет, и мы проведем аудит вашего офиса».
Дверь открывается, и Познер выбегает. Он красный от злости. Увидев меня в зале ожидания, он останавливается и переводит дух.
«Мистер Брид, я сожалею о вашей утрате».
Гаррик выходит из своего кабинета и присоединяется к нам.
«Очевидно, что люди, убившие Марка Келлера, всё ещё где-то здесь, — говорю я. — Это не нелегалы и не койоты. Это бандиты из картеля».
Гаррик засовывает большие пальцы за ремень. «Штайн исходит из предположения, что убийства связаны с наркотиками», — говорит он.
«Она звонит в ФБР и пограничную службу».
Познер смотрит скептически. «Что делать?»
«ФБР поможет с криминалистической экспертизой. Пограничная служба поможет нам установить блокпосты на главных и второстепенных дорогах».
«На прошлой неделе у вас три дня были перекрыты дороги», — я смотрю Гаррику в глаза. «Вы ничего не нашли, потому что убийцы никуда не уходили. Они здесь».
Тон Гаррика звучит оборонительно: «Ты этого не знаешь».
«Это очевидно, — говорю я ему. — Эти убийства связаны».
Две минуты назад Гаррик и Познер грызлись друг с другом. Теперь, чтобы меня успокоить, они объединяют усилия.
«Шериф, ФБР и Управление по борьбе с наркотиками делают всё возможное, — протягивает Познер. — Мистер Брид, почему бы вам не доверить это профессионалам? Мы будем держать вас в курсе».
«Я в городе на неделю, — говорю я. — Кто-то должен организовать приезд Мэри и Донни».
«Что ж, это звучит вполне разумно, мистер Брид, — улыбается Познер. — Шериф сообщит вам, когда судмедэксперт закончит».
Я бросаю взгляд на комнату для допросов. Заместитель шерифа берёт показания у Ларри и Бо. Я выхожу из участка и иду обратно в отель.
Одно можно сказать наверняка — Сейлем больше не самый мирный участок границы.
OceanofPDF.com
13
OceanofPDF.com
БЛЕДСОУ, ВТОРНИК, 13:00
Термометр на приборной панели грузовика Келлера показывает сто четыре градуса. Кондиционер работает на полную мощность. В кабине холодно, как в холодильнике.
Я хочу расследовать убийство Келлера. Инстинкт подсказывает мне начать с того, с чего всегда начинают солдаты. С поля боя, с рельефа местности, с дорожной сети. С путей входа и выхода.
Рядом со мной на скамейке лежит карта Сейлема и ранчо Келлера. Келлер хранит карты в бардачке. Эта карта показывает основные дороги и топографические объекты. Идеально подходит для первоначальной разведки.
Десять тысяч акров земли Келлера расположены к югу от Сейлема. Земля непосредственно примыкает к пограничной стене и реке Рио-Гранде. Ранчо расположено на северной окраине, к главной автомагистрали ведет асфальтированная дорога. Грунтовая дорога идет по периметру… вдоль пограничной стены, ручья, мимо холмов и вдоль шоссе.
Я проехал по границе, высматривая прорывы или свежие следы проникновения. Одежда, висящая на ограждении, брошенные бутылки из-под воды и мусор. Ничего. Гаррик рассказал мне, что пограничный патруль обследовал шесть миль стены в обоих направлениях.
На другом берегу реки, к югу, находится участок земли, принадлежащий компании Bledsoe Meats.
Вот он. Группа приземистых глинобитных зданий за высоким забором из сетки-рабицы. Дорога, опоясывающая Келлер, разветвляется. Правая развилка пересекает мост и ведет на земли Бледсоу. Левая развилка идет на восток, к холмам.
Забор в Бледсоу построен из равномерно расположенных труб высотой 15 футов. Наверху последние три фута изогнуты наружу под углом 45 градусов. Между трубами на протяжении первых 12 футов натянута сетка-рабица. На последних трёх футах протянуты пряди колючей проволоки.
Забор придаёт зданиям угрожающий вид. На заборе каждые двести ярдов висят большие плакаты.
BLEDSOE MEATS LTD.
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
Вход воспрещен
Это Западный Техас, люди берегут свою частную жизнь.
Там, на невысоком холме, возвышающемся над заводом. Вспышка солнечного света, отражающаяся от чего-то блестящего. Металла или стекла. Я еду на восток, не сводя глаз с холма. Ещё одна вспышка.
Дорога изгибается на север, огибая подножие холмов. Я иду по дороге, расставаясь с ручьём. Вид на завод в Бледсоу перемещается из правого пассажирского окна в зеркало заднего вида. Я еду по дороге, пока завод не скрывается за холмами.
Мой взгляд ищет разрыв в аллювиальной равнине. Там, у подножия холмов, находится ряд ложбин, образовавшихся в результате многовековой эрозии. Штормы заливают холмы дождями. Вода льётся вниз, ища пути наименьшего сопротивления. Этого достаточно, чтобы прорезать естественные укрытия в земле.
Высохшие русла ручьев достаточно глубокие, чтобы скрыть транспортное средство.
Я съезжаю с дороги и паркую грузовик в неглубокой яме.
Открой дверь и ступи на сухую землю. Вековой ил,
Смытые дождями с гор, они разливаются по поверхности разлившимися ручьями, а затем высушиваются и пропекаются солнцем. На дне ручья видны следы шин. Это естественное место для остановки, если вы хотите подняться на холмы.
Жара невыносимая. Она высасывает воздух из лёгких. Чтобы сделать следующий вдох, мне приходится напрягать мышцы груди. Я тянусь к грузовику и достаю из-за сиденья двухлитровую пластиковую бутылку воды. Выпиваю половину.
В пустыне солдат может выделять пот в объеме пяти галлонов в день. Секрет боевой эффективности — гидратация. Перед патрулированием солдат выпивает шесть литров воды, а затем по литру каждый час. Медики следят за потреблением.
Я пробиваю бутылку и ставлю её обратно в кабину. Достаю «Маузер» Келлера с оружейной стойки и обойму из бардачка. Вчера я выстрелил два раза, оставив три. Передергиваю затвор и разряжаю винтовку. Отвожу прицел в сторону. Вставляю пять новых патронов в магазин, убираю обойму и три дополнительных патрона в карман. Закрепляю прицел, достаю патрон в патронник и ставлю оружие на предохранитель.
Пять минут подъёма на холм, и я весь мокрый от пота. Скользкая, жирная плёнка покрывает каждый сантиметр моего тела. Рубашка и джинсы липнут к телу. Жаль, что я не одолжил одну из шляп Келлера.
Физическая нагрузка приятна. Я уже близко к тому месту, где, по моим прикидкам, видел вспышку света. Я замедляю шаг и держу маузер наготове, палец на спусковом крючке на прикладе.
Женщина лежит ничком на вершине холма, осматривая завод в Бледсо в бинокль. Вид отличный, признаю. Отсюда завод виден во всю длину и ширину. Ширина у пограничной стены составляет три четверти мили. Длина — две мили. Здания — огромные промышленные объекты. На стороне, ближайшей к ручью, расположены просторные загоны для скота. Одни ворота напротив загонов ведут на широкий двор, где с прицепов разгружают сырье. С другой стороны
простирается еще один двор, где тракторы и восемнадцатиколесные грузовики паркуются и загружаются продукцией.
К югу, за забором, раскинулась огромная гравийная парковка. В длину, наверное, пятнадцать футбольных полей, а в ширину – двадцать. Как дворы, раздавленные паровым катком. Парковочные места покрашены белой краской и пронумерованы. Длинные, бесконечные ряды. Там припарковано, наверное, тысяча машин и грузовиков, а парковка даже наполовину не заполнена.
«Вам следует их убрать», — говорю я женщине.
Она резко поворачивается, глядя на винтовку в моих руках. «Это свободная страна».
Дерзкая и враждебная. В её тоне есть что-то ещё... Страх. Я понимаю всех троих. Я могу ей помочь.
«Так и есть», — я поднял винтовку, выражая миролюбие. «Но ты же знаешь, что люди видят солнечный свет через эти линзы за две мили. Я видел».
«А тебе какое дело?» — её голос дрожит. Осознание своей ошибки пошатнуло её уверенность.
Мне нравится то, что я вижу.
Тридцатилетняя, миниатюрная. Ростом не больше пяти футов двух дюймов или трёх дюймов. Длинные чёрные волосы, гладкая кожа цвета коричневого шоколада. Маленькая грудь натянута под белой футболкой, пропитанной потом. Бюстгальтера нет, всё на виду. Длинные ноги, пропорциональные её фигуре.
Я приседаю и держу винтовку на коленях.
«Вы бы не стали рассматривать Бледсоу отсюда, если бы не хотели скрыть свой интерес. Мне тоже интересно».
Женщина садится и подтягивает колени к груди.
Протягивает руку и запихивает бинокль в чёрный холщовый рюкзак. Она хмурится, словно разгадывая головоломку. «А почему тебя это интересует?»
В её глазах светится ум. Проницательная и подкованная, но не знакомая с практической стороной дела. Городская женщина.
Блуждает повсюду, рискуя погибнуть.
«Эта земля принадлежит моему другу Келлеру». Я машу рукой на север широким жестом. Вдали ранчо Ленивого К. кажется крошечной точкой. «Его и его семью убили».
«Я слышала», — она смотрит на меня с подозрением. «Откуда ты его знаешь?»
«Мы вместе служили в армии. Как тебя зовут?»
«Мирасол Крус». Черты её лица смягчились. «А ты?»
"Порода."
«У вас есть имя, мистер Брид?»
«Да», — улыбаюсь я. «Как ты сюда попал?»
«Моя машина припаркована у подножия холма».
«Пошли отсюда», — говорю я. «Возможно, я не единственный, кто видел твой стакан».
Мирасоль кусает губу. Ей неловко от того, что она совершила ошибку. Но она достаточно умна, чтобы признать, что не всё знает. «Ты знаешь Салема?»
"Немного."
«Возможно, мы сможем помочь друг другу. Недалеко от шоссе на Эль-Пасо есть закусочная. Встретимся там через час».
«Пыльный бургер» будет круче, чем эта жалкая куча камней.
Не думаю, что она сбежит. Если и сбежит, то из города не уедет.
«Хорошо», — я встаю. «Пойдем со мной».
Мирасоль поправляет лямки рюкзака и надевает на голову «стетсон». Я перекидываю маузер через плечо, и мы спускаемся с холма.
Мы подъезжаем к лощине, где я припарковал грузовик Келлера.
«Где ты припарковалась?» — спрашиваю я ее.
«Место вроде этого», — говорит она. «В ста ярдах дальше по тропе».
«Великие умы мыслят одинаково».
Мы приближаемся к грузовику Келлера, и Мирасоль замирает. Её шоколадная кожа светлеет, кровь отливает от лица. Она смотрит на меня в замешательстве. Кажется, она готова бежать.
"В чем дело?"
В такт её стуку моё сердце учащается. Если она побежит, я побегу её догонять.
Мирасоль прищурилась, глядя на меня. «Это твой грузовик?»
«Нет», — говорю я ей. «Он принадлежал моему другу. Его семья одолжила его мне, пока я в городе».
Мирасоль позволяет себе вздохнуть. «Нам нужно многое обсудить, Брид».
«Сейчас больше, чем пятнадцать минут назад?»
Момент прошёл. Я чувствую, что какой-то кризис удалось предотвратить. Я ощущаю, как нервная система женщины и моя синхронизировались.
«Да. Ваш друг был здесь на прошлой неделе. На этом самом месте. За несколько дней до того, как его убили».