Часть пятая Сила проклятия

I Затруднения

На башнях пробило девять часов вечера. В Орлеанском дворце становилось тише, решетки запирали одну за другой и только главный вход оставался открытым. В эти ворота вошла дама под густым вуалем. Огромный швейцар заступил ей дорогу и резко спросил:

— Куда?

Дама смерила дерзкого строгим взглядом и сухо проговорила:

— В покои госпожи Монтеспан.

— Первая лестница наверх и по коридору налево, — ответил швейцар, опускаясь на бархатную скамью.

Дама быстро поднялась по лестнице и свернула в пустынный коридор. Не видя никого, она опустилась в кресло; некоторое время спустя, показался лакей.

— Покажите мне, любезный, помещение госпожи де Монтеспан, — сказала дама.

— Это совсем близко, — ответил лакей.

— Мне нужно видеть маркизу.

— Это не так легко; маркиза изволит примерять пастушеский костюм; сегодня будет репетиция балета, который будет исполнен в Версале.

Дама под вуалем слегка покачала головой, затем проговорила:

— Но мне непременно нужно поговорить с маркизой, я согласна заплатить за возможность войти в ее комнаты.

— Подождите, сударыня, я скажу Жермэну, — сказал лакей и удалился.

— Как это скоро! — пробормотала дама, — она еще не настоящая фаворитка короля, а уже какой штат прислуги и какое влияние! Она хорошо усвоила мои наставления, а я, наставница, что я такое? Существо, общения с которым тщательно избегают, а мой Годэн в темнице!

Эти размышления дамы были прерваны появлением лакея в сопровождении своего товарища, предложившего проводить ее к госпоже Монтеспан. Посетительница вручила лакею золотой, и тот проводил ее в переднюю маркизы, где предоставил камеристке.

— Маркиза никого не принимает, — сухо сказала та.

— Дитя мое, — гордо проговорила дама, — я — подруга маркизы. Доложите, что желает видеть та дама, с которой она рассматривала редкие книги в приемной францисканского монастыря в Рошшауре; маркиза примет меня.

Камеристка с легким поклоном ушла во внутренние комнаты; через несколько минут она возвратилась с утвердительным ответом и ввела посетительницу в небольшую уборную.

Вскоре туда вошла маркиза в очаровательном пастушеском костюме.

— Вы желали меня видеть, сударыня? Но, к сожалению, у меня очень мало времени, — проговорила она, но так как в этот момент посетительница откинула свой вуаль, то Монтеспан невольно воскликнула: — Мария де Бренвилье! Ты?

— Да, это — я, — ответила та, — мне нужно поговорить с тобой!

Прежние подруги в течение нескольких минут молча смотрели друг на друга. Они обе чувствовали какую-то стесненность и не могли найти настоящий тон прежней доверчивой дружбы. Обе они чувствовали, что между ними создалась какая-то преграда и им было трудно преодолеть ее.

Наконец Мария проговорила каким-то официальным тоном светской дамы:

— Мы давно не виделись, госпожа де Монтеспан.

— Вы сами в том виноваты, маркиза, — заметила Атенаиса. — Вы стремитесь к счастью путями, совершенно отличными от моих.

— Вы пошли тем путем, который я указала Вам когда-то в лесу Мортемар; он привел Вас из сельской глуши к ступеням трона. Атенаиса, я была Вашей наставницей; Вы должны быть благодарны мне!

Однако Монтеспан не поддалась этим указаниям на дружеское прошлое и холодно произнесла:

— Вы говорите загадки, маркиза. Пути, по которым я иду, предначертаны мне до моего рождения; иначе не могло быть.

— О, нет! Вы колебались, Вы страшились опасности. Вы клялись никогда не выходить из тишины, не покидать простоты. Еще в тот вечер, когда Вы увидели Лавальер с королем, Вы содрогнулись при мысли, что такое опасное счастье могло бы выпасть и на Вашу долю, я же твердила Вам: “Дерзай! Иди вперед!”. И Вы последовали моему совету.

— Я не понимаю Вас.

— Вы прекрасно знаете, что сердце короля принадлежит Вам; Вы вступили на этот опасный путь. Ознаменуйте же его начало добрым делом. Одно Ваше слово может изменить судьбу несчастного и возвратить ему свободу.

— Я должна доставить свободу заключенному? Так ли я Вас понимаю?

— Да, я пришла просить Вашего ходатайства.

— Я не так могущественна, как Вы думаете! — возразила Атенаиса. — У меня есть влиятельные друзья; с их помощью я попытаюсь исполнить Вашу просьбу. Кто это, за кого я должна просить?

— Атенаиса, я люблю человека, который, благодаря проискам своих врагов и интригам моих родных, заключен в тюрьму. Он страдает уже месяцами, верните мне его! Это — Годэн де Сэн-Круа.

Монтеспан испуганно отшатнулась и, презрительно откинув свою красивую головку, проговорила:

— Маркиза де Бренвилье, это невозможно!.. Всеобщие пересуды о Вашей преступной связи с этим прекрасным искателем приключений, жалобы семьи Обрэ, ропот недовольства, раздававшийся в Париже, заставили короля положить всему этому конец. Я не могу заступаться за преступную любовь!

Мария, вся дрожа, внимала словам маркизы, а под конец ее речи разразилась презрительным смехом и воскликнула:

— Вы называете это преступной любовью! Мою любовь к Сэн-Круа Вы клеймите таким названием, Вы, которая разрушили счастье трех любящих существ! А как же Вы назовете свое поведение; Вы не любите короля, Вами руководит только честолюбие; только жажда власти заставляет Вас встать на место, занятое до сих пор Лавальер, кротким, любящим существом, жизнь которого Вы теперь губите! Вам доступно одно лишь тщеславие. Вы вновь разрушаете счастье королевы, которой тихая Лавальер не доставляла столько огорчений, сколько будете ей доставлять Вы. Вы губите своего несчастного супруга, который живет только Вами, которого Вы толкнули в водоворот этой шумной жизни для того, чтобы сделать его свидетелем Ваших побед, разбивающих его жизнь.

Атенаиса в грациозно-вызывающей позе прислонилась к спинке диванчика и смотрела на маркизу холодным, почти презрительным взглядом. Наконец она спросила:

— Ну, а так же ли Вы рассуждали, когда Вы с Сэн-Круа, а также с каким-то студентом, ставшим из-за Вас убийцей, и еще каким-то поклонником делали своего супруга посмешищем всего Парижа?

— Это — неудачное сравнение, маркиза, — воскликнула Мария. — Я твердо убеждена, что Вам прекрасно известно поведение моего супруга, и Вы знаете, как он бросал меня и пренебрегал мной. Вам также известны мои взгляды на этот неравный брак, к которому меня принудили против моей воли.

— Вы, может быть, и правы, маркиза, но я не стану вмешиваться в это дело.

— Значит, Вы отказываете мне? Не хотите ни одним словом заступиться за Годэна?

— Нет, нет!.. Но позвольте предложить Вам один вопрос: почему Вы только сегодня обратились ко мне, когда господин де Сэн-Круа уже несколько месяцев сидит в тюрьме?

— Маркиза, — проговорила Мария, подходя ближе, — Вы требуете у меня отчета в действиях, которые я сама себе ясно не могу объяснить. Я имею сведения о судьбе Годэна и знаю, что он в заключении много думал, работал и нашел какое-то средство для борьбы со своими врагами. Какое это средство — я не знаю; мне только известно, что Вы, маркиза, и Ваша семья имеете близкое отношение к одной тайне, которую узнал Сэн-Круа.

Атенаиса выпрямилась; ею овладел безотчетный страх.

— Что означают эти загадочные слова? — спросила она. — Какое отношение могут иметь мои родные к таинственным размышлениям Вашего возлюбленного?

— Вы, как и я, идете по опасному пути, маркиза, — сказала Мария, — пока Вам известны лишь гладкие места этого пути, но начнут попадаться рытвины, овраги и камни, которые будут препятствовать Вашему движению и задерживать его. Чтобы устранить эти препятствия, Вам понадобятся сильные разрушительные средства. Кто знает? Быть может, Сэн-Круа и владеет ими. Тот, кто хочет достичь вершины, не должен пренебрегать никакой помощью… Маркиза де Монтеспан, и Вам могут когда-нибудь понадобиться союзники! Вы отвергли мою просьбу, я поищу себе других заступников! До свидания! Каждый по-своему стремится к своей цели. Я ничем теперь не пренебрегаю.

— Вы уклоняетесь от ответа, — воскликнула Атенаиса, — Вы знаете какую-то тайну! Говорите!

— Согласны ли Вы повлиять на освобождение Годэна?

— Нет, я не могу сделать это. Вы знаете мои взгляды. Я — не та, за кого меня считают любители скандальных историй.

— Тогда моя миссия окончена, госпожа де Монтеспан, — я ухожу от Вас в полном отчаянии, и потому закаленная жаждой мести. Вы отказали мне в помощи… Если бы Вы протянули мне свою могущественную руку, может быть, было бы лучше, теперь же пусть события идут своим чередом.

— Вы не выйдете из этой комнаты, пока не скажете мне всего, — воскликнула Атенаиса вне себя, хватая Марию за руку, — за Вашими словами скрывается что-то ужасное!

Мария де Бренвилье с силой вырвалась из рук маркизы и промолвила:

— Вы идете по своему блестящему пути, не помышляя о прошлом; Вы не помните о той ужасной ответственности, которую некогда взвалил на себя Ваш отец. Мой друг, томящийся в заключении, быть может, имеет близкое отношение к последствиям деяний, которые уже канули в море забвения. Я Вам скажу лишь одно: сегодня ровно одиннадцать лет тому назад у трупа убитого духовника Вашей семьи была похищена та ужасная книга, над которой тяготело проклятие многих убитых. И вот в день этой страшной годовщины Вы оттолкнули меня!

Атенаиса покачнулась, и крик ужаса вырвался из ее груди.

— Останься, Мария! — простонала она, — я все сделаю, я освобожу Сэн-Круа.

Но было поздно: Марии де Бренвилье уже не было в комнате; выскочив в коридор, Атенаиса увидела лишь, как темная фигура маркизы исчезла за поворотом.

Монтеспан вернулась в комнату и в изнеможении опустилась в кресло; так провела она довольно долгое время, против воли погружаясь в воспоминания прошлого.

Из этого состояния ее вывел голос камер-юнгферы:

— Уже половина одиннадцатого, маркиза!

Атенаиса вскочила.

— Экипаж уже подан, репетиция начнется через полчаса.

— Твоя правда, — ответила маркиза, — я немного рассеяна сегодня.

После этого она принялась поспешно доканчивать свой туалет.

Выйдя из дворца, маркиза де Бренвилье дошла до улицы Сэн-Поль, где села в наемный экипаж и поехала в дом Обрэ. У ворот последнего ее встретил растерянный швейцар.

— Сударыня, — воскликнул он, — не входите лучше!.. У нас беда.

— Что случилось? — взволнованно спросила маркиза, — я вижу свет в окнах.

— Несколько времени тому назад пришел господин маркиз де Бренвилье и велел запереть все двери, а потом явилась целая масса людей и среди них много тех, которые все приходили сюда с долговыми расписками, но которых я не принимал. Все кричали и требовали Вас, барыня, но господин маркиз был очень спокоен и приказал наложить везде печати.

— Мой дом заперт, ограблен ростовщиками, благодаря дерзости моего супруга! Я, маркиза де Бренвилье, выгнана из собственного дома! — с отчаянием воскликнула Мария, опускаясь на скамью.

Однако через несколько времени, немного оправившись, она приказала привести экипаж, а когда последний был подан, она шепнула несколько слов кучеру и уехала.

Полчаса спустя, экипаж остановился у красивого дома; маркиза поспешно вышла, позвонила у дверей и сказала отворившему дверь слуге:

— Я хочу немедленно видеть господина де Пенотье. Доложите: маркиза де Бренвилье.

Через несколько минут слуга вернулся и попросил маркизу следовать за ним.

Пенотье встретил ее в приемной и вежливо поклонился.

— Не будем терять время, — сказала Мария, — вот прочитайте! — и с этими словами она протянула Пенотье записку; последняя была от Сэн-Круа.

“Скажи господину де Пенотье, — написал он, — что я многому научился. Я нахожусь в одной комнате со знаменитым Экзили и знаю средства, которые доставят генерал-контролеру блестящую победу. Но для всего этого я должен выйти отсюда на свободу. У Пенотье огромные связи; ему удастся освободить меня, если твои попытки окажутся безуспешными”.

Прочитав записку, Пенотье задумался, а затем спросил:

— Имеете ли Вы какое-нибудь понятие о тех средствах, которые мне обещает поручик?

— Конечно, господин де Пенотье, — ответила Мария, — подумайте о том человеке, с которым он познакомился в Бастилии. Ведь это — Экзили…

— Что общего может быть между моими планами и этим отравителем?

— Я знаю только, что Годэн назвал мне одно имя: Сэн-Лорен.

Пенотье вздрогнул, а затем прошептал:

— Ради Бога, говорите тише!..

— Вот видите, это имя приводит Вас в содрогание.

— Но как мог Сэн-Круа…

— Представьте себе, что Годэн узнал от Экзили об известных средствах, которые могут вычеркнуть человека из числа живых, не оставляя ни малейших следов. Подумайте только, какую власть Вы приобретете, когда Сэн-Круа, в благодарность за освобождение, сделается послушным орудием в Ваших руках!..

— Ну, хорошо, — ответил Пенотье, — я постараюсь освободить Годэна. Сообщите ему, что он может рассчитывать на меня. Теперь Вы спокойно можете вернуться домой.

— Это невозможно, — ответила Мария с горькой улыбкой. — Мой дом опечатан.

— Вы шутите! — воскликнул Пенотье.

— Нисколько! Я совершенно бесприютна.

— Я слышал, если не ошибаюсь, что маркиз вернулся из Германии?

— Да, и натравил на меня ростовщиков и кредиторов. Не будете ли Вы так добры одолжить мне денег?

Пенотье смутился.

Видя это, Мария продолжала:

— Ну, да, конечно, Вам не хочется исполнить мою просьбу: ведь я отверженная, перед которой закрываются все двери…

— О, нет!..

— О, да, скажу я. Все те, которые раньше добивались моего знакомства, закрывают теперь свои двери передо мной. Если Вы не хотите одолжить мне денег, — голос маркизы задрожал от стыда и гнева, — то подарите мне небольшую сумму, как милостыню; ведь я прошу немного! — проговорила она задыхаясь.

— Маркиза, — воскликнул Пенотье, которому эта сцена становилась неприятной, — Вы уничтожаете меня. Вот мой кошелек; все, что в нем есть, — в Вашем распоряжении; если хотите больше, то я готов…

Маркиза дрожащими руками взяла кошелек и, высыпав лежавшие в нем золотые на стол, отсчитала пять из них, после чего проговорила:

— Я беру эти пять пистолей от Вас, как милостыню. Больше мне не надо.

— Ваш голос звучит как-то страшно, маркиза, — сказал Пенотье. — Что Вы затеваете?

— Не бойтесь, — ответила Мария со странной улыбкой, — сегодня же ночью я уеду к своему отцу. До свидания, господин Пенотье!.. Вы скоро услышите обо мне; не забывайте Годэна!

С этими словами маркиза покинула Пенотье и вышла на улицу.

Сев в экипаж, она отправилась на почтовую станцию и, приехав туда, спросила у сонного чиновника:

— Могу ли я получить лошадей и экипаж в Офмоне?

— В Офмоне? Через полчаса, сударыня; туда девятнадцать лье, будет стоить пятьдесят шесть ливров.

В полночь Мария де Бренвилье покинула Париж.

II Друг Пенотье

На другое утро Пенотье встал очень рано и в сопровождении двух слуг отправился в Тюильери к графу Лозену, который во время пребывания короля в Версале занимался вместо него различными государственными делами.

— А, с добрым утром, — проговорил Лозен входившему Пенотье, протягивая ему руку и не отрываясь от бумаг, которыми был покрыт весь стол. — Ну, с чем Вы пришли?

— Прежде всего с хорошей новостью, — ответил Пенотье, пожимая руку Лозена и без стеснения располагаясь в кресле. — Я почти сговорился с Куртнэй относительно покупки, которую Вы хотите сделать.

— Быть не может?! Прекрасно, Пенотье! Ведь это — очень выгодное дело.

— Без сомнения. Они только требуют довольно большую сумму наличными; но ведь Ваша касса достаточно полна, граф, и Вы можете исполнить желание продавца, — сказал Пенотье, искоса посматривая на Лозена.

— Я совершенно не при деньгах, — проговорил граф, наморщив лоб. — Сколько они хотят?

— Триста тысяч франков.

— Фу, — сказал Лозен, надув щеки, — довольно приличная сумма! Нет, этого я не могу; придется отказаться от покупки. Наличными у меня не найдется и ста тысяч.

— Гм… — проговорил Пенотье, — я мог бы ссудить Вам эти деньги, граф.

— О, как это хорошо! — ответил Лозен. — Вы дадите мне эти деньги под залог имения, и я верну их, когда буду в состоянии. Назначьте срок.

— Ну, полно, дорогой граф! Мне не нужно никаких залогов… я и так Вам верю.

— Вы чрезвычайно обязываете меня, Пенотье.

— Пустяки!.. Я только попрошу Вас сделать мне небольшое одолжение… Как видите, я вовсе не так бескорыстен, как Вы думаете, граф.

— Говорите! Вы очень заинтересовали меня.

— Граф, я попрошу Вас оказать свое содействие и возвратить свободу человеку, который благодаря семейным интригам уже несколько месяцев томится в тюрьме.

— Какая странная сделка!.. — засмеялся Лозен. — Но я согласен. Кого же я должен освободить?

— Ни больше, ни меньше, как Годэна де Сэн-Круа.

Лозен откинулся на спинку кресла и после некоторого молчания проговорил:

— Черт возьми! Это не легко; на нем лежат тяжелые обвинения, тут замешан старик Обрэ с сыновьями… Однако я все же попытаюсь.

Пенотье встал и спросил:

— Когда же состоится покупка имения?

— Когда Вам угодно. Приказ об освобождении Сэн-Круа не заставит себя долго ждать. Сегодня у нас среда; в субботу он будет выпущен из тюрьмы.

— В воскресенье нужная Вам сумма будет ожидать Вас на столе моего кабинета.

Пенотье, выходя из Тюильери, потирал себе руки; он сделал двойное дело: нажил пятьдесят тысяч на покупке имения и добился освобождения Годэна.

Граф Лозен, окончив прием, приказал лакею подать переодеться, сел в экипаж и отправился в Версаль на блестящее празднество.

В январе 1666 года смерть избавила, наконец, Анну Австрийскую от ее ужасных страданий. Король облегченно вздохнул, так как болезнь матери мешала ему всецело предаться удовольствиям. Траур при дворе был весьма непродолжителен, и по его окончании шумная жизнь развернулась во всем своем блеске. Празднества и пиры один другого роскошнее, беспрерывно сменялись балами и маскарадами. На один из таких блестящих праздников и торопился граф Лозен.

Король приветливо встречал гостей, нигде не было заметно ни малейшего принуждения.

Празднество началось танцем муз. Свита одной из них состояла из целой толпы нарядных и изящных пастушков и пастушек. Среди последних особенно выделялись две фигуры, на которых было обращено всеобщее внимание. Одна из них напоминала увядающий цветок, другая — восходящую звезду. Это были Луиза Лавальер и Атенаиса Монтеспан. От первой уже начинали отворачиваться, а общества второй искали все.

После окончания блестящего представления двери зала отворились, и все присутствующие устремились в роскошные аллеи парка, где около фонтана Нептуна были устроены буфеты, снабженные всевозможными изысканнейшими яствами.

Король прошел в раскинутый для него шатер, где его ждал граф Лозен.

— Какой чудный вечер!.. Не правда ли, Антуан? — воскликнул Людовик XIV.

— Выше всякой похвалы, Ваше величество! — ответил Лозен. — Как жаль, что всякое представление всегда имеет конец!..

— Нет, это-то и хорошо. Их непродолжительность и придает им особую прелесть.

— Счастлив тот, кого звезда приводит туда, где его ждут такие радости. Слышите клики восторга? Это народ выражает свою радость по поводу того, что Вы, Ваше величество, разрешили допустить его на лужайку.

Король благосклонно улыбнулся и после некоторого молчания сказал:

— Мне хотелось бы знать, сколько любовных клятв и объяснений, сколько поцелуев раздастся сегодня ночью в этих аллеях?

— Неисчислимое множество, — рассмеялся Лозен, — весь парк усеян влюбленными парочками.

Взгляд короля расширился, в нем разгоралась страсть.

— Атенаиса! — прошептал он, воспламеняясь при одной мысли об этой женщине.

Состояние короля не ускользнуло от внимательного взора Лозена и он тотчас же спросил:

— Не желаете ли погулять, Ваше величество? Я принесу капюшон и маску.

— Хорошо, неси скорей, — воскликнул король.

— Лозен выскользнул из шатра и поспешил во дворец. Его зоркие глаза быстро разыскали в шумной толпе того, кого ему было нужно. Он подошел к мраморной статуе и дотронулся до плеча дамы, сидевшей около нее. Дама быстро обернулась: это была Атенаиса де Монтеспан. Ходили слухи, что граф Лозен одно время серьезно интересовался маркизой, но отступил, заметив увлечение короля.

Атенаиса с недоумением посмотрела на графа, наполовину скрытого пьедесталом статуи. Что ему было нужно? Но тут же она заметила, что граф делает ей какие-то знаки, потому поднялась и покинула общество; последнее, будучи занято своими разговорами, не заметило происшедшего.

— Вы звали меня, граф? — спросила Атенаиса Лозена.

— Да, маркиза! Вы знаете, что я — Ваш друг, а потому я надеюсь, что Вы исполните мою просьбу. Вы можете осчастливить сегодня одного человека… Ведь король вздыхает по Вас, тоскует, не видя Вас вблизи себя… Где Вы пропали?

— Я не хотела возбуждать внимания.

— А, Вы уже так осторожны? Ну, если так, то Вы не пойдете дальше Монако. Вы должны быть смелей!

— Говорите, что я должна сделать?

— Сегодня ночью у короля есть всевозможные развлечения, но не хватает Вас, Атенаиса!..

Монтеспан кокетливо улыбнулась и бросила взгляд в сторону Лавальер, сидевшей с недовольным, скучающим видом.

Лозен заметил этот взгляд, презрительно пожал плечами и с пренебрежением проговорил:

— Ну, она забыта! Не теряйте времени, Атенаиса. Если хочешь достичь цели, надо стараться исполнять капризы короля, пока они еще не прошли. Идите скорей в оранжерею правого флигеля и ждите там! Не обращайте внимания ни на что, пока не увидите короля.

— А это не может повлечь за собой опасности для меня или для короля? Вы же знаете, что склонность его величества ко мне вызывает ужасную зависть.

— Опасность? Где дело идет об удовлетворении желаний короля, нечего думать об опасности.

— Я имею в виду какую-нибудь нескромность. Вам известно, как усердно стараются воспрепятствовать всякой встрече между мной и королем, как затрудняют всякое сближение. Ведь Лавальер еще существует.

— Король питает к ней только слабую привязанность и жаждет переменить предмет своей страсти. Сделайте его счастливым сегодня, когда он желает видеть Вас без свидетелей, в эту волшебную ночь, преисполненную неописуемых прелестей.

— Я буду ждать в оранжерее, — твердо проговорила Атенаиса.

Они расстались. Лозен поспешил в первый этаж, достал в гардеробной два плаща и две маски и направился к фонтану Нептуна.

В парке начался роскошный фейерверк. Король стоял у входа в шатер, окруженный принцами, принцессами и свитой. Все были поглощены фейерверком и внезапное исчезновение Людовика прошло незамеченным.

— Куда ты ведешь меня? — шепотом спросил король Лозена, когда они, закутанные в плащи и под масками, пошли по парку. — Ведь все аллеи пусты. Нечего смотреть, надо подождать, пока кончится фейерверк.

— Кто знает, Ваше величество, быть может, нас ожидает какой-нибудь сюрприз.

— Какой сюрприз?

— Может быть, совсем неожиданный, — сказал Лозен, внезапно останавливаясь (они подошли к лестнице, ведущей в оранжерею). — Может быть, мы уже совсем близко от него, но проводник хочет раньше получить награду, — бойко добавил он.

— Что это значит? — спросил Людовик.

— Ваше величество, если то, что Вы найдете, доставит Вам счастливую минуту, если Вас ожидает блаженство и восторг, окажите мне одну малость.

— Хорошо. Чего ты хочешь?

— Свободы одного человека.

Король отступил.

— Надеюсь, что не Фукэ, Антуан? Ты мог бы поплатиться за это головой.

— Ваше величество, что Вы говорите! Я прошу свободы поручика Годэна де Сэн-Круа; отпустите его в такую чудную ночь!

— А, ты просишь за других, а не за себя, Антуан? Это похвально. Хорошо!.. Если я найду что-нибудь действительно прекрасное, твое желание будет исполнено.

— Я имею Ваше слово, Ваше величество?

— Я даю тебе его.

Они подошли к часовым.

— Кто идет? — крикнул солдат.

Лозен снял маску и, распахнув плащ, сказал:

— Это — я, комендант дворца. Слушай: я спущусь в оранжерею с тем человеком; не пропускай никого, пока мы не вернемся. Понял?

Солдат поклонился.

Лозен и король спустились по лестнице, известной под названием “Сто ступеней”. Двери оранжереи были открыты, в ней царил матовый полусвет, проникавший сквозь ветви деревьев, стоявших у входа. Лозен пошел вперед, а затем, остановившись у одного развесистого растения, сделал королю знак подойти и указал на прелестную женскую фигуру в костюме пастушки, сидевшую на мраморной скамье под сенью роскошной пальмы. Ее красивые руки покоились на спинке, изящная головка была откинута.

Эта красивая картина произвела большое впечатление на короля. Тишина и уединение оранжереи, ночь, отдаленный шум веселящейся толпы, треск фейерверка и эта прелестная женщина в такой сказочной обстановке!..

Лозен слегка кашлянул; дама быстро поднялась со своего места.

— Атенаиса! — воскликнул король и, не обращая внимания на присутствие Лозена, бросился к ней, после чего, срывая маску, опустился к ногам Монтеспан и, целуя ее руки, воскликнул: — Неужели же я могу видеть Вас только под покровом ночи и должен пробираться к Вам, как вор?

— Ваше величество, когда и как бы Вы ни приходили, я бесконечно счастлива, — прошептала Атенаиса.

Лозен вышел в другой зал оранжереи.

— Никто не придет, — пробормотал он, — я верно рассчитал. Пенотье должен будет исполнить свое обещание.

Однако Лозен ошибся. Кто-то пришел в оранжерею уже раньше и видел, как король и Лозен спускались с лестницы.

Когда маркиза де Монтеспан рассталась с Лозеном, чтобы отправиться в оранжерею, Лавальер также покинула зал. Она ревнивым взором следила за переговорами графа с Атенаисой и, заметив, что та ушла, последовала за Монтеспан и видела, как та направилась в оранжерею и исчезла в ней. Сердце Луизы сильно билось; она перебежала через террасу и спряталась в группе растений, украшавших вход в оранжерею. Она видела, как Атенаиса осмотревшись опустилась на скамейку, приняла соблазнительную позу и устремила взор на вход. Луиза больше не сомневалась; она видела достаточно и знала, какое несчастье угрожает ей, все было теперь ясно. Она видела, как пришел Лозен, как король опустился на колени перед красивой, соблазнительной женщиной, и испытывала ужаснейшие муки. Ей хотелось умереть тут же, сейчас, в этом сыром углу, но ее желание к несчастью не исполнялось; она должна была видеть, как Людовик обнял маркизу и привлек ее к себе, как дрожащими руками гладил ее роскошные волосы. Луиза прижала лоб к каменному подоконнику; она была в полузабытьи и не могла двинуть ни одним членом.

Лозен два раза прошел мимо, но не заметил ее.

Наконец Лавальер пришла в себя и с отчаянием взглянула на скамью, на которой сидела Монтеспан; все исчезло, никого не было видно.

— Быть может, это был сон? — прошептала отвергнутая фаворитка, стараясь овладеть собой. — О, Господи, если бы это было так! Но нет, нет!.. Вот и его следы виднеются на песке!

Луиза с трудом поднялась на лестницу и пошла в парк, в котором виднелись гуляющие. Фейерверк уже кончился; взвилась последняя ракета, издали доносились оглушительные крики; “Да здравствует король!”.

— Странно, — сказал один из проходивших кавалеров своей даме, — король куда-то скрылся. Его не было во время фейерверка.

Луиза закуталась плотнее в плащ и прислонилась к дереву.

“Да, и все это время он был с ней, этой Атенаисой!” — мучительно пронеслось в ее голове, и при этом она осмотрелась кругом.

— О, вот то место, где он впервые обещал вечно любить меня, — простонала она, — там, между этими деревьями, он предлагал мне корону, а в нескольких шагах отсюда коварно разбил мне сердце.

Лавальер протянула руки по направлению оранжереи, но тут силы оставили ее, она зашаталась и упала, но была подхвачена чьими-то руками. Очнувшись, Луиза увидела, что ее голова покоится на груди какой-то дамы. Лампионы иллюминации уже гасли, и то место, где находилась несчастная обманутая фаворитка, было погружено во мрак. Однако Луиза все же узнала благородные, красивые черты своей спасительницы.

— Это — Вы, госпожа Скаррон? Благодарю Вас, — прошептала она, — Вы — ангел.

— Я шла по аллее, — мелодичным голосом ответила госпожа Скаррон, — увидела Вас и была страшно удивлена, что Вы здесь: Вас уже давно ищут во дворце. Подойдя ближе, я заметила, что Вы падаете и подхватила Вас.

Лавальер залилась слезами.

— Торопитесь, — воскликнула Скаррон, — Вас везде ищут; сейчас начнется шествие через парк… Король уже справлялся о Вас.

— Справлялся обо мне? Король? — вздрогнув проговорила Луиза. — Вы ошибаетесь! Король не любит меня больше… Не говорите этого никому, госпожа Скаррон! Вам тоже знакомо несчастье. Король больше не любит меня, я уверена в этом, но под своим бедным сердцем я ношу его ребенка.

III Офмон

Уже стемнело, когда к небольшому, изящному замку, лежащему среди леса, по дороге между Компьеном и Эгю, подъехала почтовая карета. Замок был отделен от дороги красивой решеткой, за которой находился чистый, тщательно вымощенный двор. Дверца экипажа была открыта подбежавшим слугой, на лице которого изобразилось безграничное удивление, когда из него вышла маркиза де Бренвилье.

— Добро пожаловать, госпожа маркиза, — сказал старик, снимая шляпу.

Мария молча, с недовольным видом поклонилась ему, но потом одумалась и протянула руку, после чего спросила:

— Маркиз дома?

— Да, барин работает в маленьком кабинете. Не успел господин судья прибыть, как со всех сторон посыпались жалобы, прошения, иски, которые надо разобрать.

— Дайте почтальону поужинать, — сказала Мария и, откинув капюшон, направилась к лестнице, ведшей в комнаты ее отца.

Перед дверью в кабинет она на мгновение остановилась. В ее душе происходила жестокая борьба между нуждой и стыдом, но первая взяла верх, и Мария постучала.

— Войдите! — послышался голос.

Маркиза де Бренвилье открыла дверь и остановилась на пороге. Почти напротив двери, за письменным столом, заваленным актами, бумагами и книгами, сидел дре д‘Обрэ. Он поднял голову и силился рассмотреть вошедшую, стоявшую в полутьме.

— Кто там? — спросил он.

— Это — я, — ответила Мария.

Старик выронил перо, а потом, схватив лампу, встал из-за стола и осветил лицо дочери. Он помолчал немного, а потом произнес:

— Так это ты? Мое предсказание исполнилось. Одинокая, покинутая, ты ночью возвращаешься в дом отца. Я говорил правду; только я скорее ожидал твоего супруга, чем тебя.

— Не говорите о нем, отец, — сказала Мария, сжимая зубы, — это он заставил меня смириться. Я — нищая. Со вчерашнего дня наш дом в руках маркиза де Бренвилье. Кредиторы опечатали мой дом, и виной этого позора является человек, которого Вы, отец, навязали мне в мужья. Я пришла к Вам, как блудный сын, просить приюта под Вашей кровлей.

Д‘Обрэ поставил лампу на стол и, схватив холодные, как лед, руки дочери, воскликнул:

— Добро пожаловать, Мария!.. Я знал, что ты придешь. Не обвиняй Бренвилье!.. Виновата ты. Тот человек, который, к твоему и нашему счастью, сидит в стенах Бастилии, порвал тонкую нить, связывавшую тебя с маркизом. Разве он, товарищ твоего мужа и спаситель его жизни, осмелился бы так открыто проявлять свое преступное чувство к тебе, если бы ты сама не подала к тому повода? Твой муж выказал свое ничтожество, но виновницей его позора являешься ты, да, ты сама!..

Мария отступила назад, закусила губы, потом проговорила:

— Я? Я одна? Вы живете в странной обстановке, отец, иначе Вы не стали бы так рассуждать. Того человека, который, благодаря проискам моей семьи, томится в стенах тюрьмы, я люблю, маркиза же я презираю! Теперь я несчастна, всеми покинута, но, если даже Вы отвергнете меня, я не откажусь от Сэн-Круа. Я не могу вырвать его из моего сердца!

— Безумное дитя! — воскликнул старик, — твоя любовь — преступление!

— Отец, Вы все думаете о Ваших старых законах, о процессах, которые Вы вели, но не хотите считаться с сердцем. Знаете ли Вы, что он кутил и бросал меня, но все же привязываете меня к нему. Известно ли Вам, что Бренвилье, гуляя под руку со своими любовницами, нахально раскланивался со мной среди улицы, что он у ворот Вашего… моего дома открыто садился с публичными женщинами в экипаж, украшенный нашим гербом? Вы знаете все это и все же заботитесь о правах этого человека. Знаете ли Вы, какие огромные суммы денег проигрывал он и тратил на различных развратниц? Вы осведомлены обо всем этом и все же требуете, чтобы я хорошо относилась к нему.

Во время этой речи маркиза побледнела; ее глаза горели зловещим огнем.

Старик испуганно отступил и воскликнул:

— Успокойся!..

— Нет, — горячо возразила Мария, — нет, я не успокоюсь! Я теперь — разъяренная львица… Но что же из того? Вы отняли у меня того, кого я любила. Из-за чего? Из-за того, что Ваша глупейшая семейная гордость была оскорблена моими взглядами на нравственность! Ха, ха, ха! Как будто великие мира сего поступают иначе! Спросите его величество Людовика Четырнадцатого, его придворных, Лозена и всю компанию, что они думают о моей любви, о моем образе жизни!

— Ты ошибаешься, Мария. Разве они все не избегают тебя? Уже давно высшее общество сторонится и не принимает тебя.

— Отец, Вы и мои братья так ослеплены, так поглощены своими бумагами и делами, что не видите истинной причины, сделавшей общество моим врагом. Вы думаете, что тому виной моя связь с Годэном? Вовсе нет. Недостаток в деньгах закрыл мне двери в дома прежних друзей; моя нужда была причиной того, что они забывали меня в своих приглашениях. Как только у меня будут деньги, все они снова вернутся и забудут о моей связи.

— На этот счет у нас совсем различные взгляды, — сказал д‘Обрэ, успевший вполне овладеть собой. — Но ты — моя дочь, и ты бесприютна…

Маркиза застонала; из ее глаз закапали крупные слезы, она сжала кулаки и стиснула зубы.

— Я допускаю, — продолжал д‘Обрэ, впадая в адвокатский тон, — что часть вины — может быть, даже большая — падает на маркиза, что он сам определил твою судьбу, вводя в дом Сэн-Круа. Но это не меняет дела. Ты не должна жить так, как жила до сих пор. Я еще раз протяну тебе руку помощи, но при некоторых условиях.

Мария встрепенулась и вся обратилась в слух.

— Прежде всего всякие сношения между тобой и заключенным должны прекратиться даже в том случае, если ему когда-нибудь удастся вернуть свободу. Затем ты должна оставаться здесь до тех пор, пока я не разрешу тебе вернуться в Париж. Потом между тобой и маркизом будет устроено примирение, для того, чтобы в глазах света прекратить скандал. Что касается денег, то я заплачу долги и составлю протокол о поступках твоего супруга и кредиторов. Но, пока ты снова не станешь на хорошую дорогу, я не дам тебе ни гроша, имей это в виду! Если ты согласна остаться здесь на таких условиях, то я скажу еще раз: “Добро пожаловать, дочь моя!”.

Когда маркиза, которой когда-то все завидовали, считая ее красивой и обольстительной, почувствовала такое унижение и услышала требование превратиться в кающуюся грешницу, вся гордость возмутилась в ней и ей захотелось изо всех сил крикнуть: “Нет, нет, я не покорюсь!”. Но эти слова замерли на ее губах.

— Годэн выйдет на свободу и поможет мне, — пробормотала она. — Смирись, непокорное сердце!.. Час мщения наступит!

Маркиза разрыдалась, но это были слезы гнева, отчаяния и бессилия.

Однако д‘Обрэ, увидев, что дочь расплакалась, принял ее слезы за раскаяние, за согласие исправиться и, подойдя к ней, обнял и поцеловал ее в лоб.

Маркиза овладела собой, обвила руками шею старика и тихим, детским голосом проговорила:

— Помиримся, отец!

— Хорошо, Мария, пусть будет так; будь опять моей милой, любящей дочерью, какой ты была раньше. Ты, значит, согласна на мои условия!

— Отец, — со вздохом проговорила Мария, — я чувствую, что во мне совершается какая-то перемена; все мои желания исчезают, уходит и пропадает все то, к чему я стремилась. Я буду счастлива здесь, в этом доме, где провела свое детство на руках у моей матери. Да, я буду счастлива…

Она устремила взор в пространство, как будто перед ней явилось какое-то видение.

— Вот это хорошо! — воскликнул д‘Обрэ, протягивая руку к звонку. — Я велю приготовить тебе помещение, твою прежнюю уютную комнатку. Я буду охранять тебя; здесь никто не посмеет тронуть тебя и никто не найдет.

Маркиза вздрогнула.

— О, — пробормотала она, — напрасный труд! Годэн сумеет отыскать меня.

С этого дня для маркизы настало унылое, однообразное время. Прогулки в лесу, несколько друзей старика д‘Обрэ, изредка посещавшие Офмон, ежедневная обедня в деревенской церкви, — вот все, что было занятием и развлечениями этой женщины, привыкшей спешить от одного удовольствия к другому. Вполне понятно, что пребывание в отцовском доме Мария считала равносильным заточению. Уединение делало ее почти бессильной. Ее натура могла чувствовать себя хорошо лишь при постоянном разнообразии впечатлений, в борьбе за любовь и удовольствия.

Мария обедала всегда вдвоем с отцом; только, изредка, по воскресеньям за столом появлялся сельский священник или некоторые приятели д‘Обрэ. Так же однообразно проходили и вечера. Старик беседовал со своей дочерью исключительно о садовых работах и лесах и иногда рассказывал охотничьи анекдоты; он тщательно избегал сообщать дочери какие-либо парижские новости, хотя два раза в неделю получал оттуда известия.

Однажды вечером, когда д‘Обрэ рассказывал Марии различные случаи из своей юридической практики, слуга доложил о приходе лесника из “Волчьей пасти” (так назывался маленький, уединенный домик, стоявший в лесу как раз на границе между Эню и Компьеном).

— Ну, Губерт, что скажете? — спросил д‘Обрэ лесника. — Опять какая-нибудь тяжба с крестьянами из Сэн-Гилера? Сядьте и выпейте стакан вина.

Лесничий кивнул головой в знак благодарности, опустился в кресло, выпил стакан вина и, поглаживая свою густую бороду, проговорил:

— Наблюдайте хорошенько за лесом… Я напал на след воров.

— А! — сказал д‘Обрэ. — Воры здесь, в моем округе, в окрестностях Офмона?

— Да! Вы знаете, что я и Пьер по очереди дежурим ночью. Вот мы кое-что и заметили.

Маркиза насторожилась, но, чтобы не возбуждать ничьего внимания, приняла совершенно равнодушный вид.

— Мы уже несколько раз замечали, — продолжал лесник, — что на границе Вашего леса, около мостика через ручей, шляется какой-то подозрительный человек.

Д‘Обрэ поднялся; его взоры обратились на дочь, но ее лицо оставалось совершенно безучастным.

— Как он был одет? — спросил д‘Обрэ.

— Да как Вам сказать? Он был одет, как одеваются все охотники или браконьеры; он не раз стрелял; мы находили убитых животных.

Д‘Обрэ немного успокоился.

— Так Вы думаете, кто это — вор, браконьер?

— Без сомнения. Мы нашли лисьи капканы, из которых были вытащены лисицы; это может сделать только человек.

— А здесь, вблизи замка, Вы не замечали его?

— Он бродит и тут, а иногда заходит подальше в лес. У Вас тут больше дичи, мы охотимся тут чаще, а потому ему, очевидно, здесь не так удобно.

— Вы видели этого парня?

— Несколько раз. Дня три тому назад я видел его у пробкового дуба. Он уже прицелился, но заметил меня. Я счел нужным обратить на него Ваше внимание, а то могут выйти неприятности. Вы можете найти убитую дичь и подумать на нас; ведь “Волчья пасть” близко от Вашей рощи.

— Хорошо, Губерт, — сказал Д‘Обрэ, — спасибо. Не думайте, что я буду обвинять Вас.

Лесник ушел.

Д‘Обрэ походил по комнате, постоял у окна, затем подошел к дочери и, пристально посмотрев на нее, спросил:

— Ты часто ходишь в лес, Мария; тебе не попадались следы этого браконьера?

— Нет, отец. Вы же слышали, что он промышляет вечером, а я никогда вечером не хожу дальше сада.

— Во всяком случае это опасно. Надо будет постараться изловить этого проходимца. Теперь ты будешь ходить в лес только с провожатым. Я назначу тебе одного из слуг.

Д‘Обрэ поспешно вышел из комнаты. Мария быстро поднялась со своего места и тихо прошептала:

— Это, вероятно, Годэн; отец тоже так думает; это было заметно по его волнению. Как бы подать ему какой-нибудь знак? Как я могу увидеться с ним? О, если бы у меня был хоть один человек, которому можно было бы довериться!

Маркиза тщетно старалась найти средство, чтобы узнать, кто такой этот браконьер.

Д‘Обрэ вернулся в комнату и с жаром проговорил:

— Я принял разные меры предосторожности; чтобы этот бездельник знал, что мы за ним следим, сегодня ночью будет дежурить работник. Я роздал ружья, чтобы можно было хорошенько принять гостя.

Маркиза зевнула и непринужденно улыбнулась.

— Мне что-то страшно, как бы со мной чего-нибудь не случилось!

— Не беспокойся, я приказал особенно охранять твои окна.

Маркиза закусила губы; она узнала, как далеко простирались меры предосторожности, принятые отцом.

Наступила ночь. Мария, поцеловав отцу руку, удалилась в свою комнату, где при свете свечи принялась за чтение. Однако ее мысли были далеко от книги. Она напряженно прислушивалась к малейшему шороху. Когда луна вышла из-за облаков, Мария потушила свечу, осторожно открыла окно и подошла к нему. Вдруг ей показалось, что между кустами, окружавшими террасу, чернеет какая-то движущаяся фигура; по-временам эта фигура останавливалась, нагибалась к земле, затем исчезала в темноте. Маркиза с напряженным вниманием следила за движениями этой фигуры. Ей казалось, что она осторожно приближается к замку, скрываясь в тени деревьев.

Сердце Марии усиленно билось. Теперь она не сомневалась больше: какой-то человек приближался к ее тюрьме; она не видела его очертаний, но ей даже послышался тихий зов; ей казалось, что, несмотря на обманный свет луны, она узнает фигуру Сэн-Круа. Что, если его увидят и схватят сторожа? Если ему не удастся добраться до нее? Тогда все погибло!

Мария закрыла окно и стала прислушиваться.

Вдруг раздался собачий лай. Маркиза задрожала всем телом; подкравшись к окну, она приложила ухо к стеклу; ей показалось, что она слышит бряцание оружия, но потом все смолкло. Мария снова отошла от окна и стала думать о том, что, может быть, она ошиблась, что это был простой браконьер.

Она уже собиралась ложиться спать, как вдруг услышала глухой шум в живой изгороди из тисов, окаймлявшей террасу. Что это могло быть? Вдруг окно потемнело, и в ветвях дерева появилась темная фигура. Это — он! Мария бросилась к окну и открыла его. Какой-то мужчина вскочил в комнату и упал к ее ногам.

— Мария, — тихо прошептал он.

— Годэн, — ответила она, — ты в большой опасности. Под окном поставлен сторож.

— Не беспокойся, сторожа крепко спят. Горсть порошка из этой коробки одурманила их и собаку.

Мария вздохнула свободнее.

— Оттуда никто не может войти? — спросил он, указывая на дверь.

— Нет, никто не подозревает твоей близости.

— Хорошо!.. У нас мало времени, дорогая. Я прибыл из Парижа. Твое ходатайство у Пенотье все сделало, с его помощью я был выпущен из тюрьмы. Я уже несколько дней брожу вокруг замка, но тебя нигде не видно.

— Я — пленница, Годэн, но ты освободишь меня. Ты писал о чудодейственных средствах; это какие средства?

— Яды, — прохрипел Сэн-Круа, — яды!

— Я так и знала, — глухо отозвалась Мария.

— Я сделался учеником Экзили; не проходило дня, чтобы он не поучал меня чему-нибудь. Я изучил самые ужасные вещества. Экзили при помощи денег добился некоторой свободы, имел свои книги и разные приборы, которые прятал в дымовой трубе. В длинные, томительные часы заключения мы вместе работали. Я научился распоряжаться смертью и нанесу поражение нашим врагам.

— Потому-то так долго не стремился на свободу?

— Ну, да, Мария. Я должен был изучить все главы удивительной книги, которой владеет Экзили.

— Что это за книга? — спросила Мария под влиянием какого-то предчувствия.

— Старинная книга в бархатном переплете, окованном железом и украшенном слоновой костью.

— Наверху изображены черепа?

— Да, а в ней нарисованы разные непонятные знаки.

— На корешке написано: “Я ношу в себе смерть”?

— Да, да. Откуда ты знаешь эту книгу?

Маркиза пошатнулась.

— А, — воскликнула она, задыхаясь и забывая об опасности, — теперь я знаю, что мы непобедимы! Эта книга уже была раз в моих руках. Это — пламенный меч, это — бич для наших врагов! Атенаиса Монтеспан и ее родные посеяли это зло среди людей. О, я знаю эту книгу; это — сама смерть в различных видах!

— Монтеспан? Ее родные? Что ты говоришь?

— Не спрашивай меня, потом все узнаешь. Где эта книга?

— Экзили владеет ею.

— Знаешь ли ты способ изготовления этих средств?

— Да, я до точности изучил его.

— Тогда за дело, — прошептала Мария, — за дело!

— Один падет первым, я поклялся в том.

— Кто?

— Сэн-Лорен. Это — враг Экзили и Пенотье.

— Он будет вторым, — с ужасным выражением проговорила маркиза. — Мой отец должен пасть прежде.

Сэн-Круа, с криком ужаса отшатнувшись от Марии, прошептал:

— Ты бредишь, Мария!..

— Нет, Годэн, — возразила она с ужасающим спокойствием, — мой отец будет первым, на котором я испытаю твое искусство, иначе все для меня погибло. Я у него в плену, без гроша денег, и не могу вырваться.

— Я не могу поверить, чтобы ты…

— Не можешь? Где же твоя клятва, трус? Разве ты не поклялся уничтожить все, что будет стоять на нашем пути?

— Да, это — правда.

— Я должна вырваться отсюда; нам нужны деньги, чтобы опять иметь возможность появиться в Париже. Ты должен быть моим, — и маркиза страстно притянула к себе Годэна и стала покрывать его горячими поцелуями.

— Я опять вращаюсь в свете, потому что должен помочь Пенотье, — сказал Сэн-Круа, мягко освободившись от нее.

— Хорошо, а я буду действовать здесь. Дай мне этот яд!

— Его нет со мной, Мария.

— Достань мне его!

— Но ты подумай…

— Не возражай, он должен быть у меня. Я хочу свободы. Мы будем властвовать! Когда я получу капли?

— Через пять дней.

— Но как?

— Слушай. Я опять сблизился с твоим мужем и добился его расположения. Ты должна для вида помириться с ним. До тех пор, пока мы не будем совсем свободны, мы должны встречаться только тайно. Я повлиял на Бренвилье, чтобы он написал тебе и послал подарки; в числе их будут духи; один флакон будет в золотой оправе, там и будут капли.

— Как надо давать их?

— Как угодно: в вине, в супе, — содрогаясь проговорил Сэн-Круа. — Да, предсказание исполняется: первая женщина, которую я полюблю, погубит меня. Но, что бы ни было, моя душа принадлежит тебе, Мария.

Маркиза схватила его руку и, прижав к своему бьющемуся сердцу, воскликнула:

— Мы соединены с тобой навеки, на жизнь и на смерть. Опасности на нашем пути возбуждают мою энергию… Через несколько месяцев мы будем владеть миллионами.

— Мне пора уходить, — сказал Годэн, овладевая собой.

— Когда все будет исполнено, я поспешу в твои объятия, — страстно прошептала Мария.

— Пенотье знает, где я буду. Прощай!

Еще одно объятие, еще один бесконечный поцелуй — и Годэн выскочил в окно и исчез в темных ветвях дерева.

Мария прислушивалась несколько минут. Вдруг послышались громкие возгласы, раздались выстрелы. Обеспокоенная участью Годэна, маркиза, забыв всякую осторожность, зажгла свечу и поспешила в коридор.

— Что случилось? — громко крикнула она.

Снизу поднялись слуги.

— Успокойтесь, сударыня, — сказал один из них, — сторожа стреляли в вора; он был около самого замка…

— И попали? — со страхом спросила Мария.

— О, да, они проворнее этого бродяги, — со смехом ответил слуга.

Весь дом пришел в движение; появились д’Обрэ и сторожа, державшие на привязи собаку.

— Вот дурачье, — сказал д‘Обрэ, — вы спали, вот и все!

— Право, мы не спали, все было так, как я уже докладывал Вам; через забор перелез какой-то человек; вокруг него клубился дым, он одурманил нас вместе с собакой, и мы упали. Потом мы снова видели его, и я выстрелил, но без успеха. Это — наверное нечистая сила, а то моя пуля попала бы в него.

— Странно, — сказал д‘Обрэ. — Ну, возвращайтесь по своим местам. Сегодня, вероятно, уже ничего не случится.

Мария с облегченным сердцем вернулась в свою комнату; она знала, что Сэн-Круа удалось благополучно уйти.

— Тут дело нечисто, — сказал самый старый из сторожей своему товарищу, — помяни мое слово, этому дому грозит беда.

IV Доказательство того, что маркиза Монтеспан значительно продвинулась вперед по опасному пути

Граф Лозен достиг своей цели. Королевский приказ освободил Сэн-Круа из тюрьмы. Пенотье в восторге пришел изъявить графу свою благодарность и доставил сумму, нужную для покупки имения. Граф в отличном настроении гулял по Новому мосту, заглянул в магазин Лавьенна и затем отправился в парк Орлеанского дворца, внимательно вглядываясь в окна, выходившие туда.

Лозен не сразу нашел то, что ему было нужно. Наконец в одном из окон появилась хорошенькая камеристка и сделала графу какой-то знак. Лозен поспешил во двор и оттуда по лестнице в коридор, где его ожидала горничная.

— Вы можете войти, — сказала она, — но только ко мне.

Лозен был, как казалось, в очень хороших отношениях с камеристкой; он обнял ее за талию и пошел с ней в комнату.

— Назначь мне свидание, Ланса! Я вовсе не буду иметь что-либо против этого, — сказал он.

— Ваше сиятельство, — ответила та с глубоким реверансом, — Вы конфузите меня. Такой важный барин и с камеристкой; это вовсе не идет. Я только из предосторожности веду Вас в свою комнату. Никто не должен видеть, что Вы приходите к моей барыне. Ведь Вы знаете, — добавила она, погрозив пальцем, — что Вас сильно подозревали.

Камеристка провела графа через уборную, открыла маленькую, скрытую в обоях, дверь и впустила его в спальню маркизы де Монтеспан. Эта красивая, нарядная комната видимо не произвела на графа никакого впечатления, и он прямо прошел в гостиную.

Маркиза встретила его с приветливой, плутовской улыбкой.

Лозен галантно расшаркался и поцеловал протянутую руку.

— Вы еще помните меня? — выразительно проговорил он.

— Еще бы, — ответила маркиза, — ведь Вы — мой друг, граф Лозен.

— Это я знаю, но мне хотелось бы знать, помните ли Вы какой прекрасный совет я дал Вам.

— Вы удивляете меня, — сказала Атенаиса.

— Ну, а то свидание с королем в оранжерее, если Вы хотите, чтобы я говорил прямо!

— Граф, Вы нескромны; но раз уж Вы начали об этом, то извольте — я все помню. Но что же из этого? Соперница еще до сих пор существует. Вы сильно ошибаетесь, граф, думая, что я когда-нибудь займу ее место. Король очень непостоянен; он увлекается сразу несколькими. Разве Вы не знаете, что он заинтересован и княгиней Монако?

— Оставьте ее, маркиза, — холодно проговорил граф, — Вы прекрасно знаете, что расположение короля к Вам растет с каждым днем. Когда я в первый раз увидел Вас в замке Мортемар, то я уже знал, что судьба Франции некогда будет в Ваших руках. Лавальер представляет собой только слабую тень прежнего. Кто хочет возвыситься, должен держаться за Вас, маркиза. Протяните и мне свою прекрасную руку!

— Вам? Всемогущему фавориту?

— Да. Любовь могущественнее дружбы. Я пристроил Вас ко двору, дал Вам много полезных советов; помогите теперь и Вы мне в одном деле.

— Если я буду иметь возможность, то согласна.

— Конечно. Против меня сильно интригуют. Я должен, я хочу занять место главнокомандующего артиллерией в предстоящей войне. Уже два раза говорил об этом королю и оба раза получал уклончивые ответы. Я подозреваю, что это — дело рук Тюренна и Лувуа. Уничтожьте моих врагов. Если Вы замолвите за меня словечко королю, я получу это назначение.

— Да неужели я — такое могущественное существо? — рассмеялась маркиза. — О, Вы слишком превозносите меня, граф. Если бы только это слышал мой Анри, который живет теперь в своем тихом имении!..

— Ах, этот! — проговорил граф, презрительно пожимая плечами.

— Граф, я прошу Вас отзываться о моем муже с большим уважением, — сказала Атенаиса. — Он много потерял и даже еще не подозревает обо всем происшедшем, — добавила она вздыхая. — Он не создан для такой жены, как я. Я слишком понадеялась на свои силы; искушения и блеск этой шумной жизни не должны были меня трогать. Но я не устояла и теперь больше не могу вернуться к прежнему. Тем не менее никто не смеет презрительно отзываться о моем муже. Он слишком доверял мне. Его пути ровны, они идут среди лугов и полей, я же карабкаюсь на скалы, прохожу над безднами, но подвигаюсь вперед.

— Браво! — воскликнул Лозен. — Вы должны идти вместе со мной, и мы достигнем высших целей: мои замыслы очень грандиозны, — он протянул Атенаисе руку. — Когда Вы будете ходатайствовать за меня?

— Вы опять нескромны, — ответила маркиза, слегка покраснев (она еще не утратила этой способности). — Вы знаете, в какие минуты я могу обратиться к королю с просьбой.

— Не забудьте меня, маркиза. Быть может, настанет такое время, когда и Вам понадобится помощь графа Лозена. Но когда Вы рассчитываете исполнить мою просьбу? Мои враги не теряют времени.

Атенаиса приблизилась к графу.

— Я хочу рассказать Вам одну вещь, которую знает только король и я. Когда король хочет отдохнуть и забыться в моем обществе, он подает мне знак.

— А, — сказал Лозен, — уже? Какой же это знак, осмелюсь спросить?

— Заметьте хорошенько: когда король желает провести часок со мной, он достает из кармана бриллиантовый перстень и надевает его на палец. Мой ответ заключается в том, что я два раза открываю веер, подобно павлиньему хвосту.

— Это очень остроумно, — заметил Лозен. — Только я удивляюсь, что до сих пор никто не разгадал Вашей тайны.

— Это происходит очень быстро, граф! Когда Вы заметите эти знаки, то знайте, что я поговорю о Вас. Я надеюсь, что король не откажет мне.

— Благодарю Вас! — воскликнул граф. — А теперь до свидания!

Маркиза проводила его в спальню. Войдя в эту комнату, они оказались лицом к лицу с красивой молодой женщиной.

— Госпожа Скаррон! — воскликнул Лозен, кланяясь. — Мы давно не виделись. Я никак не ожидал встретить Вас здесь.

— В последний раз я видела Вас на празднике в Версале, — ответила Скаррон.

— Вы видели меня на празднике? К сожалению я не видел Вас, иначе не преминул бы засвидетельствовать Вам свое почтение. Где же Вы видели меня?

— Вы шли по парку в обществе какого-то замаскированного господина и случайно сняли маску, спускаясь с лестницы.

Пораженный Лозен отступил назад.

— Добрейшая госпожа Скаррон навещает, развлекает меня и помогает мне своими мудрыми советами, — сказала Атенаиса.

— Вы конфузите меня, маркиза, — проговорила госпожа Скаррон с обворожительной улыбкой.

— Нет, Вы — жемчужина, — Вы — сокровище. Я очень счастлива, что Вы не привели в исполнение своего намерения.

— Какого? — спросил Лозен.

— Разве Вы не знаете, что госпожа Скаррон хотела покинуть двор, чтобы последовать за принцессой Немур, теперешней королевой Португалии, в Лиссабон?

— Господи Боже, — сказал Лозен, — кажется, Вам нечего жаловаться и здесь; ведь король утвердил Вашу пенсию?

— Я хотела ехать, прежде чем узнала об этой монаршей милости, — ответила Скаррон.

— А я, — воскликнула Атенаиса, — до сего дня благодарна своей сестре, которая привела ко мне госпожу Скаррон и попросила заинтересовать моих друзей судьбой вдовы писателя Скаррона.

— У Вас, должно быть, очень могущественные друзья, — с ударением проговорила госпожа Скаррон, — потому что я получила пенсию, несмотря на то, что король в ответ на все мои просьбы всегда говорил; “Опять эта Скаррон! Я не хочу больше слышать о ней”. Вам, маркиза, я обязана своим счастьем.

— Маркиза — хорошая союзница, — воскликнул Лозен, — а Вы, госпожа Скаррон, можете вывести отсюда полезное правило: никогда не следует отчаиваться.

Лозен распрощался; дамы остались одни. Скаррон взяла маркизу за руку и, пристально посмотрев ей в лицо сказала:

— Атенаиса, Вы обещали мне быть благоразумной.

— Ну, да! А что?

— Вы сделали большую глупость.

— Я? Каким образом?

— Признаюсь Вам, что я была в Вашей комнате и слышала весь Ваш разговор с графом. Возможно ли это? Неужели Вы так мало знаете нашу придворную жизнь, что обещали графу помощь в таком деле? Все члены королевского совета, половина армии, Тюренн и Конде придут в негодование, если король даст свое согласие на то, чего домогается Лозен.

— Вы пугаете меня. Продолжайте!..

— Вы хотите доставить Лозену место начальника артиллерии, один из важнейших постов Франции. Увы, эта победа создаст Вам множество врагов. Я не могу допустить это. Если Вы хотите идти вперед, то будьте осторожнее. Не ставьте себя в глупое положение, не портите себе начало карьеры. Остерегайтесь сделаться смешной! Как бы хорошо ни относился к Вам король, Вам не под силу бороться со смертельными врагами Лозена — Лувуа и Кольбером; ведь оба они необходимы королю для его славы. Не шутите такими вещами, маркиза!

Атенаиса, видимо, согласилась с разумными доводами Скаррон.

— Благодарю Вас, Франсуаза, — сказала она, — Вы указали мне бездну, которая была готова разверзнуться на моем пути, я не заметила ее. Я буду подвигаться вперед, не оглядываясь ни налево, ни направо, но некоторые должны будут пострадать при этом.

— К числу их принадлежит Лозен. Вы позднее убедитесь в важности этого шага, — с торжеством проговорила Скаррон. — Но пойдемте читать “Комический роман” моего покойного мужа.

Обе дамы вошли в гостиную, и маркиза достала знаменитый роман Скаррона. Вдова писателя внимательно следила за ней глазами.

“Эта Монтеспан очень красива, — сказала она себе, — она достигнет многого, если не будет слишком честолюбива. Лувуа должен быть благодарен мне; еще день — и Лозен был бы начальником артиллерии. От каких случайностей зависят иногда судьбы мира! Все изменилось потому, что камеристка вовремя впустила меня в спальню!”

V Отцеубийство

Жизнь в Офмоне несколько изменилась. Д‘Обрэ стал чаще прежнего приглашать соседей и начал писать письма родным, которых не удостаивал до тех пор ни строкой. Причиной этой перемены служило предстоявшее примирение маркизы с супругом. Старик Обрэ был очень доволен таким оборотом дела. Когда же пришло письмо от маркиза Бренвилье, полное раскаяния, он совсем восторжествовал и приписал это исключительно своим юридическим познаниям и умению вести дело, благодаря которому он поставил маркиза в безвыходное положение. В глубине души он мало верил в искренность подобного раскаяния и держался очень осторожно и сдержанно. Однако письма следовали одно за другим, и, наконец, был получен ящик, наполненный самыми изящными парижскими изделиями. Там были перчатки, веера, кружева, а также корзиночка с лучшими эссенциями знаменитого в то время Лавьенна.

— Вот тебе на! — воскликнул старый судья при виде посылки. — Наш необузданный маркиз, по-видимому, превратился в самого нежного супруга. Жених не может быть внимательнее. Он, кажется, только теперь оценил тебя, Мария!..

— Что же, разве я этого не заслуживаю? — кокетливо ответила Мария. — Мой легкомысленный супруг видел немало женщин; может быть, он потому и убедился, что и его жена не хуже других.

Она проговорила эти слова так просто и естественно, что д‘Обрэ пришел в восторг.

— Я всегда говорил твоим братьям, — воскликнул он, — что, несмотря на все недоразумения, ты и маркиз все же любите друг друга.

Взоры Марии со смертельной ненавистью скользнули по фигуре отца, но она тотчас же придала своему лицу выражение детской невинности. Она, как маленькая девочка, играла с присланными вещами.

— Если наши отношения теперь не наладятся, то виной в том буду не я, — сказала она. — Мне кажется, что я просыпаюсь от тяжелого сна!

— Господи, — воскликнул д‘Обрэ, — какие удивительные вещи прислал твой маркиз!.. К чему они тебе здесь? Спрячь их, пока ты вернешься в Париж. На что, например, тебе эти флаконы? — и с этими словами он поднял корзиночку. — Какие хорошенькие бутылочки!.. В особенности эти, с золотыми украшениями.

Маркиза почувствовала, что ею овладевает смертельный страх и по ее телу пробежала дрожь; она прекрасно знала, какой это флакон и кто послал его.

— Это, кажется, новые духи; надо будет попробовать их, — сказала она, взяв корзиночку из рук отца.

— Вы, балованный народ, может быть, и понимаете что-нибудь в этом, а, по-моему, это имеет вид самой обыкновенной воды.

Маркиза собрала подарки мужа в ящик и пошла наверх в свою комнату. Закрыв дверь она поставила корзиночку с флаконами на стол и стала внимательно рассматривать тот, который был украшен золотом.

— Это — тот самый, — глухо проговорила она, осторожно дотрагиваясь до пробки и пряча флакон в шкаф. — Через три дня все будет кончено…

Срок, назначенный Марией, быстро проходил. Два раза она уже хотела пустить яд в ход, но ее руки так дрожали, что она побоялась пролить жидкость.

Однажды вечером громкий собачий лай и звук охотничьего рога возвестили маркизе, что ее отец возвратился с охоты, которую он предпринял с несколькими приятелями. Она поспешила во двор, чтобы, согласно принятой на себя роли, приветливо встретить отца, но, подойдя к нему, увидела, что двое слуг снимают его с лошади. Старик был страшно бледен.

— Господи Боже, что с Вами? — воскликнула Мария.

— Мне немного нездоровится, больше ничего, — ответил д‘Обрэ, с трудом входя в сени, где тотчас же опустился на стул.

— Ваш папаша немного переутомился сегодня, — смеясь проговорил барон Лавардье, один из приятелей старика Обрэ. — Да, да, дорогой Обрэ, мы все еще думаем, что нам двадцать лет… Когда голова уже начинает серебриться, нельзя так увлекаться. Ваш папаша, маркиза, три часа подряд не сходил с лошади. Это слишком много в шестьдесят восемь лет.

— Я чувствую страшные боли в желудке, которые не дают мне даже дышать, — сказал Обрэ. — Но, может быть, Лавардье и прав. Я сейчас лягу в постель, выпью чего-нибудь холодного, и все пройдет.

Мария несколько раз менялась в лице, так как в ее голове созрел ужаснейший план. Между тем приятели никак не могли расстаться со стариком д‘Обрэ; каждый из них давал какой-нибудь совет и они проводили его до спальни, где слуги раздели старика и уложили в постель. Маркизе эти минуты казались часами. Наконец все ушли, пообещав прийти на другой же день утром узнать о здоровье больного. Мария осталась одна с отцом.

— Дитя мое, — сказал он, — прошу тебя, иди в свою комнату. Мое нездоровье не представляет ничего опасного. Позови мне Проспера, он побудет со мной.

— Отец мой, неужели Вы желаете удалить меня, Вашу дочь, которая так благодарна Вам? О, не лишайте меня радости побыть с Вами! — и с этими словами маркиза поцеловала руку своего отца.

— Как жарко!.. — сказал маркиз. — Открой немного окно!

Мария открыла одну половину окна. В это время вошли старый Проспер и ключница замка Луизон.

— Хорошо, что Вы пришли, Луизон, — сказала Мария, — надо поскорей приготовить холодное питье.

— Не лучше ли дать барину потогонное? — спросила Луизон.

— Нет, нет, я хочу чего-нибудь холодного, — воскликнул д‘Обрэ. — Я чувствую какое-то жжение в кишках.

Маркиза встрепенулась; злые силы покровительствовали ее ужасному намерению. Кто сможет раскрыть это преступление? Разве старик не жаловался при всех на боли в желудке? Кроме того яд Годэна действует мгновенно.

— Я пойду приготовить питье, — сказала Луизон.

— Когда питье будет готово, позвоните, — сказала Мария, поднимаясь и выходя из комнаты.

Она поспешила в свою комнату; ее шаги были нетверды, и ей несколько раз приходилось хвататься за перила лестницы, чтобы не упасть. Уже стемнело, когда она подошла к шкафу, где хранилась ужасная жидкость. Ее не пугало преступление, которое она готовилась совершить; ее волновала мысль, что впопыхах она не успела спросить Сэн-Круа, как обнаружится действие яда.

В эту минуту снизу послышался звонок. Маркиза вздрогнула.

“Питье готово. Нельзя упускать случай. Так должно быть!” — подумала она, а затем спрятала в карман склянку с ядом и твердым шагом стала спускаться с лестницы.

Внизу ее встретила Луизон с прохладительным питьем.

— Благодарю Вас, Луизон, — проговорила Мария нежным голосом. — Вы можете идти; я позову Вас, если что-нибудь понадобится.

Луизон вышла из комнаты.

Маркиза быстро поставила питье на столик, вынула из кармана флакон и стала открывать его; пробка не сразу поддалась ее усилиям. В соседней комнате послышался шум. Проспер был в спальне и мог войти каждую минуту; какой-нибудь пустяк мог бы выдать ее. Вследствие этого маркиза стала искать глазами ножницы, но напрасно. Ее нежные пальцы не могли справиться с крепкой кожей, которой была обтянута пробка; тогда она пренебрегла опасностью и решилась разорвать ее зубами. Затем она осторожно вынула пробку и наклонила склянку над стаканом; ее рука дрогнула при этом, но она сказала себе: “Это нужно!” — и капли с каким-то странным звуком упали в стакан. Несмотря на все самообладание маркизы, ее руки задрожали, и она почувствовала, что несколько капель смочили ей пальцы. Она со страхом обтерла их о платье и, спрятав флакон в карман, пошла к дверям спальни. Когда она собиралась открыть дверь, позади ее раздался какой-то шорох. Маркиза, вся дрожа, отскочила от двери, и стакан закачался на подносе, так как она подумала, что, быть может, кто-нибудь подсмотрел ее ужасное дело.

Она со страхом оглянулась: позади нее стояла большая лохматая собака старика д‘Обрэ и с глухим ворчанием скалила на нее зубы.

— Пошла вон! — крикнула Мария собаке и смело вошла в спальню.

Проспер сидел у постели; старик Обрэ услышал тихие шаги дочери и сказал:

— Доброе дитя!.. Ты хлопочешь обо мне в такой поздний час!

Проспер встал и обратился к Марии:

— Если я понадоблюсь Вам, то позовите меня; теперь барину уже гораздо лучше.

Он вышел. Отец с дочерью остались одни.

Мария подала ему стакан, причем ее руки больше не дрожали, а лицо было совершенно спокойно. Д‘Обрэ взял питье и поднес стакан ко рту. Маркиза отошла в глубину комнаты. Отец выпил питье до дна и вернул стакан дочери, проговорив:

— Мне теперь лучше, спасибо!..

Маркиза подошла к постели; она ожидала, что яд немедленно окажет свое действие, но его не было.

— Иди, — сказал д‘Обрэ, — мне лучше. Ложись спать!.. У дверей моей комнаты будет дежурить Жак.

Маркиза пошла наверх; ее охватывал холод и ей все казалось, что кто-то стоит сзади нее. Она поспешно заперла дверь своей комнаты и прилегла на диван. В ее голове шумело и ей чудились какие-то призраки, кружившиеся в комнате и вылетавшие в окно.

Пробило полночь.

Внизу раздался глухой шум, послышались голоса и жалобные стоны.

“Яд начинает действовать… Поделом тебе, отец!.. Это за то, что ты хотел отнять у меня моего Годэна!” — подумала Мария.

Кто-то бежал по лестнице, в щель стал виден свет. Раздался стук в дверь.

— Сударыня, — послышался голос Луизон.

Мария молчала.

— Ради Бога, отоприте!.. Ваш отец умирает.

Маркиза быстро смяла свою постель и пошла открывать дверь.

— Я легла не раздеваясь и задремала. Что такое?

— Вашему отцу очень плохо… идите скорей!

— Отец, отец! — с отчаянием закричала Мария, — скорей доктора! — и она бросилась вниз по лестнице.

Луизон следовала за ней и задыхаясь проговорила:

— Жак уже поскакал в Компьен.

— Во сколько же времени он доберется туда?

— Часа через два.

Мария наморщилась, как бы показывая свое недовольство, но вместе с тем прошептала:

— Доктор приедет не раньше, как через шесть часов; к тому времени все будет кончено!

Уже при входе в спальню отца Мария услыхала его стоны и ею овладело раскаяние. Она подошла к постели больного; черты его лица страшно изменились; яд уже производил свое разрушающее действие в его организме.

— О, дочь моя, я ужасно страдаю! — воскликнул д‘Обрэ, протягивая руку маркизе.

Его пальцы были скрючены, а ладони покрыты холодным потом.

Если бы у Марии было под руками противоядие, она тотчас же дала бы его отцу, но она даже не слышала о нем, равно как не знала даже имени того яда, который разрушал организм больного. Спасти его теперь можно было лишь ценой откровенного признания, а это значило погибнуть.

— Поздно, — прошептала она, — да и действие средств Экзили ничем нельзя остановить.

Старик начал бредить, он сел на постели и стал что-то говорить, но потом пришел в себя и громко сказал:

— Пошлите гонца в Париж! Я хочу перед смертью видеть своих сыновей.

Мария бросилась на колени перед постелью и стала громко рыдать. Собравшиеся слуги высказывали свое участие и жалели бедную маркизу.

Беспокойство больного увеличивалось; применялись всевозможные домашние средства, но безуспешно.

— Приди ко мне, дитя мое, — прохрипел старик, — пусть твоя головка покоится на моей груди!.. Ах, милое мое, дорогое дитя. Мы были так счастливы в последнее время; твое присутствие так украшало этот тихий замок; и теперь я должен расстаться с собой, когда все шло так хорошо!..

— Мы не расстанемся, отец, — крикнула маркиза, ломая руки. — Бог сохранит Вас!

— Нет, я чувствую приближение смерти, — простонал д‘Обрэ, — мои члены уже немеют, меня пронизывает страшный холод, голова горит, мной овладевает ужасная слабость, глаза застилаются черной пеленой. Я умираю!

Маркиза чувствовала, что руки, обвивавшие ее шею, слабеют. Вдруг потухающий взор старика остановился на дочери и он шепнул ей:

— Приблизь ко мне свое ухо!..

Мария приложила свое ухо к губам отца.

— Избегай Сэн-Круа… — глухо прохрипел старик.

Вдруг его взгляд расширился, голова запрокинулась назад, правая рука судорожно подернулась и все тело тяжело опустилось на постель.

Мария наклонилась к отцу, а затем беззвучно проговорила.

— Он скончался…

Последние слова отца убили в ней всякое раскаяние и, не зная, что делать и как выразить свое горе, она сочла за лучшее упасть в обморок. Ее унесли наверх и положили в постель.

— Не понимаю, — пробормотала маркиза, очутившись одна, — я думала, что яд действует быстрее.

Часы пробили шесть.

— Он шесть часов боролся со смертью, — продолжала она шепотом, — надо будет увеличить дозу.

В часовне замка зазвонили в колокол. Мария поднялась, спрятала склянку с ядом в шкаф, среди кружев и лент, и пошла вниз. Она вошла в переднюю одновременно с небольшим господином. Последний вежливо поклонился растроганно протянул маркизе руку и тихо проговорил:

— К сожалению я прибыл слишком поздно.

Мария прижала платок к глазам и прошептала:

— Благодарю Вас, доктор.

Маленький человек был доктор из Компьена, по фамилии Лафрен; он постоянно лечил старика д‘Обрэ.

Марией снова овладело беспокойство. Не зная признаков отравления, сбитая с толку действием яда, которое она представляла себе гораздо быстрее и сильнее, она боялась, что откроется какой-нибудь след, могущий возбудить подозрение.

Она вместе с доктором вошла в спальню старика. На столе горели свечи, около умершего стоял священник. Мария опустилась в кресло, но не смела посмотреть на покойника и подняла взор к потолку. Доктор стал исследовать умершего. Что-то он скажет?

Прошло с полчаса, которые показались Марии вечностью. Наконец доктор окончил свое исследование и подошел к молодой женщине; она судорожно сжала платок.

— Я так и думал, — сказал доктор, — апоплексия… удар.

Мария облегченно вздохнула, но ее лицо приняло выражение глубокой скорби. Она искоса посмотрела, как доктор написал свидетельство о смерти, и в душе возликовала — преступление осталось не открытым.

— Все кончено, — прошептала она, — берегитесь теперь, братцы мои милые!

После полудня маркиза совсем успокоилась; она приберегла свои силы к новому испытанию: ей предстояло свидание с братьями.

В то время как она обдумывала малейшие подробности этого свидания, лакей доложил о приходе какого-то молодого человека.

— Он назвал себя Ренэ Дамарр, — сказал слуга.

— Как? Как Вы сказали? — переспросила маркиза, невольно содрогаясь.

— Это — судебный пристав того округа, к которому принадлежит Офмон, — сказал доктор, оставшийся в зале по просьбе Марии, — он приехал, вероятно, для того, чтобы выполнить некоторые формальности; ему придется опечатать комнату умершего до прибытия господ д‘Оорэ, а также он осмотрит тело покойного. Это — очень молодой человек, сын герцога Дамарр.

Маркиза снова заволновалась — это обстоятельство она упустила из вида; вместе с тем ей показалось плохим предзнаменованием, что тот человек, с которым она встретилась в роковой день убийства студента, именно сегодня скова появился на ее пути.

Выйдя в переднюю, маркиза увидела Ренэ Дамарра в сопровождении двух мужчин; он сильно возмужал с тех пор, как его видела Мария, и в чертах его лица выражались энергия и сила воли.

Ренэ вежливо поклонился маркизе и произнес:

— Простите, сударыня, что я беспокою Вас, но мне нужно выполнить некоторые формальности.

— В чем же они заключаются? — с беспокойством спросила маркиза.

— Прежде всего я должен наложить печати на комнату покойного, так как, по имеющимся у нас сведениям, среди бумаг должно находиться завещание господина д‘Обрэ.

Мария с трудом овладела собой. В волнении она не догадалась пойти в комнату отца и пересмотреть его бумаги, чтобы прочитать, а, в случае надобности, и уничтожить этот важный документ. Но теперь было уже поздно.

— Затем, — продолжал Ренэ, — я в присутствии этих двух свидетелей осмотрю тело покойного, чтобы подтвердить причину смерти, установленную врачом.

Маркиза задрожала, но успокоилась на мысли, что, если врач определил смерть от удара, то и судебный пристав ничего не узнает. Откуда у него могут быть познания относительно ядов? Мария решила употребить все усилия, чтобы обворожить молодого человека. Она устремила на него пристальный взгляд, и Ренэ невольно потупился перед ним.

Но уже через несколько минут он, маркиза и понятые вошли в комнату покойного. Там их встретил доктор.

— Этот случай не представляет затруднений, — сказал он, обращаясь к Ренэ, — господин д‘Обрэ скончался от удара.

Судебный пристав подошел к умершему, а затем, после непродолжительного осмотра, вместе с понятыми подписал протокол. Маркиза облегченно вздохнула; но это длилось недолго, так как ею снова овладел испуг. Дело в том, что Ренэ снова подошел к трупу и стал очень внимательно всматриваться в черты лица умершего. Неужели он напал на какой-нибудь след? Странно! Ренэ ощупывал пальцы покойного, и его лицо приняло сосредоточенное выражение. Маркизой овладел страх.

“Берегись, прекрасный герцог, — подумала она, — яды Экзили могут и до тебя добраться!”

Вскоре Ренэ отошел от постели и спросил доктора:

— Вы уже не застали покойного в живых?

— Нет.

— Сколько времени прошло с момента смерти до того, как Вы приехали?

— Так около часа. Не правда ли, маркиза?

— Вы одни были около Вашего отца? — обратился молодой человек к Марии.

— Нет, — с горячностью ответила маркиза, — впрочем да. Когда я дала ему питье, то я была одна с ним.

Ренэ снова подошел к умершему. В эту минуту Луизон вызвала маркизу, которая была очень рада возможности избегнуть неприятных расспросов; хотя ее пугала мысль, что молодой юрист останется наедине с умершим, но она успокаивала себя тем, что протокол уже подписан.

Когда маркиза вышла из комнаты, доктор стал излагать Дамарру состояние здоровья умершего и объяснять причины удара. Молодой герцог почти не слушал его. Он ходил по комнате и внимательно осматривал ее. Вдруг он остановился перед столиком, на котором на серебряном подносе стоял стакан, взял его в руки, посмотрел на свет и спросил:

— Кажется, господину д‘Обрэ давали питье из этого стакана?

— Вероятно! — ответил доктор подходя. — На дне еще осталось несколько капель, а тут заметно, где покойный прикладывал губы.

Ренэ поднес стакан к окну и снова посмотрел на свет; на стенках сосуда виднелся какой-то странный налет. В эту минуту вошла маркиза и, как вкопанная, остановилась на пороге, увидев стакан в руках молодого юриста.

“Какая непростительная неосторожность! — подумала она, — я забыла убрать стакан; видно, что я еще неопытна… Но теперь я все это приму к сведению”.

Она подошла к Ренэ и произнесла:

— Из этого стакана пил в последний раз мой дорогой отец.

— Я так и думал, — ответил Ренэ, — а потому и осматривал его так внимательно.

— Не сделаете ли Вы и господин доктор мне чести поужинать вместе со мной, — с обворожительной улыбкой проговорила Мария.

— Благодарю Вас, — поспешно ответил Ренэ, — я вынужден отказаться, потому что должен быть засветло в Компьене.

— Я тоже, — проговорил доктор. — Мы можем ехать вместе, господин Дамарр?

— Хорошо, доктор, — сказал молодой юрист. — Примите мое искреннее сочувствие Вашему горю, — продолжал он, обращаясь к маркизе, — я скоро опять приеду снимать печати.

“Хоть бы ты провалился! — подумала маркиза. — Меня не проведешь!.. У тебя зародилось подозрение. Непременно нужно будет написать Годэну, чтобы он имел в виду Дамарра”.

Ренэ и доктор вскоре же покинули замок. Они ехали по лесной дороге в одном экипаже, но их разговор не был особенно оживленным.

— Маркиза, кажется, не ладила со своими родными? — спросил Ренэ после продолжительного молчания.

— Прежде, да, — ответил доктор, — но в последнее время она примирилась с ними, и отец очень привязался к ней.

— Говорят, что старик очень сурово относился к дочери и держал ее, как в плену?

— Это преувеличено. Он хотел оградить ее от преследований Сэн-Круа, из-за которого и происходили все раздоры.

— Но ведь этот Сэн-Круа сидит в тюрьме. Чего же боялся господин д‘Обрэ?

— Он боялся, что Сэн-Круа выйдет на свободу и старая любовь снова разгорится; потому-то он так усердно и старался помирить дочь с мужем.

Ренэ опять задумался.

— Что Вы так задумчивы, господин Дамарр? — спросил доктор. — Офмон, кажется, не выходит у Вас из головы.

— Ах, знаете, я — юрист, доктор права, и поневоле задумываюсь над разными вещами.

— Но в Офмоне все так просто.

— Вы так думаете?

— Конечно.

Наступило новое молчание. Его перебил Ренэ.

— Доктор, — спросил он, — скажите, пожалуйста, когда наступает при ударе паралич — сразу или лишь потом?

— Сразу.

— Вы не могли определить, когда наступил паралич у д‘Обрэ?

Доктор с изумлением посмотрел на Ренэ и спросил:

— Что это? Допрос? Чем он вызван?

— Да я знаю, что если паралич наступает постепенно, то можно подозревать, что он вызван действием яда.

— Черт возьми, какое Вы имеете право высказывать такие подозрения? Я уже много лет состою врачом в Офмоне, хорошо знаю состояние здоровья покойного и осматривал его после смерти.

— Дорогой доктор, да разве я сказал что-нибудь об Офмоне или его обитателях? Я говорю вообще. Меня интересуют все подобные случаи. Кроме того я занимался медициной и химией.

— Ох, уж эти химики! — с жаром проговорил доктор, — они всегда что-нибудь выдумают. Говорю Вам, что Обрэ умер от удара. Скажите, кто мог желать смерти такого почтенного старика? Остерегайтесь, господин Дамарр, высказывать во всеуслышание такое обвинение.

— Сохрани меня Бог!.. Вы осматривали тело покойного, Вы и должны знать причину его смерти. На то Вы — доктор, а я — только юрист.

Наступило новое молчание. Вдруг послышался лошадиный топот и какой-то всадник обогнал коляску.

— Пьер, — крикнул доктор, узнавший во всаднике слугу из Офмона, — куда так поздно?

— В Париж, я везу письмо господину Пенотье от маркизы.

Ренэ внимательно прислушался и сказал:

— Пенотье — друг Сэн-Круа; маркиза, как кажется, продолжает иметь с ним сношения.

Доктор насупился и сухо проговорил:

— Я не знаю этого господина.

Разговор снова прекратился. Экипаж продолжал катиться по пыльной дороге.

— А вот уже и башни Компьена, — проговорил доктор.

Около ратуши Ренэ распрощался с ним, а затем прошептал:

— Я должен молчать, мои улики слишком ничтожны. Ах, если бы я только мог снести остатки этого питья в лабораторию Гюэ!

VI Крушение на опасном пути

Прием в Лувре у Людовика XIV только что окончился. Придворные кавалеры и дамы расходились группами, разговор оживился. У одной из золоченых колонн зала стоял граф Лозен. Он был в большом нетерпении, так как уже две недели ожидал решения своей судьбы. Он все время следил за королем и ждал знака, о котором ему говорила Монтеспан; однако его все не было, и он подумал, что либо Монтеспан сказала ему неправду, или же король утратил свое влечение к красивой женщине. На этот раз Лозен заметил, что король во все время приема оглядывался по сторонам, и подумал, что это должно было что-нибудь означать. Поэтому он не спускал взора с Людовика и скоро увидел, что взгляд короля устремлен на то место зала, где среди других дам стояла Монтеспан. Людовик вдруг обернулся, и Лозен заметил на его пальце сверкающий бриллиант, которого раньше не было. Граф тотчас же перенес свое внимание на Мотеспан и увидел, что она дважды с шумом распустила веер.

Как только Лозен заметил эти безмолвные переговоры, он тотчас же выскользнул из зала, спустился с лестницы, вышел на улицу, и, сев в наемный экипаж, отправился к Орлеанскому дворцу. Когда он входил в парк, прилегавший к нему, часы на башне пробили половину третьего.

“Я явился как раз вовремя, — сказал себе граф, — через полчаса я, наверное, узнаю все”.

Лозен отправился в темную аллею, где его встретила Лаиса, камеристка Монтеспан.

— Торопитесь, граф, — прошептала она, — если бы Вы еще немного опоздали, все пропало бы!

— Незаменимая девица! — воскликнул граф. — Вот тебе! — и с этими словами он бросил в передник горничной горсть золотых.

— Тысячу раз благодарю Вас. Но только не забудьте, граф, что я могу поплатиться головой, если только будет услышан хоть малейший шорох.

Лаиса через спальню провела графа в гостиную Монтеспан.

— Оставайтесь здесь, граф, теперь Вы сами за себя отвечаете.

Она вышла, оставив графа одного.

Лозен внимательно осмотрел комнату и увидел нишу, завешенную тяжелыми занавесами. Граф остался очень доволен избранным местом, так как даже в случае, если бы занавеси были раздвинуты, он мог бы укрываться за большой группой. Окончив свой осмотр, Лозен подошел к окну. Ко дворцу подъезжали различные экипажи, из них выходили дамы и мужчины, но короля не было. Граф вооружился терпением; он был убежден, что его ожидания не напрасны, так как ясно видел условные знаки.

Однако время шло, а никто не приходил. Наконец в соседней комнате послышались громкие голоса, и граф поспешил спрятаться за занавес.

Дверь гостиной отворилась, и в нее вошел король под руку с Монтеспан.

— Ах, как хорошо! — воскликнул Людовик. — Наконец-то я вижу Вас вне всех этих церемоний! — Он страстно поцеловал маркизу и продолжал: — Вы знаете, что я бываю счастлив только с Вами.

— Надеюсь, — со вздохом проговорила Монтеспан. — О, как многое изменилось с тех пор, когда мы впервые виделись в этом дворце!.. Я стала гораздо увереннее и смелее, но в этом виноваты Вы, Ваше величество, так как Вы избаловали меня… Но я прекрасно сознаю, что я не единственная, которую Вы балуете, а потому не позволяю себе гордиться.

Она опустила головку и хорошо рассчитанным движением бросилась на роскошный турецкий диван. Король опустился рядом с ней и, взяв ее за руку, произнес:

— Вы видите, дорогая, как меня мучают Ваши упреки; но скажите сами: что я должен сделать? Луиза готовится стать матерью, а потому было бы жестокостью отталкивать ее теперь. Я твердо решил узаконить ребенка и сделать Луизу владетельницей большого имения; может быть, это утешит ее. Но любить ее я не могу больше, с тех пор как увидел Вас.

— О, Ваше величество, — воскликнула Атенаиса, — как Вы любили ее! Вы становились на колени перед ней и клялись в верности, а теперь? Теперь Вы хотите подарком возместить ей потерю Вашей любви! Если Вы, Ваше величество, когда-нибудь поступите так со мной, пожертвовавшей для Вас своим мужем, которому я клялась в верности и который живет только мной, то лучше убейте меня здесь сейчас же!

— Атенаиса, — сказал король, — Вы взволнованы и раздражены злыми толками толпы. Но подождите! Наступит время, когда все будут преклоняться перед Вами.

— Все? О, Ваше величество, я боюсь дружбы не меньше любви. Около Вас есть люди, которые становятся между нами, которые руководствуются только стремлением к славе.

“Ага, — подумал Лозен за занавесом, — она наверно будет сейчас говорить обо мне и подготовляет почву для свержения министров!”

Король немного подумал, а затем спросил:

— О каких людях Вы говорите? Министры, вероятно, не интересуются моими сердечными делами, они могли бы сильно поплатиться за это. Мои родные? Я — король, этим все сказано. Кого же Вы подразумеваете?

Лозен напряженно вслушивался.

— Ваше величество, — ответила Монтеспан, — Вы не должны долее разделять свое сердце между дружбой и любовью к той, которая так всецело и бескорыстно предана Вам и не имеет никаких честолюбивых замыслов.

“Черт возьми, — подумал Лозен, — к чему это она ведет?”.

— Вы говорите загадками, Атенаиса; я ничего не понимаю.

— Вспомните, — сказала маркиза, — разве один из Ваших друзей не обращался к Вам недавно с самыми смелыми просьбами?

— А, теперь я понимаю! Вы говорите о графе Лозен?

— Именно.

— Он хочет получить место главнокомандующего артиллерией. Но ведь Лувуа, Кольбер, Тюренн — все против этого. Конде даже сказал, что это может сделать армию всеобщим посмешищем. Однако Лозен все время осаждает меня просьбами. Что Вы скажете на это, моя милая подруга, мой разумный советчик? Соглашаться ли мне на просьбы Лозена, или нет?

“Какое счастье! — подумал Лозен, — все идет как по маслу. Место будет за мной”.

Он прислушался к дальнейшему разговору, но каков же был его гнев, когда он услыхал ответ маркизы! Он даже побледнел, как полотно, его зубы стучали и колени подогнулись, когда Монтеспан произнесла:

— Если Вы спросите меня, Ваше величество, то в интересах государства, которые я ставлю выше интересов отдельных людей, во имя Вашей славы, на которой я не хочу видеть ни малейшего пятнышка, должна сказать, что министры вполне правы. Граф Лозен — начальник артиллерии! Тут есть от чего умереть со смеха! Нет, Ваше величество, во имя Вашей славы Вы не должны допускать подобное назначение. Я представляю себе нарядного графа среди пушек! Ха, ха, ха!.. Он, пожалуй, начнет заряжать их папильотками!

Король рассмеялся.

— Змея, — прошипел Лозен в своей засаде, с трудом сдерживая свой гнев, хотя малейшее движение могло погубить его.

— Не истолкуйте превратно моих слов, Ваше величество, — продолжала между тем Монтеспан, — я никогда не забываюсь настолько, чтобы вмешиваться в Ваши распоряжения, но Вы спросили меня, и я ответила, как подсказали мне разум и сердце. Я высоко ставлю славу короля Франции и не променяю ее на благосклонный взгляд Вашего любимца.

— Как это благородно, Атенаиса! — воскликнул король. — Вы правы. Итак, прочь его прошение! — и с этими словами Людовик вынул из кармана бумагу и разорвал ее на мелкие кусочки.

— Начальник артиллерии валяется на полу, — со смехом проговорила Монтеспан, указывая на клочки бумаги, разлетевшиеся по полу.

Граф Лозен должен был прислониться к стене, даже его железные нервы не выдержали подобного испытания. Он, любимец короля, никогда не ожидал, что может потерпеть подобное поражение, и благодаря кому же? На это решилась женщина, не державшая еще власти в своих руках; как же будет поступать она, когда сделается повелительницей монарха? Графа страшно убивали то легкомыслие, с которым Людовик отказался от своего любимца, и готовность, с которой он согласился с маркизой.

— Оставим Лозена, — с раздражением проговорил Людовик, — это дело решено бесповоротно. Придите в мои объятия, Атенаиса! Время бежит немилосердно; Лувуа и Кольбер ждут меня, надо опять приниматься за работу.

— Мой бедный государь! — нежно проговорила Монтеспан, проводя рукой по волосам короля.

Король обвил руками ее стан и тихо прошептал:

— Дорогая, любимая!

— Ваше величество, — вдруг проговорила маркиза, — пустите меня! Мной овладел смертельный страх; мне кажется, что Луиза де Лавальер опять подслушивает нас, как тогда в оранжерее.

— Где? — проговорил король встрепенувшись. — Нет, она не будет больше подслушивать. Я уверил ее, что тогда она видела все во сне, что все только показалось ей.

— Ах, Ваше величество, — с улыбкой возразила Атенаиса; — она не верит этому: она чувствует, что гибнет, и молча переносит свои страдания. Мне показалось, что я вижу ее призрак здесь в комнате.

— У Вас часто бывают такие видения во время наших свиданий. Помните нашу первую встречу? Вам все казалось, что за креслом тень Вашего супруга, — и король громко рассмеялся. — Я стоял за занавесом, как на иголках; это был совсем такой же занавес, как вот этот.

Лозен собрал все свое мужество при этих словах и выхватил шпагу, твердо решив покончить с собой, если его присутствие будет открыто; однако занавес не поднимался.

Между тем Атенаиса, заметив, что разговор о привидениях неприятно подействовал на короля, решила приложить все усилия к тому, чтобы развлечь его, Лозен видел, что она опустилась около Людовика на колени и стала ласкаться к нему, шепча какие-то слова, и наконец, осыпаемая страстными поцелуями короля, снова опустилась на оттоманку…

Прошло несколько времени.

— Вы неотразимы, Ваше величество! — проговорила маркиза, подымаясь с дивана, — я же простая смертная, а потому уверена, что небеса простят мне мою слабость.

Людовик улыбнулся и воскликнул:

— Вы прелестны!.. Я становлюсь Вашим рабом, а — Вы — моей очаровательной госпожой.

— О, Ваше величество, — сказала маркиза томным голосом, — не говорите со мной так, если не хотите сделать меня глубоко несчастной. Это я — Ваша раба, Ваша покорная служанка. Король Франции не должен говорить: “Я опускаюсь”. Вы возвышаете меня до себя, и я благодарю Вас.

“Она скоро будет править Францией, — подумал Лозен, — я знаю короля, как свои пять пальцев; но я не прощу ей моего поражения”.

Довольный и веселый Людовик протянул руку Атенаисе и произнес:

— Вы должны вернуться к герцогине Орлеанской, а я — в Лувр. Но скоро настанет время, когда мы будем иметь возможность встречаться открыто.

Он поцеловал руку маркизы, а затем оба они вышли из комнаты.

Как только они переступили порог, Лозен, забыв всякую осторожность, выскочил из своей засады и через спальню прошел в комнату горничной, где последняя ждала его.

— Вы должны поскорее уходить, — сказала Лаиса, — маркиза может каждую минуту позвать меня.

— Куда она теперь пойдет? — хрипло спросил Лозен.

— Она, вероятно, вернется в покои герцогини, как всегда.

— Значит, она пройдет через большой коридор, окна которого выходят в сад?

— Да ведь он ведет прямо в большой зал.

— Благодарю, — сказал граф, выбегая из комнаты.

Он поспешил в коридор и встал в одной из оконных ниш.

Атенаиса, проводив короля, вернулась в свою комнату и позвала горничную.

— Подбери эти бумажки, — сказала она, указывая на разорванное прошение графа, и, когда та исполнила приказание, приказала: — а теперь помоги мне привести в порядок мой туалет.

Оправив платье и прическу, Атенаиса направилась в коридор, ведущий в приемный зал герцогини. Недалеко от входа она заметила на полу темную тень, и тотчас же граф Лозен, к великому ее удивлению, заступил ей дорогу.

Граф решил не показывать своего волнения; он с самым непринужденным видом подошел к Атенаисе и, взяв ее руку, крепко сжал ее.

— Вы делаете мне больно, граф! — воскликнула маркиза, отнимая свою руку. — Вы сжали мою руку так крепко, как самый страстный любовник.

— Я действительно любил Вас когда-то, Атенаиса, — ответил граф, — но где уж мне тягаться с королем?!

— Вы все же владеете кусочком моего сердца, — шутливо возразила маркиза. — Правда, я не могу и не должна отвечать Вам на Вашу любовь, но всегда останусь для Вас верным другом.

— О, благородное существо! — воскликнул граф срывающимся голосом, но тотчас же овладел собой и нежно добавил: — Я наблюдал сегодня и был награжден за свой труд.

— Чем же, граф?

— Я заметил знаки, которыми Вы обменялись с королем, и надеюсь, что Вы дадите мне благоприятный ответ.

Взор графа, полный глубокой ненависти и страшной злобы, остановился на лице маркизы, но она была так смущена, что не заметила ужасного демонического выражения глаз графа.

После непродолжительного молчания, которое маркиза умело скрыла небольшим кашлем, она овладела собой и, дерзко взглянув в глаза графа, проговорила:

— Да, Антуан, Вы не ошиблись: Ваш друг ходатайствовал за Вас.

— Место за мной? — воскликнул Лозен.

— Еще нет, но это уже решено. Желаю Вам успеха.

— Вы… — чуть не вырвалось у графа, но он прикусил язык и спокойно продолжал: — Вы действительно — верный друг. Король показывал Вам мое прошение?

— Да.

Лозеном овладело любопытство узнать, как далеко Монтеспан зайдет в своей лжи.

— Что же король сделал с моим прошением? — спросил он.

— Он прочитал его с дружеским расположением, а затем сказал мне: “Атенаиса, я хотел бы слышать Ваше мнение”.

— А Вы? Что Вы сказали?

— Ну, граф, я уже сказала Вам, что место за Вами; что же Вам еще надо?

— Мне очень хочется знать, что Вы сказали.

— Я сказала: “Ваше величество, Вы должны дать графу это место в награду за его заслуги. К чему обращать внимание на Тюренна и Лувуа? Вы, быть может, дадите Франции нового героя”.

— Это прекрасно, маркиза, но это чересчур, право, чересчур!

— Вы довольны?

— Без сомнения. Только позвольте сказать Вам одно, — воскликнул он, подходя совсем вплотную к маркизе: — Вы поступили, как негодная женщина, и солгали, как последний плут перед полицейским.

Эти слова Лозен прямо-таки выкрикнул, не сдерживая больше своего гнева, и схватил маркизу за руки.

— Оставьте меня! — воскликнула Атенаиса со страхом. — Вы сошли с ума…

— Нет, мерзкая женщина, я не сошел с ума. Я не пущу тебя, пока не скажу тебе всего! Я заряжаю пушки папильотками? Тут есть от чего умереть со смеха? Что? Говори!

Атенаиса была не в состоянии выговорить ни слова; она старалась вырваться, но граф сжал ее руки, как тисками.

— Вы — раба короля? Небесные силы уже простили Вам Ваше падение? Вы — его служанка? Ну, так подите, подметите обрывки моего прошения, которые валяются у Вас на полу! — и с этими словами граф с силой оттолкнул маркизу.

Она разразилась громкими рыданиями и почти вслед за тем двери открылись, и со всех сторон прибежали дамы, слуги, горничные. Скандал был полный.

Атенаиса указала на Лозена, который стоял как вкопанный, и упала в обморок; все бросились помогать ей.

— Позаботьтесь о маркизе, — с ледяным спокойствием проговорил граф, — это — очень благородная особа!

Сказав это, он вежливо раскланялся и ушел.

Очнувшись, маркиза тотчас же сообразила, как поступить. Никто из присутствующих не знал причины, вызвавшей сцену в коридоре, и обморок маркизы мог быть объяснен крупным разговором с графом, завидовавшим ее возраставшему влиянию. Но ее тайна была известна графу, и Атенаиса решила опередить его. С наступлением вечера она поспешила в Лувр, где была назначена репетиция балета. Смутные слухи о происшедшем уже дошли до короля, но никто не решался рассказать ему все подробно.

Людовик вошел в зал и поздоровался с участвующими в балете. Атенаиса умышленно держалась в стороне; она подперла голову рукой и казалась больной. Король подошел к ней и приветливо поклонился.

Монтеспан тотчас же встала.

— Вы больны, Атенаиса? — шепотом спросил Людовик, — я уже слышал кое-что. Правда ли, что у Вас была сцена с Лозеном?

— О, Ваше величество, — проговорила маркиза с притворным смирением, — все уже прошло. Прошу Вас, не заставляйте графа расплачиваться за ту обиду, которую он причинил мне. Ведь он — Ваш друг.

— Атенаиса, я приказываю Вам говорить, я хочу все знать; нет, я прошу Вас рассказать мне все.

Все присутствующие стояли в отдалении от короля и Монтеспан. Каждый видел, что происходит что-то необыкновенное и что теперь выяснится, как велико расположение короля к Монтеспан.

— Если Вы приказываете, Ваше величество, то… Я лишь прошу Вас не гневаться на него; я лично уже простила графа, но особа Вашего величества…

— Как? — вспылил король, — он осмелился коснуться меня?

— Не совсем, но… одним словом, он знает, какое близкое свидание было сегодня между Вами и мной.

Король гневно откинул голову.

— Что Вы говорите? За мной осмелились следить?

Это было больное место Людовика, и он становился врагом каждого, кто был хоть однажды свидетелем его слабости. Он не желал, чтобы кто-нибудь мог считать его подверженным человеческим недостаткам и слабостям.

— Я не знаю, подслушивал ли Лозен, но он повторил мне многие слова Вашего величества; он знает, что его прошение разорвано… Откуда ему известно все это, не могу Вам сказать.

— Ого, граф, — сказал король, — Вы зашли слишком далеко и узнаете меня как строгого властелина и короля!

— Ваше величество, Вы не…

— Это — уж мое дело. Граф должен будет сознаться, откуда у него эти сведения, и горе тому, кто выслеживает меня.

В этот момент граф Лозен очень непринужденно и грациозно подошел к королю и проговорил с глубоким поклоном:

— Ваше величество, исполнители следующей кадрили готовы начать репетицию.

Король медленно обернулся и, смерив Лозена презрительным взглядом, ни слова не говоря, повернулся к нему спиной.

Несмотря на всю свою светскую выдержку, Лозен отскочил назад. Атенаиса бросила на него из-за веера торжествующий взгляд.

Репетиция началась. Людовик сел в кресло, Лозен по обыкновению встал позади него. Все ожидали, что он шепнет королю несколько слов, но он стоял не шевелясь, пока репетиция не окончилась. Король удалился в свою комнату, где его ждали придворные, чтобы помочь при раздевании. Оборачиваясь, Людовик увидел входившего Лозена и громко произнес:

— Я не нуждаюсь в Ваших услугах, граф!

Лозен увидел, что все взоры обращены на него, и почувствовал, что отступать уже поздно, а потому смело ответил:

— Я же нуждаюсь, чтобы меня выслушали, а потому прошу меня впустить!

Король был очень вежливым человеком, а потому быстро овладел своей досадой и холодно, но учтиво проговорил:

— Я всегда готов выслушать того, кто нуждается в этом. Войдите, граф!

Король и Лозен скрылись в соседней комнате.

— Ну-с, — сказал король, войдя в спальню и останавливаясь у ночного столика, на котором горели восковые свечи, — что Вам угодно?

— Государь, — проговорил Лозен, несколько смущенный холодностью короля, — Вы — первый рыцарь Вашего государства.

— Кажется, я всегда и держал себя, как подобает рыцарю.

— Всякого, кто усомнился бы в этом, я пронзил бы своей шпагой! — горячо произнес Лозен.

— Позвольте мне самому заняться своей защитой.

— Прекрасно, но я позволю себе спросить Вас, Ваше величество; должен ли рыцарь держать свое слово, да еще вдвойне, если он — король?

Людовик сделал гневное движение.

— Я знаю, что Вы хотите сказать. Не раздражайте меня, граф Лозен! Вы осмелились следить за мной, Вашим королем; я подозреваю, что Вы были свидетелем… Оставим это. Бойтесь моего гнева!

— Я не боюсь Вашего гнева, Ваше величество… Я думал, что король Франции должен держать свое слово, но оказывается, что я ошибся.

— Что Вы хотите этим сказать? — воскликнул Людовик, пораженный его дерзостью.

— Я хочу сказать, что Вы, Ваше величество, обещали мне пост начальника артиллерии и не дали мне его, — сказал Лозен.

— Да, но я дал Вам это обещание с условием, чтобы Вы держали его в тайне; однако Вы хвастались, говорили, покупали голоса. Не волнуйтесь!.. Я знаю все.

— Вы знаете все? — воскликнул Лозен, не владея больше собой, — но, может быть, Вы кое-что забыли, и я Вам напомню. Вы были расположены ко мне, хотели дать мне это место, но тут вмешалась женщина, а Вы скорее можете устоять перед целой армией, чем перед красивой женщиной. У Вас есть такая же уязвимая пята, как у каждого смертного. Не будет унижением короля Франции, если он сознает свою неправоту и исправит свою ошибку, предоставив своему другу тот пост, который у него отняли бабьи сплетни и низкие интриги!

— Черт возьми! — воскликнул король вне себя, — это чересчур! Это — неслыханная дерзость! Подобные слова никогда еще не раздавались в этих стенах.

— Ваше величество, — проговорил граф с язвительной улыбкой, — Вы забываете времена, когда фронда диктовала здесь свои условия.

Король побледнел, как полотно, ухватился за стол и глухим голосом проговорил:

— Оставьте эту комнату!.. Я — не друг Вам больше.

Лозен отступил на несколько шагов; он весь трясся от бешенства, его глаза налились кровью.

— Хорошо же! — воскликнул он, — теперь мне осталось только одно; сломать свою шпагу, для того, чтобы мне никогда больше не пришла охота служить монарху, который не держит своего слова!

С этими словами граф выхватил из ножен свою богато разукрашенную шпагу и сломал ее над коленом так, что куски со звоном посыпались на пол.

Людовик не мог вымолвить ни слова; ему казалось, что это — сон; он пришел в себя только тогда, когда рукоятка сломанной шпаги коснулась его ноги. Пылая гневом, он подскочил к графу и высоко замахнулся на него тростью, бывшей у него в руке. Но вдруг рука монарха остановилась, и удар не упал на спину графа. Медленно, борясь с самим собой, король отступил назад, его рука опустилась, и, как бы боясь, чтобы проявление гнева, недостойное монарха, снова не овладело им, он быстро подошел к окну и, открыв его, выбросил свою драгоценную трость. Затем Людовик снова подошел к Лозену и, овладев собой, проговорил твердым голосом.

— Я выбросил трость в окно, чтобы не быть вынужденным употребить ее против Вас; никто не должен иметь право сказать, что король Франции поколотил в своей комнате французского дворянина.

Лозен был уничтожен.

Не удостоив его даже взглядом, король прошел мимо и, открыв дверь, крикнул:

— Господин д‘Артаньян.

Вошел капитан личной охраны короля.

— Немедленно отвезите графа Лозена в Бастилию, — проговорил Людовик, указывая на своего бывшего любимца.

Лозен, поклонившись королю, последовал за мушкетером, не выказывая ни малейшего волнения. Никто из присутствующих в другой комнате не поклонился ему.

— Подождите Вы, продажные твари, — пробормотал граф, — когда я вернусь, я припомню Вам Вашу подлость. Вы считаете меня побежденным? Ха, ха, ха! Я знаю короля!

Д‘Артаньян приказал подать экипаж и вместе с графом поехал в тюрьму.

VII Составители ядов

В доме старого Гюэ уже давно не было такого оживления, такой радостной суеты. Прелестной Аманде и не снилось такое счастье, такая радость. Он сдержал свое слово, он вернулся, прижал ее к своему сердцу и не поступил так, как другие. В кратких словах дело было в следующем.

Однажды утром раздался сильный звонок; Аманда, отворив дверь, чуть не упала в обморок от радости: перед ней стоял Ренэ Дамарр, ее Ренэ, которого она так давно не видела, так как он должен был покинуть Париж, когда отец жестоко встретил его признание в любви к Аманде.

Теперь молодые люди сидели у окна и болтали. Молодой юрист с увлечением разъяснял своей возлюбленной закон, по которому родители могут быть принуждены дать согласие на брак своих детей. Его лекция по законоведению была прервана появлением Гюэ.

— Я не буду мешать Вам, дети, — сказал старик, — я только хотел сказать тебе, Аманда, что секретарь, который всегда так поздно возвращался домой и беспокоит тебя своим шумом, выезжает.

— Как хорошо! — сказала Аманда, — это — очень беспокойный жилец. Кто же займет его комнату?

— Господин Брюнэ отдал ее одному молодому человеку, который во что бы то ни стало хочет заниматься химией и которого мне рекомендовал Глазер. Я еще не знаю его, но, кажется, он со средствами и из хорошей семьи. Он много путешествовал и интересуется химией; у него, говорят, есть хорошие рецепты для изготовления золота.

— Все еще старые песни? — шепотом спросил Ренэ.

— Все еще! — со вздохом прошептала Аманда. — Когда же въедет новый жилец? — спросила она, обращаясь к отцу.

— Вероятно еще сегодня. Вот, милый Ренэ, когда старые ученики меня покидают, я обзавожусь новыми.

В это время раздался звонок.

— Это вероятно — новый жилец, — сказал Гюэ и вышел из комнаты.

Однако звонок известил прибытие не ожидаемого жильца, а двух носильщиков с вещами.

— Эй, госпожа Брюнэ, Морель, — крикнул Гюэ при виде носильщиков. — Где Вы все пропали?

Морель показался в дверях лаборатории.

— Я тут, — проговорил он.

— Покажи им квартиру госпожи Брюнэ; это — вещи нового жильца.

Морель пошел наверх, за ним последовали носильщики. Наверху их встретила госпожа Брюнэ и указала свободную комнату.

— Слушайте-ка, госпожа Брюнэ, — обратился к ней Морель, когда ушли носильщики, — как же зовут нового жильца?

— Не знаю, Морель, — ответила Брюнэ, — комнату для него снял Глазер, а господин Гюэ сказал, чтобы я приняла нового жильца. Он, кажется, — химик.

— А, — пробормотал Морель, — все разные слухи!.. носильщик сказал, что он — офицер… Все — глупости! Хорошо бы было, если бы он выжил из дома этого Ренэ. Говорят, этот новый жилец еще молод. Кто бы он мог быть? Какой я дурак однако! — сказал вдруг Морель, ударяя себя по лбу, — ведь там стоят его вещи, в них что-нибудь да разузнаю, черт возьми!

С этими словами Морель отправился в комнату нового жильца и приступил к внимательному изучению чемоданов, расставленных по стенам. Вдруг он страшно побледнел и изменился в лице. Его взор упал на медную дощечку, привязанную к одному из чемоданов; на ней он прочел: “Собственность поручика Годэна де Сэн-Круа”, и задумался о том, что предпринять? Новый житель был не кто иной, как столь страшный для Мореля воспитанник убитого Тонно. Но, быть может, только чемодан принадлежит Сэн-Круа, а новый жилец — просто его знакомый? Однако носильщик говорил, что он — офицер и большой кутила, а все это подходило к Сэн-Круа; только занятия химией и уверенность в том, что Годэн в тюрьме, внушали Морелю некоторые сомнения.

Поразмыслив немного, он, казалось, пришел к какому-то решению, так как стал внимательно осматривать комнату, стучал в стены, прикладывал ухо к полу и выглянул из окна. Однако этот осмотр по-видимому не удовлетворил старика; он остановился посреди комнаты, озабоченно покачал головой и пробормотал:

— Нечего терять время!.. Он может каждую минуту прийти.

Вдруг при взгляде на камин безобразное лицо Мореля озарилось радостной улыбкой. Открыв дверь в коридор и убедившись, что там никого нет, старик принялся внимательно осматривать камин и увидел, что его труба непосредственно соединяется с трубой камина в лаборатории Гюэ. Сделав это открытие, Морель поспешил удалить решетку, находящуюся на дне топки. Под этой решеткой была дверца, которую можно было теперь свободно открывать. Затем старик привел комнату в порядок, а решетку выбросил из окна в сад. Выйдя, он запер дверь на ключ, отдал его хозяйке и поспешил в лабораторию.

Морелю во что бы то ни стало нужно было разузнать, кто такой новый жилец. Если это был действительно Сэн-Круа, то ему нельзя было оставаться под одной кровлей с этим опасным человеком, и надо было поскорее отправляться куда-нибудь подальше; кроме того надо было стараться не попасться ему на глаза. С тех пор, как Морелю была известна тайна подземного хода, ведущего в старые каменоломни, он ничего не боялся; там он всегда мог скрыться от какого угодно преследования.

Когда Гюэ вышел из лаборатории, Морель поспешно отставил от стены стол и токарный станок, закрывавшие потайную дверь; он хотел приготовить все на всякий случай. В это время открылась дверь с улицы и кто-то вошел. Морель отодвинул форточку в дверях лаборатории и стал наблюдать.

— Добро пожаловать, сударь! — сказал Гюэ, приветствуя вошедшего, — я очень рад, что Глазер…

В эту минуту незнакомец снял большую шляпу, скрывавшую его лицо.

— Господин де Сэн-Круа! — с изумлением и испугом воскликнули Гюэ и Аманда, также бывшая в сенях.

— Это — он! — прошептал Морель у своей форточки, — надо быть поосторожнее.

— Да, это — я, господин Гюэ, — проговорил Сэн-Круа. — Рекомендация, которую мне дал Ваш друг, знаменитый мастер Глазер, склонила госпожу Брюнэ отдать мне комнату. Для меня очень важно жить именно в этом доме, так как я с некоторых пор занимаюсь науками, и — не смейтесь! — хочу найти философский камень.

— Это прекрасно, это восхитительно! — воскликнул Гюэ. — Вы удачно попали ко мне!

— Я тоже так думал, — продолжал Сэн-Круа, — а потому и хотел поселиться у Вас. Надеюсь, Ваша прелестная дочь ничего не будет иметь против? Не правда ли? — обратился он к Аманде. — А как поживает молодой юрист, мой спаситель?

— Недурно, — с улыбкой проговорил Гюэ.

— Прекрасно! — твердо сказала Аманда, — он устроился в Париже, в Шателэ, и часто бывает у нас, это — очень умный человек; он, вероятно, скоро займет выдающееся место в обществе:

Сэн-Круа немного задумался, а затем, после небольшой паузы, сказал:

— Укажите мне, пожалуйста, мою комнату!

Гюэ и Брюнэ проводили нового жильца в приготовленную для него комнату. Аманда не пошла к себе. У нее было тяжело на душе, сердце сжималось безотчетной тоской.

— Да, да, господин Гюэ, — сказал Сэн-Круа, — мы давно не виделись.

— Да, это был печальный вечер; мне было очень жаль бедную маркизу, да и господина Териа тоже.

— Маркизе пришлось перенести много горя. Раздоры с родителями и с мужем, а теперь новая утрата: умер ее отец.

— Да, жаль его; он был очень порядочный человек.

Сэн-Круа во время этого разговора снял свой плащ, а так как Брюнэ в это время вышла из комнаты, то он осторожно осмотревшись кругом, быстро подошел к Гюэ и, взяв его за руку, тихо проговорил, показывая крест:

— Я от Экзили.

Гюэ вздрогнул.

— В Бастилии я сделался его учеником, — продолжал Сэн-Круа, — по его совету обратился к Глазеру, и тот направил меня к Вам; я хочу…

— Приготовлять яды? — со страхом спросил Гюэ.

— Глупости! Я хочу искать философский камень. Ваша лаборатория мне не нужна, я буду работать у Глазера. Вы должны только ввести меня в братство Розианум; это Вам приказывает Экзили, ради этого он и послал меня к Вам.

Гюэ задрожал. У него в памяти воскресла ужасная ночь ареста Экзили и все последствия этого; теперь его снова втягивали в этот заколдованный круг.

— Значит, Вы… Вы хотите произвести опыты перед собранием? — заикаясь произнес старик.

— Да.

— Какие же?

— Это — мое дело. Я не ударю лицом в грязь.

— Вам, вероятно, нужна защита братства?

— Да, это верно.

— Значит, Вы имеете преступные намерения. Но при таких условиях мы не можем принять Вас, Вы не должны оставаться здесь.

— Вы же приняли Экзили?

— Его вина до сих пор не установлена. Если бы он укрылся у нас, то ему, наверное, удалось бы скрыться из Парижа.

— Почему Вы знаете, что я не стремлюсь спастись от преследования врагов?

Гюэ покачал головой и задумался, видимо не зная, к какому прийти решению. Наконец он произнес:

— Я исполню желание Экзили, Вы можете остаться здесь, но я возьму с Вас одно обещание.

— Какое же?

— Вы никогда не должны входить в мою лабораторию. Я уже достаточно научен горьким опытом. Экзили работал здесь и впутал меня в неприятную историю.

— Я уже сказал вам, что буду работать у Глазера, — ответил Сэн-Круа.

Прошло несколько дней. Нового жильца почти не было видно; он около полудня уходил из дома и возвращался только вечером. В старом доме все шло своим чередом. Гюэ изготовлял всевозможные косметические препараты для Лавьенна, а Аманда занималась хозяйством. Беспокойство, овладевшее ею при появлении Сэн-Круа, мало-помалу улеглось, так как он не бывал у них, и она почти никогда не встречалась с ним; иногда только Аманда видела молодого человека у окна его комнаты. Расстройство в денежных делах Бренвилье было известно всем, а потому Аманда, да и другие, знавшие Сэн-Круа решили, что молодой человек, лишенный материальной поддержки со стороны маркизы, решил заняться изготовлением золота.

Сэн-Круа начал снова появляться в веселящемся парижском обществе, из которого был исключен в течение такого продолжительного времени, и скоро завоевал себе свое прежнее место. Источники его доходов оставались загадкой для всех, но по-видимому в деньгах он не стеснялся. Его пребывание в старом доме Гюэ объяснялось усиленными занятиями таинственными науками. В водовороте светской жизни Сэн-Круа узнал о смерти старика д‘Обрэ. Вслед за тем Пенотье передал ему письмо маркизы, в конце которого была какая-то приписка, но Сэн-Круа никак не мог понять ее; это беспокоило его, и он с нетерпением ждал новых известий.

Гюэ, довольный тем, что сплавил молодого человека из своей лаборатории, со страхом ждал дня, когда тот захочет быть представленным на собрании братства Розианум. Морель со времени прибытия нового жильца сделался удивительно трудолюбивым и деятельным; он целыми днями не выходил из лаборатории, постоянно находил себе какую-нибудь работу, так усердно чистил все реторты, банки и трубки, что они горели как жар, и даже начал, к великому удовольствию Гюэ, изучать какую-то старинную книгу рецептов. Но, как только последний уходил из лаборатории, Морель немедленно доставал лестницу, взбирался к самому потолку и внимательно прислушивался к тому, что делается наверху, или же залезал в камин и слушал там. Но в комнате жильца царила полная тишина. Наконец старик шел к отверстию в дверях лаборатории и наблюдал за тем, что делается в сенях.

Однажды, когда он был на своем наблюдательном посту у дверей лаборатории, входная дверь отворилась, в нее вошел Сэн-Круа и поспешно поднялся наверх. Морелю это показалось подозрительным, и он решил продолжать наблюдения. Около получаса спустя раздался звонок с улицы. Служанка открыла дверь.

— Господин де Сэн-Круа, дома? — спросил приятный голос.

— Да, сударь, — ответила служанка, — в его комнате свет.

— Проводите меня к нему!

Морель внимательно посмотрел на пришедшего, лицо которого было ярко освещено свечой, бывшей в руках прислуги, и чуть не крикнул от удивления; это был двойник Сэн-Круа, — так был похож пришедший на нового жильца; только ростом он был пониже. Если бы Морель не знал, что поручик уже дома, он без сомнения принял бы незнакомца за него.

“Что это за человек? Очевидно это — новая тайна!” — подумал Морель и, сказав: “Посмотрим!” — осторожно полез в камин.

Сняв сапоги и верхнюю одежду, он стал ловко взбираться вверх по трубе, пока его голова не ударилась о железную дверцу. Уперев руки и ноги в стенки трубы, Морель сделал попытку послушать, что говорится в комнате. Его расчеты оправдались, он ясно слышал каждое слово.

Служанка проводила пришельца до дверей комнаты Сэн-Круа и ушла. Незнакомец снял шляпу и постучал, Годэн открыл дверь и с изумлением отскочил назад, причем воскликнул:

— Мария?

— Да, это — я, — сказала маркиза, входя в комнату и запирая за собой дверь.

— Добро пожаловать! — проговорил Годэн, протягивая ей руку.

— Твоя рука дрожит и холодна, как лед, — сказала Мария.

— Потому что в ней лежит рука, которая подала отравленное питье своему отцу…

— Только для того, чтобы иметь тебя!

Сэн-Круа взглянул на Марию.

— Возьми меня!.. Я твой!

Годэн привлек маркизу к себе, и горячий поцелуй доказал ей, что он еще всецело в ее власти.

— Что случилось? — спросил затем Сэн-Круа.

— Я сопровождала тело старика д‘Обрэ, — глухо проговорила она, — печати сняты и завещание вскрыто.

— Ну, что же? — с напряженным вниманием проговорил Годэн.

— Мы проиграли игру. Я нахожусь под опекой братьев и не могу истратить ни гроша без их ведома.

— Даже в том случае, если ты вернешься к мужу?

— Даже тогда. Мои братья будут распоряжаться деньгами, они должны отдавать отчет опекунскому управлению, их полномочия прекращаются только с их смертью.

— Тогда они должны погибнуть, — решительно проговорил Годэн.

— Не правда ли? — воскликнула Мария. — Они держат меня в своих когтях и не должны жить! Нам нечего тереть время.

— Но такая повальная смерть в твоей семье может показаться подозрительной.

— Кто посмеет обвинить нас? Мы нигде не показываемся вместе, а ты должен достать такие средства, которые действуют бесследно и быстро.

— Я уже сделал большие успехи в этом направлении.

— Годэн, — сказала Мария, прижимаясь к нему, — ты еще неопытен… Берегись!

— Почему?

— Я не могу описать тебе все подробно, — маркиза остановила свой взгляд на темном углу комнаты, как бы видя там что-то, — я боюсь повторить все, но… на теле старика остались какие-то следы твоих средств.

— Что ты говоришь? — испуганно воскликнул Сэн-Круа.

— Тише, Годэн; мне кажется, что у одного человека зародилось подозрение.

— Вот как, кто же это?

— Молодой герцог Дамарр, который когда-то спас тебя; он стал юристом и, как рассказывал мне доктор, все время расспрашивал его о причине смерти старого Обрэ.

— Каким образом он попал в Офмон?

— Его послал суд; он снимал печати и присутствовал при вскрытии завещания.

— Черт возьми!.. Это опасно! — проговорил Сэн-Круа, шагая по комнате. — Этот человек здесь.

— Здесь?

— Да, в этом доме. Он — жених дочери Гюэ.

— Это очень скверно. Решайся скорей!.. Этот человек должен исчезнуть с нашего пути.

Сэн-Круа вздрогнул.

— Нельзя иначе, — продолжала Мария, — только твои средства должны действовать сильно, быстро и бесследно. Где та книга?

— Она у Экзили, а он в Бастилии. Гм… может быть, я сделал ошибку при перегонке?

Он подошел к шкафу и открыл дверцу. На верхней полке виднелся целый ряд всевозможных бутылочек с различным содержимым.

— То были вот эти капли, — проговорил он, — взяв одну из склянок, — я хорошенько исследую их и перегоню еще несколько раз у Глазера. Я открыл еще одну прекрасную смесь; надо только хорошенько обработать ее, и тогда мне не нужна даже больше книга; я целыми днями думаю об этом. Экзили заметил, что я — очень способный ученик, и потому не все открыл мне, эти итальянцы ужасно завистливы; но я и без него достигну своей цели, так как без устали работаю над своими колбами и ретортами.

— Да, это должно быть так, Годэн, — воскликнула маркиза. — Надо без конца работать, думать и добиваться; мы должны сделаться господами положения, но только испытывай точнее свои средства!

— Да, если бы было возможно испытать и делать опыты над кем-нибудь.

— Бери животных: собак, кошек.

— Экзили считает, что действие этих средств на животных и людях различно. Нам надо действовать увереннее.

Маркиза подперла голову рукой и задумалась.

— Я знаю, — вдруг прошептала она, схватила Годэна за руки, — я нашла способ испытывать Ваши вещества; я буду иметь возможность точно говорить тебе, как действуют твои средства!

— Ты говоришь загадками, Мария… Уже в Офмоне ты говорила удивительные вещи, видела эту книгу…

— Эта книга является центром всего того, что мы хотим предпринять. Ты хочешь знать? Хорошо, я расскажу тебе, откуда я знаю про эту книгу.

Годэн наклонился к Марии, и она шепотом начала рассказывать ему о таинственной книге. Когда она кончила, Сэн-Круа отер пот со лба и произнес:

— Есть многие люди, которые смеются над пророками, но тот монах сказал правду: эта книга — огненный меч, ужасный бич. Его предсказание исполнится. Судьба предназначила нас друг для друга… не будем больше противиться ей.

— Нет, нет, мы бросимся без колебаний в пучину, но выплывем из нее. У нас в руках власть, которая поможет нам разрушить все препятствия на нашем пути. Самое важное сделано, — твердым голосом добавила Мария: — я убила своего отца!

При этих словах она бросала вокруг ужасные взгляды, как бы вызывая на борьбу все злые силы.

Наконец Годэн потушил свечу, и они вышли из комнаты.

Сидя в дымовой трубе, Морель не проронил ни слова из этого разговора. Когда влюбленные ушли, он принял более удобное положение и стал ждать. Видя, что никто не возвращается, старик толкнул находившуюся над ним дверцу, закрывавшую трубу камина. Туча сажи, золы и пыли обрушилась на него; но, не обращая на это внимания, Морель пролез в нее и очутился в камине комнаты Сэн-Круа.

Было темно, и можно было различить только смутные очертания предметов, находившихся в комнате.

— Черт возьми, — пробормотал Морель, — надо было запастись свечой.

Он влез в трубу, спустился в лабораторию, зажег потайной фонарь и снова взобрался наверх. Очутившись в комнате Годэна, он, прежде всего, заткнул замочную скважину, прошептал:

— Это помешает ему сразу открыть дверь, если он придет раньше, чем нужно, а я тем временем успею улизнуть.

Затем он тщательно задвинул занавеси у окна и стал осторожно открывать шкаф.

— Тут все бутылки, — проговорил он и стал вынимать из шкафа различные склянки и рассматривать их на свет. — Гм… Это — очищенный мышьяк, это — киновар. А это? Вероятно какие-нибудь растительные экстракты. Мне повезло? Можете возвращаться, господин Сэн-Круа, вместе со своей переодетой маркизой, я Вас подожду.

Во время этого монолога Морель поставил на место все склянки, запер шкаф и потушил фонарь. Он хотел уже снова спуститься в трубу, как его осенила новая мысль.

— Обставлю-ка я свое появление поэффектнее, — пробормотал он и остался в камине, широкие боковые стенки которого совсем скрывали его. — Какие тайны! — стал рассуждать старик, сидя в своей засаде, — удивительная книга… Какой-то итальянец… Отцеубийство, совершенное маркизой… Замышляются еще убийства… Подождите же, мой милый поручик, мы с Вами посчитаемся!

Прошло уже много времени, начало светать, предметы в комнате стали видны яснее. В это время на лестнице послышались шаги, в замочной скважине щелкнул ключ. Морель вздрогнул: он вспомнил, как вспыльчив поручик, и решил бежать, пока не поздно, благо Сэн-Круа все еще не мог отпереть двери.

Старик уже собрался спуститься по трубе, как вдруг дверь распахнулась и Годэн вошел в комнату; вследствие этого Морелю пришлось поскорей спрятаться в темный угол камина.

Сэн-Круа запер дверь и стал раздеваться. Он снял свою шпагу и поставил ее к шкафу. Морель видел все движения молодого человека; он уже овладел собой, и в его голове созрел новый план. Поручик, очевидно, собирался лечь спать. После того как он пробудет в постели некоторое время, Морель решил выйти из засады, убрать подальше шпагу и, таким образом обезоружив противника, вступить с ним в переговоры. Сэн-Круа не зажигал свечи, а, постояв некоторое время в раздумье, подошел к алькову и бросился на постель…

Прошло около получаса; Морель услышал ровное дыхание и легкое похрапывание спящего. Тогда он осторожно вылез из камина и пополз к тому месту, где стояла шпага Годэна. Уже совсем рассвело и старик внимательно осмотрелся кругом, нет ли где-нибудь еще какого-нибудь предмета, могущего служить орудием защиты. Убедившись, что ничего такого нет, Морель взял шпагу и поставил ее в самый отдаленный угол комнаты. Его руки дрожали и он стукнул тяжелой рукояткой шпаги о стену; в испуге он присел, но спящий уже услыхал звук; он вскочил и громким голосом крикнул:

— Кто тут?

Морель только успел бросить шпагу за большое кресло и встать перед ним. Сэн-Круа бросился в угол, где была шпага, но, не найдя ее, схватил для защиты стул.

— Черт побери! — воскликнул он, — воры!

— Я хочу сказать Вам кое-что, господин де Сэн-Круа, — проговорил Морель.

Годэн не верил своим ушам, — он узнал голос и, протерев глаза после сна, увидел Мореля, безобразная фигура которого, покрытая сажей и золой, тотчас же вызвала в его памяти ужасную сцену убийства Тонно.

— Проклятье! Что ты тут делаешь? — воскликнул Годэн. — Как ты сюда попал? Ты хочешь, кажется, отправить меня по следам Жака Тонно? Куда ты дел мою шпагу? Я разможжу тебе череп, — и он поднял стул.

— Подождите! — проговорил Морель, отступая, — прежде всего я живу в этом доме. Я — помощник Гюэ.

Сэн-Круа опустил стул.

— Во-вторых, — продолжал Морель, — Вы должны еще доказать, что я — убийца, — он встал и важно подбоченился, — а это не так-то легко, господин Сэн-Круа; мне гораздо легче доказать на суде, что Вы и маркиза де Бренвилье — отравители!

Сэн-Круа покачнулся, как громом пораженный.

— Собака, — крикнул он, — ты умрешь! Как ты смеешь…

Морель подскочил к окну и крикнул:

— Берегитесь, я разобью стекло и позову на помощь.

Сэн-Круа отступил, но презрительно проговорил.

— Я тебя не боюсь…

— Поговорим спокойно! — продолжал Морель. — Я знаю все. Я слышал весь Ваш разговор с маркизой. Вы сплавили на тот свет старика д‘Обрэ, вы собираетесь отравить Ренэ Дамарра и братьев д‘Обрэ. Вы приготовляете яды, у Вас в шкафу изрядные запасы; я знаю все это, ведь я — химик. Полиция будет очень рада такой добыче. Где же Ваш сообщник Экзили со своей таинственной книгой? Вы видите, мне все известно.

Годэн упал на стул — он всецело был в руках этого негодяя.

Между тем Морель, уверенный в своей победе над офицером, подошел поближе и продолжал:

— Успокойтесь! Быть может, все это принесет Вам хорошие плоды. Я знаю о Вас еще больше, чем Вы думаете. Я имею возможность доставить Вам доказательства Вашего происхождения…

— Ты? — воскликнул Годэн, — давай их сюда! Требуй, чего хочешь, я дам тебе все, что ты потребуешь!

— Тише… не в том дело. Что Вы думаете делать? — Морель присел на стол. — Мне кажется, что у Вас очень грандиозные планы, и я думаю, что с помощью Вашей науки Вам удастся привести их в исполнение. Но Вам нужны союзники. Одним словом, я предлагаю Вам себя. Случай посвятил меня в Ваши тайны; не преследуйте меня, а воспользуйтесь моими услугами. Я буду работать с Вами, потому что предвижу крупные выгоды; если Вы согласны, то по рукам!

Годэн колебался некоторое время, но сила обстоятельств заставила его согласиться. Он чувствовал тупую боль в сердце при мысли о том, что делает разбойника с большой дороги своим сообщником.

— Предсказание исполняется! — воскликнул он. — Будем бороться! Пусть будет так! Я позову тебя, когда мне будет нужно.

— Прекрасно. Повторяю Вам, что я — химик. Только страх перед Вами заставлял меня скрываться в лаборатории. Дайте мне свою руку для укрепления нашего нового союза.

Сэн-Круа не колеблясь протянул Морелю руку.

— Кого Вы хотите прежде убрать с дороги: молодых д‘Обрэ или Дамарра? — дружески спросил старик.

Годэн бросил на него сердитый взгляд.

— Молчите, пока я Вам не скажу, а теперь оставьте меня!

Морель, ни слова не говоря, прыгнул в камин и исчез в нем. Сэн-Круа слышал, как захлопнулась дверца, и, подняв свою шпагу, произнес:

— Если бы ты была при мне, он не ушел бы отсюда! Но ничего!.. Когда я узнаю от него тайну, он падет, как и другие. Однако, прежде того, он должен открыть мне мое происхождение. Мария, для тебя яд и кинжал! Тонно был прав; она — первая женщина, которая поцеловала меня!


VIII Граф Лозен оправляется от катастрофы

Граф Лозен уже две недели находился в Бастилии; он был принят здесь с большим почетом; его содержали отдельно от других, он почти целые дни проводил в саду и в библиотеке.

Не прошло и недели со времени заключения графа, как ему доложили о приходе Геврэ, заведующего королевским гардеробом.

— Ага, — сказал Лозен, — начинаются переговоры; надо быть как можно нахальнее.

При входе Геврэ он не поднял взора от книги, которую читал, небрежно развалясь в кресле. Геврэ открыл заключенному, что король начинает скучать о своем друге.

— Мне здесь очень хорошо, — равнодушно проговорил Лозен, — поверьте, здесь в уединении и тишине отлично отдыхаешь от всех этих придворных скандалов и сумятицы. Я ничего не имею против того, чтобы остаться здесь до самой смерти.

Геврэ удалился. Лозен, конечно, и не помышлял кончить свою жизнь в заключении, но он прекрасно знал, что король не может жить без него, что ему нужен был поверенный в сердечных делах. Поэтому граф решил спокойно ждать, причем ему хотелось прежде всего знать, какое вознаграждение будет предложено ему. Однажды за завтраком он сказал Безмо:

— Знаете, я еще не все видел здесь.

— Что же Вы хотите увидеть?

— Я еще никогда не гулял по платформе[17] этого замка.

— Это очень легко исполнить, граф, только нужно подождать до вечера. При заходе солнца оттуда открывается чудный вид.

Когда колокол на башне пробил шесть, граф Лозен поднялся на платформу. Заходящее солнце золотило верхушки стен Лувра и отдаленных зданий. Только двое из заключенных гуляли по платформе. Когда Лозен поднимался наверх, он увидел какого-то господина, сидевшего в лафете и любовавшегося чудным видом. Лозен поклонился, заключенный также снял свою бархатную шапочку. Граф с изумлением взглянул на незнакомца и прошептал:

— Я, кажется, знаком с Вами…

— Конечно, — ответил черный незнакомец, — мы встречались несколько раз.

— Вы — доктор Экзили?

— Да, именно.

Лозен был очень доволен этой встречей и тотчас решил продолжать беседу.

— Вы находитесь здесь по особому приказу его величества, доктор! — сказал он.

Экзили пожал плечами.

— По приказу короля? Вы лучше других знаете, как издаются подобные приказы. Разве Вы сами можете приписать свой арест только одному королю? Граф, я знаю, почему Вы здесь.

— Ну, знаете, — засмеялся Лозен, — я нахожусь здесь совсем в ином положении, чем Вы. Вы не смеете заниматься своим искусством, на Вас лежит тяжелое обвинение…

— Последнее для меня совершенно безразлично. Всякого, кто выделяется чем-нибудь особенным, толпа забрасывает грязью. Что же касается первого, то мне очень хотелось бы заниматься своим делом; без волшебства мне вряд ли удастся выйти отсюда.

Лозен устремил взор в землю, похлопал рукой дуло пушки и после продолжительного молчания проговорил:

— Вы верите в колдовство, доктор?

— Это — вопрос, на который не так легко ответить. Есть многое, что кажется нам непонятным; мы видим, что оно совершается, но как — уяснить себе не можем, а потому, конечно, приходится объяснить себе все это волшебством, — проговорил Экзили, повернув лицо в сторону и искоса посматривая на графа.

— Я должен сознаться, — проговорил последний, — что уже давно хотел познакомиться с Вами поближе:

“Он чего-то хочет от меня”, — подумал Экзили и добавил вслух:

— Вы могли бы разыскать меня, граф.

— Всевозможные обстоятельства мешали мне сделать это, — ответил граф, — но, раз судьба свела нас здесь, мне хотелось бы предложить Вам один вопрос.

— Спрашивайте!

— Часто каприз или настроение человека, обладающего властью, управляет нашей судьбой, — продолжал Лозен, — если это настроение нам благоприятно, мы торжествуем, если неблагоприятно, то наша борьба со злым роком будет бесплодна. Допускаете ли Вы возможность существования средств, превращающих любовь в ненависть, а нерасположение — в благосклонность?

Экзили прислонился к стене и спокойно спросил:

— Одним словом, Вы хотите сказать: любовный напиток?

— Да, доктор. Я много читал относительно этого. Существуют будто бы такие таинственные средства, которые могут управлять чувствами. Такой человек, как Вы, должен знать это более точно.

Экзили задумался и после некоторого молчания проговорил:

— И если Вы хотите знать мое откровенное мнение, то я скажу: да, такие напитки существуют. Если меня спросит кто-нибудь другой, то я отвечу “нет”, потому что подобные средства действуют сильнее ядов.

— Значит, Вы можете превратить ненависть в любовь? — с жаром воскликнул Лозен.

— Я ни минуты не сомневался в своем искусстве, — сказал Экзили.

— О, тогда окажите мне эту услугу!.. Мне необходимо добиться благосклонности одного существа, для того чтобы восторжествовать над врагами.

“Я узнал то, что хотел”, — сказал себе Экзили и громко продолжал:

— Граф, я с удовольствием оказал бы Вам эту услугу, но не могу приготовить этот напиток здесь, в стенах тюрьмы, для этого мне надо быть на свободе… Поэтому, несмотря на все мое желание услужить Вам, Вы все же должны будете отказаться от моих услуг, так как я нахожусь в заключении.

— Вы не долго будете здесь! — воскликнул граф, — я ручаюсь Вам, что скоро Вы будете свободно разгуливать по Парижу.

— Но Вы сами, граф…

— В тюрьме, хотите Вы сказать! Милый доктор, я давно мог бы быть на свободе, если бы только захотел. Не беспокойтесь обо мне! Двери моей тюрьмы скоро откроются и, как только я буду на свободе, я позабочусь о Вас.

— Я буду освобожден! — пробормотал Экзили, — я так и знал. Берегитесь, господин Сэн-Лорен! Если Годэн уже не перерезал нити Вашей жизни, то об этом позабочусь я, как только выйду из тюрьмы.

Однако он ничего не сказал Лозену, а лишь молча поклонился ему.

— Значит, Вы не можете изготовить мне этот напиток в стенах Бастилии? — спросил граф.

— Нет, так как, прежде всего, мне нужен один предмет, который здесь никак нельзя иметь.

— Что же это за предмет?

— Невинная девушка, граф.

Лозен сделал удивленное лицо и спросил:

— О, доктор, Ваши средства ужасны. Что же должна сделать эта девушка?

— Мне нужно только две унции ее крови; кровь чистой, невинной девушки, на чести которой нет ни малейшего пятнышка, является главной составной частью этого напитка.

— Как странно и интересно! Вы думаете, что этот напиток подействует?

— Я в этом твердо уверен.

— Решено, доктор. Вы скоро покинете стены этой тюрьмы.

— Я надеюсь увидеть доказательства Вашего могущества, для того, чтобы я мог доказать Вам свое.

Мрак постепенно спускался на землю, из стен Бастилии стали вылетать летучие мыши; пахнуло ночной свежестью и из туч выглянула луна.

— Номер второй, — крикнул Экзили уходя. — Граф, я рассчитываю на Вас.

— А я — на Вас, доктор! — крикнул ему вслед Лозен.

Несколько времени спустя, за графом пришел тюремщик.

— Граф, — сказал он, — пожалуйте вниз, Вас ждет господин де Геврэ.

— Иду — сказал граф.

* * *

Придворные трубачи только что сыграли туш, предшествующий выходу короля. Придворные кавалеры и дамы выстроились в два длинных ряда, сквозь которые должен был пройти королевский двор.

— Как долго тянулось сегодня! — сказал герцог Сэн-Реми стоявшему рядом с ним де Фьенну.

— Надо сознаться, что с тех пор, как Лозен не распоряжается всем этим, стало ужасно скучно.

— Да? Вы несправедливы к господину Геврэ, — господа, — раздался вдруг женский голос.

— Госпожа де Тианж! — с изумлением воскликнули мужчины.

— Подождите, — ядовито проговорила де Тианж, — я расскажу это своей сестре. Она думала как раз найти поддержку среди более почтенных людей, так как Лозен уже очень зазнался.

Мужчины смутились; де Тианж была сестрой маркизы Монтеспан.

— О, — пробормотал Фьенн, — ведь Вы не думаете, что мы…

— Успокойтесь, — засмеялась де Тианж. — К чему беспокоиться и спорить о человеке, который сидит в Бастилии?

— Пусть он посидит там подольше! — воскликнул Сэн-Реми, — я согласен еще подождать.

В эту минуту пажи распахнули дверь. Все ожидали увидеть де Геврэ, но каково же было всеобщее удивление и испуг, когда на пороге с вызывающей улыбкой на губах появился граф Лозен, которого все считали погребенным в стенах Бастилии. Он громким голосом возвестил:

— Его величество король.

Де Тианж со страха уронила драгоценный веер, а Фьенн от смущения выронил шляпу и поспешил приветствовать Лозена; но он опоздал, так как граф был уже окружен тесным кольцом придворных. Те, которые усерднее других бранили его, пока он был в тюрьме, теперь высказывали ему самые горячие благопожелания. Лозен, знавший цену всему этому, встречал все приветствия очень холодно и был очень доволен всеобщим изумлением, когда по залу пронеслась весть о том, что король назначил его маршалом и комендантом всех своих дворцов, чтобы вознаградить его за потерю места начальника артиллерии. Лозен, приняв равнодушный вид, отправился к тому месту, где сидели Монтеспан, старый герцог Мортемар, госпожа де Тианж и другие родные и приверженцы маркизы. Граф, увидев около Монтеспан старого герцога Шимэ, и, не удостоив маркизы ни одним взглядом, направился прямо к последнему и протянул ему руку.

— Простите, герцог, что Вам пришлось так долго ждать сегодня, — сказал он, — теперь я снова вступил в исполнение своих обязанностей и этого больше не случится.

Атенаиса, повернулась к ним спиной и вступила в оживленный разговор с отцом.

— Сегодня король долго не выходил, — сказал Шимэ. — Вероятно его величество был задержан важными делами?

— Не столько важными, как деликатными, — с ударением проговорил Лозен.

Все обступили его и с нетерпением ожидали новостей. Граф, бросив уничтожающий взгляд на Атенаису, внятно и медленно проговорил:

— Его величество замедлил появиться в зале, так как получил отрадное известие: герцогиня Лавальер благополучно разрешилась от бремени дочерью.

Атенаиса чуть не упала в обморок. Все взоры обратились на нее. Лозен пошел дальше.

— Берегись, — шепнула де Тианж Атенаисе, — ты не должна показывать вид, что это трогает тебя.

— Я уже овладела собой, — ответила Монтеспан. — А, этот нахал вызывает меня на бой? Хорошо, посмотрим, кто кого!..

Она взяла своего брата под руку и пошла через зал.

“Я восторжествую над всеми, — сказала она себе. — Людовик стыдится меня, он знает, что мне все известно, и не смеет взглянуть на меня; это — признак моей власти”.

Действительно, король поспешно потупился, заметив подходившую Монтеспан.

IX В кухне Сэн-Круа и в больнице Отель-Дье

Мы введем читателя в маленькую мрачную комнату, находившуюся в заднем флигеле старого дома на улице Бернардинцев. Этот дом принадлежал аптекарю Глазеру, с которым мы уже не раз встречались в продолжение нашего рассказа. Квартира Глазера находилась в первом этаже и представляла собой ряд темных, неуютных комнат, заваленных книгами и заставленных всевозможными инструментами, аппаратами, различными коллекциями и чучелами животных.

Была ночь. Медная лампа тускло освещала упомянутую нами комнату; угли, тлевшие в химической печи, бросали на все предметы красноватый отблеск. Две фигуры, мужчина и женщина, опершись на печку, внимательно смотрели на вещество, находившееся в реторте. Читатели без сомнения узнали Сэн-Круа и Марию де Бренвилье; их лица также были освещены зловещим красноватым светом печки. Поручик налил в реторту один из своих ужасных ядов и тщательно перегонял его, чтобы усилить действие. Маркиза не отрывала взора от реторты. Она в течение непродолжительного времени сделалась ярым химиком, пожелав изучить эту науку, и уже знала вес и действие многих веществ. Стремление сделаться властителями человечества воодушевляло Сэн-Круа и Марию.

Дальше виднелась безобразная фигура Мореля, регулировавшего жар печки и следившего за градусником. Сэн-Круа все рассказал маркизе, а она, пожав плечами, сказала: “Возьми его, нам нужны опытные люди”, — и таким образом Морель стал их сообщником.

Сэн-Круа еще раз тщательно просмотрел все рецепты. Сегодня он решил подвергнуть химическому исследованию те капли, которые Мария дала своему отцу. Он предположил, что сделал какую-нибудь ошибку, так как, по описанию Марии, яд имел вовсе не такое действие, какое должен был иметь.

— Торопись, — сказала маркиза, — мои братья в Париже, Вы должны начать свои действия.

— Это возбудит подозрения, — возразил Годэн.

— Мы не должны колебаться. Они хотят поместить мое состояние в Шателэ, чтобы я была навек связана. Они должны умереть, пока не исполнили своего намерения.

Сэн-Круа повиновался и стал усиливать и совершенствовать капли.

— Выходи, дух смерти, и поселись в этой реторте, покажи себя достойным твоих освободителей. Пусть исполнятся предсказания кающегося! — говорил он.

Вещество долго находилось в прежнем состоянии, маркиза не отрывала взора от реторты; вдруг жидкость зашипела, поднялась до горла склянки и полилась в трубку; ужасные капли собрались в приемнике! Сэн-Круа осторожно снял его и, закрыв отверстие, поместил сосуд в мелкий песок.

Во время этой процедуры таинственные работники не обменялись ни словом. Только после продолжительного времени Сэн-Круа, вынув сосуд из песка, проговорил:

— Наша работа не пропала даром.

Глаза Марии загорелись зловещим блеском.

— Дай мне эти капли, Годэн!.. Я хочу испробовать их.

Сэн-Круа содрогнулся, но повелительный тон маркизы не допускал возражений.

— Могу ли я узнать, каким образом ты думаешь испытать их? — спросил он.

— Я хочу показать Вам, что избрала верный путь, и не дрогну, если мне придется совершить великое дело. Дай мне капли!

Сэн-Круа взял сосуд и вылил смертоносную жидкость в бутылочку; затем он крепко закупорил ее и подал Марии. Последняя тщательно спрятала бутылочку, а через несколько времени уже была на пустынной улице.

На следующий день в доме д‘Обрэ никто не видел маркизы. Она заперлась в своей комнате, где погрузилась в разработку своих ужасных планов. Маркиз Бренвилье несколько раз осведомлялся о своей супруге, но неизменно получал в ответ, что она никого не принимает. Он видел, что слуги носили в комнату его жены вино, хлеб, бульон, стаканы с желе и т. п., и сообразил, в чем дело; значит, Мария собиралась в какой-нибудь приют для бедных. Действительно после возвращения в Париж она стала усердно заниматься благотворительностью, посещала больных и бедных и не пропускала ни одной обедни, чем заслужила себе в обществе прозвание “кающейся Магдалины”.

Маркиз Бренвилье очень скептически относился к благотворительным занятиям своей жены; презрительно улыбнувшись, он отправился гулять.

Маркиза стояла посреди своей комнаты; перед ней находился стол, уставленный бутылками с вином и бульоном и стаканами с желе; двери комнаты были заперты, а занавеси на окнах задернуты. Мария достала из резного шкафчика склянку, повязала себе рот и нос салфеткой и, откупорив бутылку с вином, накапала в нее из склянки три капли, а в стаканы с желе капнула четыре капли. Затем, спрятав флакон с ядом в шкаф, она позвала слугу и приказала ему:

— Снесите все это в экипаж! А что, барин, дома?

— Нет.

— Скажите ему, чтобы он не ждал меня с ужином, я еду по делу.

Наступали сумерки, когда маркиза, закутанная в плащ, отправилась в путь. Перед ней на передней скамейке экипажа стояла корзина с провизией для больных. В вечернем тумане все яснее вырисовывались башни собора Богоматери. Экипаж переехал через мост, завернул в улицу Нотр-Дам и остановился у громадного, мрачного здания, над воротами которого виднелся освещенный образ св. Мартина. Сумерки заметно сгустились. Марии не пришлось долго ждать. Калитка большого дома отворилась, и из нее вышел мужчина, который помог маркизе сойти.

— На скамейке стоит корзина с провизией, снимите ее осторожно, Брюно, — сказала Мария. — Можете возвращаться домой, — добавила она, обращаясь к кучеру.

Привратник Брюно взял корзину и вошел в дом вслед за маркизой. Он дернул звонок; вышла монахиня ордена св. Августина; этим монахиням был поручен уход за больными в больнице Отель-Дье, Мария, увидев монахиню, опустилась на колени и поцеловала ей руку.

— Не делайте этого, маркиза! — сказала монахиня. — Вы не должны так унижаться передо мной, простой инокиней. Мы все можем поучиться у Вас смирению и христианской любви. Вы все же приехали сегодня… ведь уже так поздно.

— У меня было свободное время, и я хотела узнать о здоровье больных.

— Пойдемте, они будут очень рады. Плотник Бенуа уже со вчерашнего дня хорошо себя чувствует; Шалалиль, которому Вы посылали вино, тоже. Немец из Зейдельберга плох.

— Сколько лет Бенуа? — спросила Мария.

— Ему исполнилось двадцать пять.

— А Шалалилю? — продолжала спрашивать Мария.

— Он, кажется, немного моложе.

— Гм… — пробормотала Мария, — я так и думала; это — года д‘Обрэ.

Маркиза шла с монахиней по коридору, в который выходили двери отдельных палат. Наконец они дошли до обширного общего зала, где помещались больные. Кровати стояли длинными рядами, между которыми были оставлены широкие проходы. Каждая кровать была завешена полосатыми занавесами; но они были раздвинуты для того, чтобы все больные могли видеть большое распятие в конце зала, перед которым теплилась лампада.

Когда маркиза и монахиня вошли в зал, другая монахиня внятно и громко читала вечернюю молитву. После молитвы сестры стали обходить больных, давая им лекарство и освежительное питье. Сестра Бенинья подвела маркизу к постели Бенуа. Как только больной увидел маркизу, он протянул к ней свою исхудавшую руку и проговорил слабым голосом:

— Я Вас так долго не видал!.. Мы уже беспокоились о Вас; Вы всегда приносите нам радость и утешение.

— Вам, кажется, прописано желе? — сказала маркиза, — я привезла Вам его.

Маркиза обдумала все подробности своего ужасного дела; стакан, в котором было желе, был очень мал, так что в нем не было больше двух ложек. Когда сестра, которая пошла спрашивать доктора, можно ли больному съесть желе на ночь, вернулась с утвердительным ответом, маркиза взяла ложку и совершенно спокойно стала кормить больного. Бенуа с жадностью стал глотать прохладное кушанье.

— О, как вкусно!.. Нельзя ли еще ложечку?

Маркиза дала ему вторую ложку. Кроме нее около больного никого не было. Она не спускала с него взора. Черты Бенуа вдруг изменились, по его телу пробежала дрожь, он откинулся назад и жалобно застонал.

“Годэн нашел то, что нужно”, — сказала себе Мария и поспешно отошла от постели; она не смела оглянуться и подошла к монахиням, раздававшим питье на ночь.

— Пожалуйста, раздайте больным вот это, — и с этими словами Мария вынула из корзины бутыль с морсом.

Монахини с благодарностью приняли морс и стали разливать его в кружки. К морсу не были примешаны ужасные капли Сэн-Круа. Отравленные кушанья не должны были попасть в руки монахинь, чтобы не могло возникнуть какого-нибудь подозрения.

— Бенуа, кажется, спит, — сказала подошедшая сестра Бенинья, — сегодня ему было лучше, а прохладное желе принесло ему пользу.

— Надеюсь, — сказала Мария. — А Шалалиля можно видеть?

— Конечно! Он, наверное, будет спокойнее спать, если Вы протянете ему руку на ночь.

Маркиза подошла к больному. Это был полный мужчина; взоры его добродушных голубых глаз, потускневших от продолжительной болезни, с радостью устремились на маркизу.

— Добрый вечер, — сказал он довольно крепким голосом, — мне сегодня гораздо лучше, чем три дня тому назад.

— Да, я уже слышала об этом, — ответила Мария.

— Я только очень сержусь, что меня кормят каким-то противным супом; вот его как раз несут.

Действительно в это время сестра милосердия принесла суп.

— Я не хочу есть его, — заворчал выздоравливающий, — уберите эту гадость и дайте мне чего-нибудь поосновательнее, для того, чтобы я мог поскорей выбраться отсюда!

Он нетерпеливо отвернулся.

— Кушайте, голубчик, — сказала монахиня, — этот суп принесет Вам пользу. Другого Вам еще нельзя.

— Я уже сказал Вам, что не хочу есть, — продолжал Шалалиль. — Ваши доктора ничего не понимают. Мне надо набираться сил, а Вы кормите меня этой бурдой! Кормите им своих собак, а я есть его не буду!

Он ударил кулаком по одеялу.

— Вот посмотрите, как раскапризничался наш больной, — с улыбкой сказала монахиня, обращаясь к маркизе, — я пойду позову доктора.

Мария удержала монахиню.

— Не надо, сестрица, я попробую уговорить его съесть суп. Ведь доктор еще более раздражит его. Дайте мне тарелку.

Монахиня подала маркизе суп. Шалалиль лежал, повернувшись к Марии спиной.

— Он бывает иногда очень несдержан, — тихо сказала монахиня, — и может выбить у Вас тарелку из рук.

— Что эта черная грешница там шепчет? — раздраженно проговорил Шалалиль, не оборачиваясь.

— Вот видите, он меня и видеть не хочет; я лучше уйду.

— Хорошо, сестрица, я попробую дать ему суп, — сказала Мария.

Упрямец все еще не поворачивался. Монахиня ушла.

Тогда Мария поставила тарелку к себе на колени и внимательно осмотрелась кругом. Все были заняты своим делом, фигура маркизы закрывала тарелку, и ее движения не могли быть заметны другим. Она поспешно вынула из-за пояса бутылочку и капнула несколько капель в суп.

— Что, черная грешница ушла? — спросил Шалалиль.

— Да, Вы ее огорчили своим упрямством, — сказала Мария. Эти монахини очень добры, только под конец надоедают.

— Она заплакала…

— Неужели? — спросил добродушный Шалалиль, — как мне жаль ее!.. — Он немного повернулся. — Надо будет попросить у нее прощения, я не хотел обидеть ее.

— Лучше скушайте поскорее суп, тогда Вы и помиритесь.

Шалалиль сел на кровати и, немного поворчав, проговорил:

— Давайте сюда!

Маркиза подала ему тарелку, и он поспешно стал глотать ненавистный суп. В это время маркиза переменила банки от желе. Она вынула из корзины ту, в которой было отравленное желе, и спрятала ее в карман. Желе из стакана, находившегося в корзине, она незаметно вытрясла в носовой платок.

— Корзина и банки могут остаться тут, — пробормотала она, — все равно ничего не узнают.

Затем она обернулась к Шалалилю, который только что с большим неудовольствием съел последнюю ложку супа.

— Фу, — проворчал он, — съел всю тарелку.

Маркиза хотела заговорить с больным, но его глаза вдруг широко открылись, руки судорожно сжались и он глухо проговорил:

— Мне кажется, я умираю.

Маркиза подошла к постели и смело посмотрела в лицо несчастного, искаженное страхом и болью. Больной замолк и совершенно неподвижно сидел в постели; ужасные капли, казалось, сразу обратили его в мумию.

— Посмотрите, сестрица, — обратилась Мария к возвращавшейся монахине, — наш больной все еще упрямится, он хоть и съел суп, но сидит надувшись и ничего не говорит.

Монахиня пристально посмотрела на больного, напоминавшего собой статую, и прошептала:

— Как он бледен!.. Что с ним случилось? Вы замечаете, как изменилось его лицо?

— Нет; Вы ошибаетесь, сестрица.

— Я позову врача.

В эту минуту Шалалиль сделал движение, пробормотал несколько непонятных слов и лег.

— Видите, он хочет спать, — сказала Мария и отошла от постели вместе с монахиней.

Прежде чем выйти из зала, маркиза отважилась еще раз посмотреть на Бенуа; он лежал тихо и совершенно неподвижно; сквозь раздвинутые занавеси она видела его бледное, как бы окаменевшее лицо, услышала его хриплое дыхание. Это вполне совпадало с описанием действия яда, сделанного ей Сэн-Круа; так же хрипел умирая ее отец. Ужасная женщина совершенно спокойно и внимательно наблюдала за своей жертвой.

— Годэн делает успехи, — прошептала она, — уже заметна разница; судороги не сводят больше пальцев, нет беспокойства и холодного пота. Они умрут, и причина их смерти останется невыясненной.

Маркиза, провожаемая монахинями, покинула зал. Привратник взял корзину.

— Я пришлю завтра за ней, — сказала маркиза, — можете взять это вино; на днях я пришлю для больных еще несколько бутылок.

В коридоре маркиза успела незаметно вынуть из корзины отравленную бутылку.

У ворот больницы ее ждал слуга с фонарем и алебардой, в сопровождении которого она отправилась домой.

* * *

— Действие капель стало заметно через пять минут после приема, — сказала маркиза Годэну на другой день. — У второго действие проявилось несколько позднее.

— Я не ошибся, — произнес Сэн-Круа, — они проживут пять дней.

— Разве ты не можешь найти средство, которое уничтожало бы сразу?

— Это — высшая ступень науки. Мои средства действуют верно и не оставляют никаких следов. Не все ли равно, проживут ли наши жертвы несколькими часами больше или меньше?..

— Это необходимо. Если все будут умирать одинаковой смертью, то может возникнуть подозрение. Один должен умирать медленно, другого смерть должна застигнуть врасплох, третий может впасть в идиотизм; надо изобрести средство для братьев, которое быстро извело бы их.

— Не мешай мне в моих занятиях! — воскликнул Сэн-Круа, — я не имею возможности пользоваться указаниями учителя и должен добиваться всего собственными силами. Я надеюсь найти самые сильные яды, но пока довольствуйся тем, что есть. Наблюдай за событиями в больнице; уверяю тебя, что ничего не откроется.

— Но братья! Братья!

— Если опыты в госпитале будут удачными, можно будет заняться братьями.

Мария опять отправилась в больницу. Бенуа и Шалалиль были еще живы, но чрезвычайно изменились; они изумительно похудели, от них остались одни кости, обтянутые кожей.

Маркиза хотела проделать еще несколько опытов и потихоньку давала выздоравливающим, у которых был самый лучший аппетит, желе, варенья, печенье и т. п.

— Я испытала твои капли на четырнадцати больных, — сказала она Годэну, — они умрут почти одновременно, и мы будем иметь возможность сравнить действие ядов на различных людях. Экзили никогда не имел такого обширного поля для наблюдений.

Сэн-Круа закрыл лицо руками.

Однако маркиза отняла их и, поцеловав его в губы, добавила:

— Найди еще более сильно действующие вещества; мы должны иметь возможность убивать одним дуновением, как сказано в книге; смелый, Годэн, ты должен превзойти своего учителя!

Сэн-Круа снова занялся своими ретортами; он перегонял различные вещества, взвешивал их, размышлял и соображал.

* * *

Между тем по городу ходили ужасные слухи о том, что в больнице Отель-Дье от неизвестной причины умерло четырнадцать больных, бывших уже на пути к выздоровлению. Никто из врачей, несмотря на все старания, не мог определить причину их смерти. Больные постепенно худели, слабели, высыхали и наконец умирали. При вскрытии в их органах находили сильнейшие изменения, но причина, вызвавшая их, все же оставалась неизвестной.

Маркиза тотчас же после первых случаев таинственной смерти поспешила в больницу и выказала самое живейшее участие и сожаление; она была так огорчена, что монахиням приходилось утешать ее. Она вела длинные переговоры с врачами о причинах смерти и самым подробным образом осведомлялась о симптомах; на все свои расспросы она получала неизменный ответ мужей науки:

— Мы не можем определить причину смерти, наша наука тут бессильна.

— Знаете, сестрица, — сказала маркиза при уходе сестре Бенинье, — у меня есть знакомый врач, который лечил моего покойного отца в Офмоне; это — очень знающий человек, хотя он и не имеет громкого имени. Мы с ним говорили об этих ужасных случаях; он высказал желание увидеть трупы умерших и думает, что ему удастся определить причину таинственной смерти.

— Это очень легко сделать, скажите привратнику, и он проводит Вашего доктора.

Трупы таинственно умерших лежали в покойницкой больницы; их не торопились хоронить, так как многие врачи и студенты приходили, чтобы осмотреть их, к великому удовольствию привратника; ему немало перепадало на чай, а потому он был очень доволен, когда однажды вечером раздался звонок и от имени маркизы де Бренвилье появился доктор Клеопас, изъявивший желание осмотреть трупы и также обещавший на чай.

Брюно зажег факел и повел доктора в покойницкую. Пройдя по двору больницы, он остановился перед низкой дверью и, отодвинув задвижку, проговорил:

— Пожалуйте, господин доктор.

Войдя в огромное, низкое помещение, плохо освещенное несколькими свечами, Брюно привычным жестом стал сдергивать полотно с длинных, стоявших по стенам столов, на которых лежали трупы. У доктора вырвался невольный крик ужаса; но, овладев собой, он подошел к ближайшему столу, и, закрыв нос и рот рукой, спросил привратника:

— Где тут Бенуа и Шалалиль?

— Первые; они все лежат в том порядке, в каком умирали.

Доктор повернулся спиной к Брюно, чтобы тот не видел дрожания его рук, и стал внимательно осматривать умерших. В это время дверь отворилась и вошли еще два господина.

Доктор Клеопас отошел в тень и надвинул на голову капюшон.

Вновь пришедшие были также врачи; осмотрев некоторые из трупов, они углубились в ученый спор, к которому Клеопас внимательно прислушивался.

— Что Вы скажете, коллега? — обратился, наконец, один из них к Клеопасу, — согласны ли Вы с моим мнением. Я приписываю смерть известным миазмам и пришел, чтобы посмотреть, какое действие оказывает на трупы ночной воздух.

— Я не согласен с Вами, — ответил Клеопас, — по-моему, больные умерли от какой-нибудь пищи, в которой развились ядовитые процессы, вероятно от посуды, где она была приготовлена. Я боюсь, что это — не последний случай в Париже. К сожалению у меня нет времени подробнее развить свою теорию. Спокойной ночи, господа!

С этими словами доктор Клеопас поспешно вышел из покойницкой, сопровождаемый Брюно, боявшимся упустить обещанную награду.

Когда калитка больницы закрылась за доктором Клеопасом, он облегченно вздохнул и почти бегом пустился по пустынной улице. За углом его встретила темная фигура.

— Ну, что? — послышался голос.

— А, это — ты, Мария? — сказал доктор. — Как я счастлив, что вышел из этого ужасного здания!..

Читатель без сомнения узнал, что перед ним Сэн-Круа и маркиза де Бренвилье. Годэн, под видом доктора, хотел изучить на трупах действие своих ядов.

— Какой ты трус! — презрительно сказала Мария, — каково действие наших капель?

— Капли подействовали прекрасно.

— Как я рада; значит, мы смело можем действовать. Годэн, мы скоро достигнем цели!

X Лашоссе и Экзили

Пенотье был на седьмом небе; все дела удавались ему, как никогда. Его покровитель граф Лозен, вернувшись из тюрьмы, был щедрее прежнего осыпан милостями короля. В доме Пенотье собиралось самое разнообразное общество: тут можно было встретить солидных людей, прожигателей жизни, дам из высшего круга, маленьких людей, стремившихся выдвинуться с помощью Пенотье, и разные темные личности, которые он принимал по ему одному известным причинам. Благодаря этому никто не был удивлен, когда однажды в салоне Пенотье появились маркиз и маркиза де Бренвилье, в сопровождении знаменитого поручика де Сэн-Круа; не произвело также ни малейшего впечатления появление щепетильной госпожи Скаррон. Иногда у Пенотье можно было встретить Мольера и Люлли; ле Нотр[18] также не брезговал прекрасным ужином гостеприимного хозяина.

Особенным успехом в этом обществе пользовался поручик Сэн-Круа. Молодой, красивый и изящный, одаренный блестящим красноречием, он возбуждал большой интерес в обществе, и последний особенно усилился после трагического исхода его романа.

Однажды, когда после блестящего вечера гости разъехались, и Сэн-Круа остался один с Пенотье, последний, в волнении ходивший по комнате, раздраженно сказал поручику:

— Это должно кончиться, Годэн. Я готов еще помогать тебе, но эта маркиза Бренвилье! Нет, милый, довольно!

— Пенотье, — сказал Сэн-Круа поднимаясь, — ведь ты знаешь, к чему это поведет. Нужно дать опять.

— Прекрасно, но время идет, а ты все уверяешь, что ты еще не все знаешь. Если бы хоть раз повидать итальянца!

— Пенотье, — сказал Сэн-Круа, кладя руку ему на плечо — теперь я уже знаю все, что мне было нужно.

— Неужели? Но когда же наконец? Уже давно пора.

— Нельзя ли подождать еще недели три?

— Пожалуй, но потом ни гроша больше… Слышишь, Годэн? Если Вы, непременно, хотите разделить со мной доход…

— Нет, но нам нужна известная сумма.

— Вам постоянно нужны какие-нибудь суммы! Только смотри, сдержи слово! Я знаю, как ты занимаешься своими науками и какие ты производишь опыты!

— Черт возьми, — воскликнул Годэн, — Мария разболтала!

— Что там; ведь мы — друзья, будем говорить откровенно. Ты опять без денег?

— Да. Маркизе нужно двадцать тысяч франков, а мне — восемь.

— Ха, ха, ха, — рассмеялся Пенотье, — вы — очень дорогие друзья! Сколько я уже передавал Вам?

— Да, но какие это пустяки в сравнении с теми богатствами, которые посыплются на тебя, если ты получишь место Сэн-Лорена!

— “Если, если”… Нечего тянуть. У тебя вечно отговорки. Сэн-Лорен опять в Париже. Уверен ли ты в своих силах?

— Да, если Мария тебе проболталась, то ты знаешь, что мы можем точно рассчитывать время и действие.

— Ты не боишься?

— Нет, я уже разучился бояться.

— Ну, хорошо. Я выплачу Вам четырнадцать тысяч; вторую половину — через месяц, — когда все будет сделано.

— Я согласен, но месяц — длинный срок. Что, если ты в течение этого времени умрешь?

Пенотье побледнел и воскликнул:

— Ты так свободно распоряжаешься теперь жизнью и смертью, что прямо пугаешь. Что ты хочешь сказать этим?

— Я хочу сказать, чтобы ты дал мне чек на четырнадцать тысяч, чтобы я мог получить их и в случае твоей смерти.

— Ну, пожалуй: — Пенотье поспешно написал несколько строк на листе бумаги и приложил свою печать. — Возьми, — сказал он, протягивая бумагу поручику, — спрячь хорошенько, а завтра получишь четырнадцать тысяч франков.

Сэн-Круа отправился домой.

“Я обеспечен, — сказал он про себя, — когда я окажу Пенотье эту ужасную услугу, то он ни в чем не посмеет отказать мне, а если это не удастся, я вытребую у него деньги этой бумажкой. Мария, любимая, ужасная Мария, что ты со мной сделала? — Годэн провел рукой по лбу. — Я был солдат, честный, храбрый солдат, а теперь? — он содрогнулся. — Но прочь эти мысли! Надо постараться устроить дело как-нибудь иначе. Сэн-Лорен очень осторожен, до него трудно добраться. К Пенотье заманить его нельзя, это может возбудить подозрения, когда тот займет его место. Если бы я мог повидаться с Экзили и узнать, как соединить те два вещества, — он наморщил лоб, — все дело за этим, только за этим! Если бы эти два вещества соединить, высшая сила была бы найдена. Но для этого нужен мастер, а я — только ученик… Гюэ? Нет, мне пришлось бы открыть ему свою тайну. Ах, да, старик должен был ввести меня в братство Розианум. Там я без сомнения найду кого-нибудь, кто научит меня”.

Рассуждая таким образом, Сэн-Круа подошел к дому Глазера, где, как уже известно читателю, он производил свои таинственные работы. В то же самое время из дома Гюэ вышел Морель, направляясь в предместье Св. Виктора. По дороге туда ему вдруг показалось, что кто-то идет сзади. Боясь нападения, Морель прижался к стене, чтобы пропустить шедшего позади него. Но тот направился как раз на старика: последний уже вынул кинжал, когда узнал незнакомца: это был Лашоссе.

— Жан! — воскликнул Морель, — ты в Париже?

— Конечно, — ответил Лашоссе, — он тоже здесь.

— Он? Кто?

— Сэн-Лорен. Я везде следовал за ним. Ха, ха, ха! Я был в Германии, в Италии, на юге Франции. Когда мне были нужны деньги, я являлся к нему, и он давал мне их. Он странствовал, чтобы избежать преследования, но я прицепился к нему крепко. Теперь мы опять в Париже, — весело добавил бродяга.

— Ты оставишь его в покое, надеюсь? — сказал Морель.

— И не подумаю. Он приходит в ужас, когда видит меня, но не имеет мужества перенести тот позор, который ожидает его, когда я заговорю. Вот я и пользуюсь. Он худеет, а мой кошелек полнеет.

— Что же теперь будешь делать?

— Я останусь в Париже, пока Сэн-Лорен не уедет. В конце концов он должен будет усыновить поручика. Этого-то я и хочу.

— Гм… — сказал Морель, — поручика?

— Ну, да; ты все еще трясешься? Не беспокойся! Я слышал, Сэн-Круа живет в высшем свете.

— Ты ошибаешься, он живет в доме Гюэ.

Лашоссе заволновался.

— А ты?

— А я — сообщник и помощник Сэн-Круа и его возлюбленной, маркизы де Бренвилье.

— Ты? — прошептал Лашоссе, сжимая руку Мореля, — ты, убийца Тонно, — помощник Годэна?

— Конечно, — сказал Морель, наклоняясь к уху Лашоссе: — Годэн ничего не может мне сделать, я все узнал: он — отравитель!

Лашоссе покачнулся и должен был прислониться к стене дома.

— А-а, — заревел он, — вот оно что? Сюзанна Тардье, что стало из твоего сына?

Бродяга опустился на камень и закрыл лицо руками. Морелю показалось, что на его глазах блеснули слезы.

— Этого не может быть, — сказал он, подымаясь, — Годэн не мог пасть так низко. Ты лжешь!

— Вот еще! — ответил Морель, — я все расскажу тебе.

Они медленно пошли вдоль улицы, и Морель рассказал все. По мере рассказа Лашоссе становился все мрачнее; наконец он глухо проговорил:

— Многое из предсказанного исполнилось, может исполнится и все. Но я хочу попытаться… Слушай, ты должен свести меня к Сэн-Круа.

— Это трудно. Он живет в доме Гюэ; к нам часто ходит Ренэ Дамарр, а он знает тебя.

— Как хочешь, ты должен доставить мне случай повидать его, и поскорей; время не терпит.

— Бумаги еще у тебя? — спросил Морель.

— Какие?

— О его рождении.

— Да.

— Хорошо, я скажу ему, что он узнает, кто — его мать; тогда он придет, куда угодно.

— Да, если бы он знал ее!.. Хорошо, может быть, еще все изменится. Я живу на улице Симетьер, если тебе будет нужно.

Они расстались.

* * *

— Я буду работать сегодня ночью, Аманда, — сказал Гюэ, обращаясь к дочери, — позаботься о том, чтобы мне не мешали. Морель рано пойдет домой.

Аманда с досадой ушла в свою комнату. Ее отец в последнее время очень часто виделся с Сэн-Круа, но Ренэ, нередко посещавший Гюэ, старательно избегал встречи с подозрительным поручиком.

— Еще только полгода, Аманда, — ликовал молодой герцог, — тогда будет утверждено мое назначение в Шателэ, я буду получать много денег и получу возможность назвать тебя своей.

Аманда, несмотря на это, была печальна, так как ей было известно, что старый герцог Дамарр не хотел и слышать о женитьбе сына на ней.

Слова отца о том, что он будет работать ночью, еще больше раздражили ее.

— Все тайны и тайны, — ворчала она, — как это злит меня!..

Гюэ пошел в лабораторию и для вида зажег огонь в своей печке. Несколько минут спустя, раздался легкий стук в дверь лаборатории; Гюэ открыл ее и увидел перед собой Сэн-Круа, закутанного в плащ.

— Не будем терять время, — сказал Гюэ, — пойдемте скорей!

— Я очень благодарен Вам, — ответил Сэн-Круа, — если Вы введете меня в общество, то я постараюсь вознаградить Вас. Бесценная тинктура уже приближается к окончанию, мне недостает только одного соединения.

— Неужели? — воскликнул Гюэ. — Вы нашли чудодейственное вещество, о котором Вы мне так часто говорили? Жидкость, при помощи которой можно делать золото?

— Будьте покойны, она еще лучше золота.

Гюэ открыл потайную дверь, и они вошли в образовавшееся отверстие.

Несколько минут спустя после их ухода, кто-то постучал в окно домика, где жил Морель. Старик осторожно приподнял ставню и, несмотря на темноту, тотчас же узнал фигуру Лашоссе.

— Ты готов, Морель? — спросил бродяга.

— Да, входи в сад!

Лашоссе повиновался.

— Ну-с, пойдем к поручику, только так, чтобы никто не заметил, — сказал Морель.

— Ты говорил ему обо мне?

— Да, я сказал ему, что знаю человека, который сообщит ему сведения о его матери. Он вскрикнул от радости и хочет видеть тебя. Сегодня он, вероятно, дома; в его комнате горит огонь.

Морель взглянул на освещенное окно комнаты Сэн-Круа. Последний употребил ту же хитрость, что и Гюэ. Он оставил свет в своей комнате, чтобы все думали, что он дома.

— Я сведу тебя в его комнату, — прошептал Морель, подвигаясь по саду неслышными шагами.

Лашоссе так же тихо следовал за ним.

Они поднялись по лестнице. Морель велел своему приятелю подождать в коридоре, а сам подошел к двери Сэн-Круа и постучал. Однако никто не ответил на его стук. Тогда Морель постучал снова, но опять безуспешно. Старик посмотрел в замочную скважину, послушал, кашлянул, но дверь не отворялась; тогда Морель убедился, что поручика нет дома, и, вернувшись к Лашоссе, прошептал:

— Он оставил лампу, а сам ушел. Это странно!

— Что же теперь делать? — спросил Лашоссе.

— Иди за мной, — сказал Морель, хитро улыбаясь.

Они сошли с лестницы и подошли к дверям лаборатории; Морель открыл ее подобранным ключем, но, прежде чем войти в лабораторию, подошел к двери квартиры Гюэ и приложил к ней ухо.

— Ничего не слыхать, вероятно там сидит Дамарр, — сказал он. — Нам нечего беспокоиться. Закрой хорошенько лампу, чтобы не было видно света!

Они вошли в лабораторию. Здесь горела лампа, из двух тазов подымался дымок, под ретортами тлели уголья.

— Что это значит? — спросил Лашоссе.

— Старик опять отправился по своим таинственным делам. Пусть он узнает, что мне известны все его окольные пути, — сказал Морель, — могу побиться об заклад, что он вводит сегодня поручика в свое дурацкое братство.

— Это неважно.

— Черт возьми! Я довольно молчал, Сэн-Круа заплатит теперь вдвое: во-первых, за то, что я привел ему человека, который может открыть ему тайну его рождения, а во-вторых — за то, чтобы я не рассказал секретов их братства полиции и де ла Рейни.

— Ты будешь молчать, — твердо проговорил Лашоссе, — я хочу спасти сына той женщины, которую я когда-то любил. Говори скорей: могу я увидеть Сэн-Круа?

— Он без сомнения ушел со стариком; вот и его шляпа. Но я знаю дорогу. Пойдем следом за ними; если нам повезет, то мы найдем его; если нет, то я предложу тебе одну вещь, хотя и не безопасную.

— Опасную? — воскликнул Лашоссе, — я не боюсь опасностей.

— Есть у тебя пистолеты?

— Они всегда со мной, — ответил Лашоссе, распахивая плащ и указывая на кушак.

— Тогда пойдем. Мы, наверное, встретим Гюэ и Сэн-Круа. В крайнем случае, мы проникнем в собрание братства. Я уже три раза следил за Гюэ и хорошо знаю дорогу.

— Нам предстоит борьба, это хорошо.

— Если ты хочешь вырвать поручика из этой чертовщины, то это необходимо; если он попадет в лапы членов братства, то они уже не выпустят его. Я знаю, что Экзили — тоже член братства; они там невесть чем занимаются, а Сэн-Круа уже и так далеко ушел! Если он вырвется, то я должен хоть что-нибудь заработать.

— У тебя будут деньги, а теперь вперед!

Морель привел в движение механизм, подымавший дверь, зажег факел и вместе с Лашоссе стал спускаться в подземелье.

Зловещая тишина царила в сырых подземных галереях, по стенам которых струилась вода. Лашоссе присел на камень и спросил:

— Что же мы будем теперь делать?

— Мы подождем немного, — ответил Морель. — Видишь эту решетку? Она запирает погреб дома на улице Серпан, где происходят собрания общества Розианум. Они будут возвращаться здесь, и мы перехватим Гюэ и Сэн-Круа; если собрание будет тянуться очень долго, то мы… то ты можешь проникнуть в дом.

Он потушил факел и зажег потайной фонарь.

— Подождем, — сказал Лашоссе, осматривая свои пистолеты.

* * *

Гюэ и Сэн-Круа вошли с тем же лозунгом и с соблюдением тех же мер предосторожности, какие принимались, как, вероятно, помнит читатель, при введении Экзили в общество Розианум. Все члены собрания сидели по своим местам. Зал был украшен тем же ковром и шаром, был освещен свечами и был снабжен ретортами, колбами, паяльниками и доской. После обычных вопросов Гюэ доложил собранию о новом члене, желающем вступить в братство.

— Желает ли он произвести какой-либо опыт? — спросил старший.

— Он готов.

— Приступим к делу, братья, — воскликнул мастер.

Была принесена каменная доска.

— В какой отрасли Вы работали? С ртутью, серой, водой, воздухом, солью, землей, телом или духом? — спросил мастер, обращаясь к Сэн-Круа.

— Я прошел все эти ступени, — ответил Годэн.

— Какое доказательство Вы представите нам?

— Недавно перед собранием были показаны опыты с ядом и противоядием. Вы назначили большие награды за открытие этой тайны. Мне известно это вещество, и я покажу Вам образец своего искусства, но за это я попрошу у вас защиты и убежища в ваших подземельях, как и тот ученый. Кроме того я попрошу еще одного.

— В чем состоит Ваша просьба?

— Мне известны составные части тех таинственных капель, но я — еще новичок в высшем искусстве, а потому прошу разрешения выбрать среди Вас учителя, который научил бы меня соединять эти вещества. Мне не хватает еще одного соединения; я тщетно пытался произвести его.

— Тебе это никогда и не удастся, мальчишка, школьник, — раздался вдруг громовой голос.

Все в страхе повскакали со своих мест, а на середину зала медленно выступила тощая фигура Экзили.

— Маттео! — воскликнул Сэн-Круа, — ты здесь?

— Никакие тюремные стены не могут удержать меня, когда наступил час моей свободы. Ты не выдержишь этого испытания так же, как и все присутствующие.

Члены общества, и в том числе Гюэ и Сэн-Круа, были так поражены, что ничего не могли ответить.

Между тем итальянец продолжал:

— Ученик, я спрашиваю тебя, где же твое обещание?

— Я хотел только попугать, — пробормотал Сэн-Круа.

— Неуч! Вы ничего не сумеете сделать, да и все это ни к чему, теперь я здесь.

Старший из членов общества встал и проговорил:

— Вы очень смело говорите, не осведомляясь о том, желаем ли мы укрывать Вас в наших помещениях. На Вас лежит тяжелое подозрение; Вы каким-то непонятным образом появились теперь среди нас из тюрьмы, Вы — учитель этого человека, который хочет вступить в наше братство, Вы требуете от него исполнения какого-то обещания — все это как-то таинственно и подозрительно. Оправдайтесь в наших глазах, или же мы заставим Вас покинуть эти стены вместе с Вашим учеником.

Экзили подошел к каменному столу и, с презрительной улыбкой облокотившись на него, сказал:

— Подождите немного, господа, я вижу, что вы остались на том же месте, где и были. Никто из вас не смог проделать мои опыты, и я имею полное право спросить: кто обвиняет меня?

На середину выступил человек маленького роста.

— Я обвиняю тебя, — сказал он визгливым голосом, — твои руки недостаточно чисты, чтобы творить дела, завещанные нам Иаковом Розе.

— Но в чем же, брат мой? — спокойно спросил Экзили.

— Я обвиняю тебя в том, что ты при помощи своих ужасных капель, мазей и порошков сеешь несчастье между людьми.

Сэн-Круа вздрогнул.

— Продолжай, — сказал Экзили.

— Ты нам показал, что за смертью скрывается жизнь, но твои руки заняты исключительно уничтожением, и я во всеуслышание заявляю: ты убил Грю-Ренэ, ты отравил королеву. Ты — всенародный бич! Если это — твой ученик, то пусть его хранят могущество Сатурна и светлый дух Луны, иначе он погибнет.

Экзили бросил на маленького адепта злой взгляд.

А тот не смущаясь продолжал:

— Где жизнь, которую вызывают и возвращают твои средства, сила добра, которую ты обещал показать нам?

— Какие глупости! — насмешливо проговорил Экзили.

— Суд над ним, суд! — раздались голоса.

Гюэ боязливо прижался в угол.

— Тише Вы, — крикнул Экзили, — не раздражайте меня! Годэн, ко мне!

Сэн-Круа со страхом повиновался.

— Вяжите его, убейте итальянского скорпиона, — заревела толпа, и при тусклом свете свеч засверкали шпаги и пистолеты.

Экзили отскочил в сторону, с силой толкнул стол, вследствие чего реторты, трубки и щипцы с грохотом попадали на пол; воспользовавшись происшедшим смятением, он выхватил кинжал и крикнул:

— Ни шага дальше!.. Я вижу, что там, где я искал защиты, я встречаю врагов. Докажите мою вину! Я освобожден приказом короля! Одно мое слово — и полиция де ла Рейни закроет вашу лавочку. Посмотрим, кто победит; ученики Розе или я, врач, которому подвластны все силы природы?

— Он не должен выйти отсюда живым. Убейте его, час его смерти настал, — глухо сказал председатель.

— Убейте его, — закричали присутствующие.

Годэн выхватил шпагу и встал рядом с Экзили.

— Поборемся! — воскликнул итальянец. — Как жаль, что со мной нет банки с ошеломляющими газами! Вы все уже давно лежали бы на полу!

Яростные крики прервали его. Присутствующие со всех сторон бросились на итальянца и Сэн-Круа; те стали защищаться кинжалами и стульями.

Годэн был уже ранен в руку и истекал кровью…

Но вдруг все разом изменилось.

Мы должны попросить читателя вернуться немного назад и последовать за нами в те узкие улицы и переулки, которые пересекают улицу Лагарн. Одной из этих улиц была известная читателю улица Серпан. На ее углу находился старый дом, погреб которого сообщался с подземными галереями каменоломен. Вверху этого ветхого дома жил каменщик, в следующем этаже была квартира старика-доктора, которому принадлежал дом. Внизу было две квартиры; одну из них занимал старый отставной полковник, потерявший на войне левую руку, другую — тихий молодой юрист, служивший в Шателэ и проводивший целые ночи за книгами; это был не кто иной, как Ренэ Дамарр. Однажды, когда молодой человек сказал Гюэ, где он живет, ему невольно бросилась в глаза удивленная физиономия старика, который каким-то странным тоном переспросил:

— Что? Вы живете в старом доме на улице Серпан?

— Что же тут удивительного? — смеясь спросил молодой юрист.

В тот вечер, когда Гюэ и Сэн-Круа пустились в свои подземные странствования, в кабинете Ренэ находилось два человека: сам Ренэ и господин лет двадцати восьми, очень красивой наружности и прекрасного сложения; это был Франсуа Дегрэ, один из чинов полиции де ла Рейни. Дегрэ пришел к Дамарру, чтобы сообщить ему некоторые сведения относительно одного убийцы, преследуемого Шателэ.

— Я напал на его след, — между прочим сообщил Дегрэ молодому юристу, — и думаю, что не ошибся; каждый из этих преступников имеет свой метод и выработанную систему. Так, например, у нас был один убийца; он всегда ставил крест на дверях, которые взламывал, и проводил ножом по горлу своих жертв совсем особенным образом. Достаточно было взглянуть на труп убитого, чтобы определить, чьих рук это дело.

Ренэ не мог удержаться, чтобы не сказать своему собеседнику:

— Простите мне, господин Дегрэ, один вопрос: я не понимаю, как человек с таким большим умом, образованием и такой наружностью может постоянно находиться среди убийц и воров. Неужели Вы по собственному желанию избрали эту профессию?

— Не буду отрицать, что раньше я занимался медициной, но некоторые дикие выходки заставили меня уйти из университета и пришлось поступить в полицию. Теперь я уже привык к этому делу и полюбил его; тут нужно много наблюдательности, находчивости, а также и физическая сила, дающая возможность избегать опасности. Сама природа, кажется, предназначила меня к этой профессии и одарила не только блестящими способностями, но и зоркими глазами, прекрасным слухом, обонянием и осязанием.

Он встал и начал собирать свои бумаги, а Ренэ с изумлением смотрел на этого оригинального человека и наконец сказал:

— Готов служить Вам, — ответил Дегрэ. — А теперь спокойной ночи!..

Он повернулся к двери и собирался уходить, но вдруг остановился, причем его глаза расширились, а шея вытянулась. Ренэ не мог понять, что может означать такое превращение.

— Что такое? — спросил он.

— Шш… — прошептал Дегрэ, — разве Вы ничего не слышите?

— Да что такое?

— Неужели же Вы не слышите?

— Что? Где?

— Здесь, за стеной, глухой шум многих голосов.

Дегрэ отбросил в сторону свои бумаги и, подойдя к стене, приложил к ней ухо.

— Вы ошибаетесь, — сказал Ренэ, — какие тут могут быть голоса?

— Нет, я не ошибаюсь, мое ухо уже привыкло различать непривычный шум… Да, это — голоса, — прошептал он. — Они гудят, как рой пчел… Вот один голос выделился! Там происходит что-то особенное, идет какой-то спор, там живет кто-нибудь?

— Нет, там, в боковых флигелях, насколько я знаю, помещаются склады товаров: кожи, красок, дерева и т. п.

— Насколько Вы знаете… но, очевидно, Вы знаете не все. Эти товарные склады очень подозрительны. Подойдите сюда!.. Слышите?

Ренэ приложил ухо к стене, и ему также показалось, что он слышит шум многих голосов.

— Я этого раньше никогда не слышал, — прошептал он.

— Потому что Вы не обращали внимания, — сказал Дегрэ. — Слушайте, как они кричат!.. Это был крик о помощи.

Оба напрягли свой слух и все яснее слышали шум; он то приближался, то удалялся. Потом раздался глухой стук, как бы от падения какого-нибудь тяжелого предмета.

Дегрэ отошел от стены и воскликнул:

— Там совершается что-то необычайное… Пойду туда. — Дегрэ воодушевился; его глаза загорелись и лицо оживилось.

— Вы хотите…

— Посмотреть, откуда доносятся эти голоса.

— Подождите, я тоже пойду с Вами, — сказал Ренэ, охваченный непреодолимым желанием последовать за сыщиком.

— Хорошо, — ответил Дегрэ, — только торопитесь.

Ренэ в одну минуту взял шпагу, одел плащ и шляпу, и они вышли.

— Это где-нибудь здесь, — выходя на темный двор, сказал Дегрэ. — Но как мы попадем туда?

Тень дома совершенно скрывала наших путников; Дегрэ стал осматриваться и вдруг заметил узкую полоску света, выходившую из полукруглого окна подвала.

— Стойте! — шепнул он, схватив Ренэ за руку.

Свет приближался; это был фонарь в руках какого-то человека, который поспешно вылез из окна погреба и направился к дому.

— Это — де Гем, мой хозяин, — шепнул Ренэ.

— Тем лучше, — сказал Дегрэ, — теперь я знаю дорогу. Пойдемте!.. — Не долго думая, Дегрэ влез в окно, спустился на землю и потом Ренэ. — Теперь будем искать, но раньше послушаем.

Они остановились и стали прислушиваться.

— Ага, это, должно быть, там, налево. Пойдемте; вот и лестница.

Дегрэ стал спускаться, а Ренэ с бьющимся сердцем следовал за ним…

Вернемся теперь к оживленной сцене, которую Вы оставили.

Экзили и Сэн-Круа были совсем сдавлены толпой, из раны поручика струилась кровь. Гюэ, забыв всякую опасность, громко взывал о помощи. Однако члены общества Розианум превратились в кровожадных зверей. Силы защищавшихся почти истощились, как вдруг раздался страшный треск и в зал ворвался сторож с криком;

— Спасайтесь, спасайтесь. Враги здесь!

Все моментально смешалось.

— Тушите огни! — раздался голос старшего.

— Откройте люки! — послышался другой голос.

Члены собрания бегали по комнате, как перепуганное стадо баранов. Экзили и Сэн-Круа не могли понять, чему они обязаны своим спасением. В эту минуту на пороге показались два человека, причем в руках одного блеснули пистолеты. Он громовым голосом крикнул:

— Именем короля, сдавайтесь!

В ответ на это послышался возглас: “Долой сыщиков!” — и вслед затем раздался выстрел.

Пришедшие также выстрелили, лампы и свечи потухли, наступил полный мрак, слышался только глухой ропот толпы, напоминавший шум воды. Вся толпа, подобно лавине, бросилась к дверям, вследствие чего Ренэ и Дегрэ были сброшены на землю. Несмотря на огромную физическую силу, сыщик не смог поймать ни одного из бегущих; он был совсем смят ногами и всеми силами старался спасти Ренэ от верной гибели, закрыв его своими мощными руками.

— За мной! — прошептал какой-то голос около Экзили и Сэн-Круа.

— Гюэ! — сказал поручик.

— Скорей!..

Старик потащил за собой измученных Экзили и Сэн-Круа. Они с трудом подвигались вперед в темноте среди толпы, натыкаясь на стены, и, наконец, благополучно добрались до лестницы, а затем до решетки.

— Теперь налево, — воскликнул Гюэ, — мы сейчас будем около жертвенника Плутона.

Спасенные напрягли свои последние усилия, чтобы добраться до подземелья, где они были бы в безопасности.

— Свет! — воскликнул Гюэ. — Нет он исчез… Вероятно я ошибся.

Они поспешили дальше.

— Стойте! — крикнул Сэн-Круа, — я не двинусь дальше; если даже весь Париж обвалится на меня, я не сделаю ни шага! — и он опустился у подножия огромного столба, поддерживавшего своды подземелья.

— Подождем, — сказал Экзили, — я тоже устал. Мы, кажется, избежали опасности. Появление полиции спасло нас.

— Пока нам нечего бояться. Опасность ждет нас впереди, — заметил Гюэ. — Я хорошо знаю эти галереи. Тут недалеко есть статуя, которую называют жертвенником Плутона; отсюда можно пройти к главному ходу, который ведет к моему дому. Я принесу огня и провожу Вас.

— Хорошо, — сказал Экзили, — мы подождем. Идите скорей!..

Гюэ исчез в темноте.

Сэн-Круа и Экзили остались одни.

— Какой странный случай свел нас! — промолвил итальянец после некоторого молчания.

— Да, Вы правы; сама судьба отдает меня в Ваши руки.

— Да, Вы, кажется, были бы не прочь никогда больше не встречаться со мной. Нет, Годэн, Вы не уйдете от меня, Вы знаете слишком много моих тайн, а я не отпускаю своих учеников без выкупа. Спрашиваю тебя, Годэн де Сэн-Круа, где твое обещание? Разве ты не поклялся мне в стенах Бастилии, что то оружие, которое я дал тебе, ты, прежде всего, обратишь против человека, который может причинить мне большой вред? Где же его труп, Сэн-Круа?

Годэн поднялся и в темноте стал искать руку итальянца, причем сказал:

— Я обещал это, но другие важные обстоятельства удерживали меня. Я хотел, прежде, приобрести уверенность в этом деле.

— Я знаю все, — сказал Экзили: — ты тратил время на пустяки и на опыты с какими-то больными в “Отель Дье”. Но знай — ты в моей власти: что может помешать мне донести, что те жертвы отравлены? Я докажу также убийство старика д‘Обрэ. Разве я тебя учил делать яды? Ведь я очень легко могу уничтожить тебя и маркизу.

Сэн-Круа увидел, что его карты раскрыты, и воскликнул хриплым голосом:

— Да, да! Ты — дьявол, Экзили. Пророчество исполняется!

— Конечно, — ответил итальянец твердым голосом, — все исполнится. Поэтому не противься высшим силам и исполняй то, что я тебе поручил. Ты должен уничтожить Сэн-Лорена; это для тебя возможно, так как тебе легче добраться до него, чем мне. Обед у Пенотье, который также ждет его смерти, несколько капель в суп — и прощайте, господин де Сэн-Лорен! Когда он умрет, мы все будем свободны, а в награду я открою тебе последнюю великую тайну. Когда ты выполнишь это дело?

— Завтра, послезавтра, когда прикажете, — прохрипел Сэн-Круа.

— Значит, ты убьешь Сэн-Лорена?

— Да.

В эту минуту блеск потайного фонаря ярко озарил то место, где сидели сообщники.

— Черт возьми!.. Нас подслушали, — не своим голосом заревел Экзили и хотел бежать.

— Постойте, господин отравитель, — раздался глухой голос, — а не то я перебью Вам Ваши длинные ноги.

Экзили остановился.

— Попались! — продолжал тот же голос, — попались в собственные сети. Я и мой приятель все слышали.

Говоривший подошел ближе. Свет фонаря осветил его лицо, и Сэн-Круа, к своему удивлению, увидел Мореля в сопровождении какого-то человека.

— Это — ты? — воскликнул Годэн.

— Да, я привел с собой приятеля, — со смехом ответил Морель.

— Кто эти люди? — спросил Экзили, — что им надо? Это — сыщики?

— Нет, — ответил приятель Мореля, — мы — такие же мошенники, как и вы.

Экзили разразился гневными возгласами.

— Успокойтесь, — сказал незнакомец, — я покажу Вам, кто я. Морель, освети меня!..

Морель исполнил желание своего приятеля.

— Вы не узнаете меня, господин де Сэн-Круа? — спросил последний.

Годэн подошел ближе к нему и вглядевшись произнес:

— Да, я где-то видел Вас. Вы, кажется, принесли мне скупленные векселя; Вы хотели, чтобы я покинул Париж и за это согласились уплатить мои долги.

— Да, это был я. Было бы гораздо лучше, если бы Вы тогда приняли мое предложение.

— Но как же Вы попали в общество Мореля? Этот негодяй выдал меня?

— Мы хотели изучить дорогу, по которой ходят члены общества Розианум на свои собрания, и последовали за Вами. Я очень рад печальному исходу собрания, так как он дал мне возможность возобновить наше знакомство.

— Кажется, — сказал Экзили, — Вы — не член братства и не сыщик…

— Я — бродяга, — резко прервал его говоривший, — мое имя Лашоссе: Вы желаете выдать меня?

— Я подумаю об этом.

— Только, пожалуйста, не думайте очень долго; ведь, пожалуй, Сэн-Лорен опередит Вас.

Глаза Экзили метнули искры и он спросил:

— Вы — орудие Сэн-Лорена?

— Не совсем; я его злейший враг.

— А!

— Слушайте, доктор, — проговорил Лашоссе, подходя к итальянцу, — Вы должны повиноваться мне; не кипятитесь… Вы должны! Я могу погубить Вас, а потому Вы должны исполнить то, что я скажу Вам. Сэн-Лорен должен погибнуть, но не от руки Сэн-Круа; я это запрещаю.

— Ха, ха, ха! — рассмеялся Экзили, — кто же отправит его на тот свет?

— Это сделаю я.

Годэн и Экзили отступили назад и воскликнули оба:

— Вы? Но какие причины у Вас для этого?

— Это — мое дело; клянусь Вам, — сказал Лашоссе, — что причина моей ненависти основательнее вашей. Вы должны предоставить Сэн-Лорена мне.

— Таким образом мы делаемся сообщниками? — сказал Экзили.

— Морель, Экзили, Сэн-Круа, Лашоссе и маркиза де Бренвилье… Какое странное смешение!

— Это — гидра, — воскликнул итальянец с ужасным хохотом, — стоглавая гидра; наши враги думают, что отрубили одну голову, но вместо нее выросло несколько новых. Хорошо, господин Лашоссе, мы принимаем Вас в союзники.

— Вы дадите мне Ваши капли? — воскликнул бродяга.

— Нет, — ответил Сэн-Круа, — не давайте их ему, мы можем поплатиться головой. Кто этот человек? Морель, негодяй, говори! Я не желаю этого, я сдержу свое слово и хочу взять Сэн-Лорена на себя.

В течение нескольких секунд в мрачном подземелье царила мертвая тишина. Наконец Лашоссе подошел к поручику и взял его за руку, причем его лицо совершенно изменилось и приняло мягкое и грустное выражение.

— Господин де Сэн-Круа, — сказал он, — Вы попали под власть этих сил; боритесь насколько возможно, чтобы выбраться из этой пучины. Вы уже видели меня. Скажите, Вы никогда не задумывались над тем, почему я принимаю в Вас участие?

— Да, Вы правы. Почему Вы интересуетесь мной? Может быть, Вы — тот, о котором мне говорил Морель? Вы знаете мою мать?

— Не расспрашивайте дальше! Вы должны повиноваться, когда я Вам говорю, что Сэн-Лорена может убить всякий, но не Годэн де Сэн-Круа. Оставьте этого человека. Вы никогда не должны делать ни малейшей попытки преподнести ему Ваши ужасные капли. Если Вы решитесь на это, я выдам всех и погибну на эшафоте вместе с вами.

Тон, которым Лашоссе говорил эти слова, был так серьезен и внушителен, что никто не решился возражать ему.

— Довольно! — воскликнул итальянец, — пусть Лашоссе освободит нас от Сэн-Лорена. Ему уже не уйти, его подстерегают со всех сторон.

— Завтра я буду у Вас, господин доктор, — сказал Лашоссе, пряча свой фонарь, — а теперь мы должны разойтись. Я вижу свет; это, должно быть, Гюэ. — После этого он ударил Экзили по плечу и воскликнул: — Ну, покойной ночи!..

— Вы найдете меня через Глазера, — крикнул ему итальянец.

— Знаю, — ответил, удаляясь, Лашоссе.

— Нужно было задушить этого негодяя, — прошептал Экзили, — рискованно доверяться незнакомцу!

— Мы уже не в силах выпутаться из этой сети, — глухо ответил Сэн-Круа, — все больше становится крови, все больше преступлений. О, я был проклят уже в колыбели!

— Надейся на меня, — сказал итальянец. — Предоставь ему Сэн-Лорена; он, кажется, порядком насолил этому бродяге. Когда один погибнет, я уберу другого. Жизнь и смерть в нашей власти, Годэн!

Сэн-Круа прислонился к стене и прошептал:

— Мария!

Свет приближался. Лашоссе не ошибся — это был Гюэ; он быстро и осторожно шел по извилистой галерее и, наконец, запыхавшись произнес:

— Вот Вы где! Нам надо подняться наверх, полиция в подземелье, и мы рискуем попасться ей в лапы. Следуйте за мной!

Все трое спустились по небольшой лестнице. Они шли молча, и темнота совершенно скрывала их, а шум шагов заглушался журчаньем воды, струившейся по стенам и капавшей с потолка: эта часть галереи шла по самому берегу Сены.

XI Судьба Сэн-Лорена

В кабинете короля было тихо, но еще за несколько минут перед тем здесь слышался громкий, даже бурный разговор. Он происходил между людьми, крупными буквами записавшими свои имена на страницах истории. Тут были: Кольбер, Лувуа, Тюренн, Вобан и Конде, и они высказывали тут свои мнения относительно кампании против Фландрии. Собственно говоря, этот поход представлял собой развлечение, которое Лувуа хотел доставить королю, так как Людовик не предпринимал до тех пор ни одной крупной войны.

Вышеупомянутое совещание несколько раздосадовало короля; хотя ему и удалось отстоять свое мнение, но он предвидел еще много препятствий. Его недовольство усиливалось еще одним обстоятельством: у него не было денег.

Это может показаться странным, но это было так. Личная касса короля была пуста, а министр финансов Кольбер очень неодобрительно относился к постоянным празднествам в Версале, стоившим очень много. Что предпринять? Король не хотел доверять свою беду Лозену, так как тому это всегда очень много стоило, и среди своих друзей он не мог найти никого, кто мог бы ссудить столько, сколько было нужно ему, Людовику. Король очень досадовал на это и на Кольбера и решил отставить его от должности министра финансов, как только государственные финансы будут приведены в порядок.

Вдруг Людовику пришло в голову одно имя.

— Да, да, — прошептал он, — он может сделать это мне, надо велеть позвать этого старого друга нашей семьи.

Вслед за этим был куда-то послан Бантен. Вернувшись, он доложил о приходе де Сэн-Лорена.

Король пошел навстречу посетителю и произнес:

— Приветствую Вас, мой милый Сэн-Лорен!.. Я боялся, что Вы уже покинули Париж.

— Не попрощавшись с Вами, Ваше величество? — возразил Сэн-Лорен. — Нет, я не мог поступить подобным образом.

Всякому, кто видел раньше Сэн-Лорена, несомненно бросилась бы в глаза происшедшая в нем перемена. Он страшно похудел, его глаза ввалились, руки тряслись.

— Я хочу обратиться к Вам с просьбой, милейший Пьер.

— Вы конфузите меня, Ваше величество!

— Нет, нет, я говорю правду. Вы имеете в своем распоряжении большие денежные суммы. Мне нужны деньги, но я не хочу обращаться ни к кому, кроме Вас, старого друга моей матери, а потому спрашиваю: может ли король Франции иметь у Вас кредит на три миллиона?

На лице Сэн-Лорена выразилось смущение.

— Ваше величество, — проговорил он после некоторого молчания, — какой вопрос? Достаточно одного Вашего слова, и я мог бы в короткий срок доставить Вам эти деньги, но…

Он остановился.

— Ну, что же? — с беспокойством спросил король.

— Ваше величество, я имею намерение отказаться от должности главного контролера над духовенством Шампаньи; я должен продать эту должность.

— Не может быть!

Сэн-Лорен тяжело вздохнул и пробормотал:

— Я во всем признаюсь Вам, Ваше величество. Пожелаете ли Вы выслушать мою исповедь?

Король с изумлением взглянул на главного контролера. На лице того выразился такой страх, что Людовик взял его за руку и мягко проговорил:

— Сядьте, я только сейчас заметил, что Вы стоите.

Сэн-Лорен опустился на стул и произнес:

— Вы сами увидите, Ваше величество, что я больше не могу оставаться на этом месте, где я, конечно, оказал бы Вам услугу, которую Вы желаете.

Сэн-Лорен наклонился к королю и начал рассказывать свою жизнь. То, что он говорил, известно читателю. Он рассказал о Сюзанне Тардье, о том случае в Риме, который свел его с Экзили, и закончил преследованием Лашоссе.

— Судите же сами, Ваше величество, могу ли я дольше оставаться на занимаемом месте?

— И из-за этого Вы хотите покинуть свой пост? — с недовольством спросил монарх.

— Я продам его с согласия духовенства.

— Кому же?

— Пенотье. Я уже вступил с ним в переговоры.

Король гневно сжал губы и медленно произнес:

— Это — приятель Лозена?

— Да, именно, Ваше величество.

— Нет, я не желаю, чтобы Вы оставляли этот пост. Все, что Вы рассказали мне, очень напоминает один из испанских романов, которые так любит королева. Но, милый друг, это не важно. Я желаю, чтобы Вы остались на своем месте.

— А Пенотье?

— Прекратите переговоры.

— А мой таинственный мучитель?

Король свистнул в серебряный свисток. Появился паж.

— Скажите, чтобы ко мне прислали начальника полиции де ла Рейни! — приказал ему Людовик и, обращаясь к Сэн-Лорену, продолжал: — Кто могущественнее: Ваш Лашоссе или полиция французского короля? Теперь осуществите для меня заем и сейчас же кончите с Пенотье.

— Я легко могу выполнить это, Ваше величество; я пригласил его на завтра к себе.

— Тем лучше! Прощайте, Сэн-Лорен!

* * *

Некоторое время спустя после этого разговора в полутемной лаборатории Глазера происходило совещание, в котором принимали участие пять человек: Экзили, Сэн-Круа, Морель, Лашоссе и маркиза де Бренвилье. Можно было заметить, что все они были взволнованы. Сэн-Круа быстро ходил по комнате и, оживленно жестикулируя, произнес:

— Пенотье требует от меня исполнения моего обещания; он получил известие, что Сэн-Лорен прекращает все переговоры и хочет оставить место за собой. Пенотье напоминает о данном ему мной слове.

— И я тоже! — воскликнул Экзили.

— Я выполню его, — сказал Лашоссе.

— Торопитесь, друзья, — проговорила маркиза, — потому что после Сэн-Лорена должны погибнуть братья д‘Обрэ. Я имею достоверные сведения, что они хотят назначить надо мной опеку.

— Они не будут забыты, — сказал Экзили, — но Сэн-Лорен должен быть первым. Каков Ваш план, Лашоссе?

— Мне нужно поговорить с Пенотье; Сэн-Круа, сведите меня к нему! — ответил бродяга.

— Хорошо! Но обдумайте все как следует; это должно совершиться сегодня же, потому что, когда Пенотье разойдется с Сэн-Лореном, трудно будет найти удобный случай: вот Вам оружие, — воскликнул Экзили. Он вынул из-за пазухи маленький флакончик и, взяв с полки бутылку, сказал: — отвернитесь!.. Сэн-Круа, где твоя маска?

Поручик вынул из шкафа маску, сделанную из тонкого стекла; в отверстие для рта была вставлена длинная изогнутая трубка, для того чтобы вредные испарения не попадали в рот при дыхании.

Прикрепив при помощи ремня эту маску, Экзили откупорил свой флакончик и капнул из него три капли в бутылочку, крепко закупорил ее и, подавая Лашоссе склянку, сказал:

— Вот Ваш кинжал. Запомните следующее: когда представится удобный случай, то отвернувшись, откройте склянку и опустите капли в питье. Это средство подействует через полчаса, — продолжал он, бросая вокруг себя торжествующий взгляд. — Действие выразится слабостью, холодным потом, параличом легких, а затем наступит конец.

Из груди Сэн-Круа вырвался тяжелый вздох.

— Прочь малодушие, ученик мой! — со смехом проговорил итальянец, — надо привыкать! Следующий раз будешь действовать ты. Я хочу воспитать опытных учеников.

— Вы научили его всему этому, — воскликнула маркиза, — но почему Вы скрываете от него тайну капель, действующих сразу и без следа? Вы очень неблагодарны! Знаете ли Вы, что я имею право требовать открытия этой тайны? Ведь это именно я вынула ту книгу из ящика старика Мортемара и настаиваю теперь на том, чтобы Вы отдали ее Годэну.

— Украдите ее во второй раз, маркиза, — сказал Экзили с ледяным спокойствием.

— Бессовестный! — воскликнула маркиза. — Но берегитесь!.. Вы очень большого мнения о своем могуществе, однако, может быть, и я могу бросить камень Вам под ноги.

— Поздно!.. — ответил итальянец, прислоняясь к печке, — все мы, собравшиеся здесь, связаны ужасными, неразрывными узами. Дело каждого теперь является делом всех. Тот, кто выдаст одного из нас, навлечет погибель на свою собственную голову. Мы будем делить как победу, так и смерть. Очень жаль, что Вы, маркиза, до сих пор не поняли того, что Вы — раба всех нас, так же, как и мы, — Ваши, в случае, если Вам будет нужна помощь.

Мария потупилась, но не от стыда, а от гнева.

— Годэн, — прошептала она, горячо обнимая Сэн-Круа, — любовь к тебе заставляет меня молчать. Да, — громко сказала она, — этот ужасный человек прав; мы связаны на жизнь и на смерть. С Годэном к славе или в пропасть! Пусть погибнут все те, которые противятся моему счастью! — и она с жаром бросилась на шею Сэн-Круа.

— Годэна уже нельзя спасти, — прошептал Лашоссе, — только мать могла бы добиться этого… Но нет, уже поздно; об этом нечего больше думать. Эта женщина имеет огромную власть. Предсказание исполнилось!

— Постарайся достать капли у Лашоссе, ты можешь их исследовать, — прошептала Мария Сэн-Круа.

— Уже поздно, — ответил он.

* * *

Сэн-Лорен жил в гостинице “Принц Конде”, находившейся на площади Св. Женевьевы. Написав Пенотье о своем отказе продать свой пост, он имел длинный разговор с полицейским агентом, посланным к нему ла Рейни по приказанию короля; этого агента звали Франсуа Дегрэ, который уже знаком читателю. Дегрэ потребовал от Сэн-Лорена подробное описание наружности его преследователя, поставил несколько вопросов и удалился, уверив Сэн-Лорена, что скоро изловит эту таинственную личность, чем привел его в отличнейшее настроение. Он позвал своего слугу, единственного, привезенного им из Реймса, и спросил:

— Все ли готово к обеду?

— Да… но виноват, только что принесли Вам это письмо.

Сэн-Лорен взял письмо, прочел его, немного наморщил лоб и сказал:

— Поставь еще прибор. Пенотье приведет с собой гостя.

Слуга ушел.

Собственно говоря я очень доволен, — подумал Сэн-Лорен, еще раз прочитав письмо: — присутствие этого гостя не даст Пенотье возможности много говорить о деле.

Письмо Пенотье гласило:

“Милостивый Государь! Изменение Ваших намерений очень огорчило меня, так как я очень хотел бы основаться в Реймсе; но я охотно подчиняюсь Вашему решению — ведь трудно заместить такого человека, как Вы. Однако хочу наказать Вас, а потому не только принимаю Ваше приглашение на обед, но хочу привести с собой приятеля, который ненадолго приехал в Париж; это — дворянин, по имени де Ролатр. Я никуда не могу сплавить его сегодня, но мне не хочется отказываться от Вашего любезного приглашения. Мой приятель очень хочет познакомиться с Вами и настоятельно просит меня взять его с собой. Тысячу извинений. Ваш Пенотье”.

— Это — Пенотье, — сказал Сэн-Лорен, — и надеюсь, с приятелем.

Он вышел в соседнюю комнату, чтобы пригладить волосы, а в это же время слуга ввел гостей. Когда Сэн-Лорен вернулся, Пенотье стоял среди комнаты, а его приятель рассматривал гравюры на стенах.

— Благодарю за приглашение, — воскликнул Пенотье, — позвольте представить Вам моего приятеля Бертрана де Ролатр.

При этих словах незнакомец повернулся, и при виде его у Сэн-Лорена подкосились ноги; он не верил своим глазам; новый гость был не кто иной, как Лашоссе.

— Простите, господин де Сэн-Лорен, что я вторгаюсь в Ваш дом, — сказал кланяясь Лашоссе, — но мне очень хотелось познакомиться с Вами.

Сэн-Лорен бросил взгляд на окно, откуда виднелись крыши полицейского дома, и немного успокоился, а затем произнес с иронией:

— Надеюсь, Вы хорошо будете чувствовать себя у меня, хотя я и не могу принять Вас так, как в Реймсе у себя дома. Может быть, Вы когда-нибудь соберетесь ко мне туда вместе с господином Пенотье, если обстоятельства не задержат Вас в Париже.

— Надеюсь, что нет, — ответил мнимый Ролатр. — Я охотно бываю в Париже, но только на несколько дней.

— Сядем за стол; я только отдам своим слугам некоторые приказания! — и с этими словами Сэн-Лорен вышел из комнаты.

— Будьте настороже, — прошептал Лашоссе, — у него что-то недоброе на уме.

— Вы думаете, он осмелится? — спросил Пенотье.

— Без сомнения. Его лицо приняло вдруг удивительно спокойное выражение. Мы должны торопиться.

— Ах, я весь дрожу.

— Я сделаю все, Вам нечего бояться.

Между тем Сэн-Лорен сказал своему слуге следующее:

— Иди скорей в полицию; спроси там господина Дегрэ и передай ему, что я прошу его немедленно прийти ко мне обедать. Ответ скажешь мне на ухо.

После этого он вернулся к гостям и пригласил их в соседнюю комнату, где уже был накрыт стол; гости сели за стол и обед начался.

Пенотье рассказывал новости, Ролатр говорил о деревенской жизни, и притом так спокойно и уверенно, что Сэн-Лорен, сидевший как на иголках, был совсем сбит с толка. Порой он даже начинал сомневаться, действительно ли перед ним Лашоссе, и непрестанно задавал себе мысленно вопрос, каким образом Пенотье мог познакомиться с последним? Может быть, Лашоссе обошел хитрого дельца.

Вдруг Лашоссе, обращаясь к хозяину, проговорил:

— Вы, кажется, бывали в Амьене?

Сэн-Лорен слегка побледнел.

— Да, но это было очень давно.

— Я хорошо знаю Амьен, — продолжал мучитель, — я жил там на улице Сэн-Совер, недалеко от кузнеца Тардье; у него была удивительно красивая дочь.

Сэн-Лорен уронил салфетку и нагнулся за ней, чтобы скрыть свое смущение. Он задумался над вопросом о том, что могли означать эти слова, однако поспешил спокойно произнести:

— Я не знал этого человека и в первый раз слышу это имя.

— Конечно, где же Вам знать таких простых людей!.. — рассмеялся мнимый Ролатр.

“О, Дегрэ, Дегрэ, иди скорей!” — мысленно вздыхал Сэн-Лорен.

Посланный возвратился и шепнул ему:

— Господин Дегрэ не может прийти, он пошел по делу в канцелярию Ла Рейни.

Лицо Сэн-Лорена омрачилось, и это не укрылось от Лашоссе, следившего за каждым его движением. Наконец Сэн-Лорен подымаясь сказал:

— Простите, господа, мне нужно написать пару слов; я только что получил очень важное известие.

Он вышел из столовой. Гости остались одни.

— Это — удобный момент, — шепнул Лашоссе, — послушайте у дверей.

Пенотье поспешил к двери, а Лашоссе быстро достал флакончик из бокового кармана и откупорил его. Перед прибором Сэн-Лорена стоял граненый бокал, полный вина. Лашоссе вылил в него содержимое флакона и затем сказал Пенотье:

— Садитесь скорей!..

Пенотье был бледен как полотно; он хотел для вида съесть кусочек паштета, лежавший у него на тарелке, но тот застрял у него в горле и вилка со звоном упала на тарелку. В этот самый момент вернулся Сэн-Лорен.

На самом деле ему вовсе не надо было писать никакого письма; он только хотел уйти от неприятного разговора и овладеть собой. Дегрэ не мог прийти, и Лашоссе, начав об Амьене, мог наговорить при Пенотье много лишнего.

“Смелей! — внушал себе Сэн-Лорен, — я не должен выказывать смущение! Все изменится к лучшему!”.

Он занял свое место и сам придал разговору опасное направление.

“Он приготовился к защите”, — подумал Лашоссе.

— Да, — между тем говорил Сэн-Лорен, — с каждым городом связаны какие-нибудь воспоминания, приятные или печальные; в моей памяти часто проносятся улицы, дома и площади различных городов.

— Счастлив тот, — ответил Лашоссе, — в ком ни одно из подобных воспоминаний не вызывает упреков совести.

— У каждого они есть, но только у нас есть могущественное утешение в лице религии; ни один человек не может считать себя безгрешным. — Сэн-Лорен положил локти на стол и устремил на Лашоссе пронизывающий взгляд, причем продолжал: — Но я нашел себе духовника, от которого не скрыть ничего; он отпустил мне мои грехи и успокоил меня. Этот духовник — его величество Людовик Четырнадцатый.

Гости невольно переглянулись.

— Вы говорите так торжественно, как будто Вас обвиняют невесть в чем, — сказал Пенотье.

— У каждого есть враги, милейший Пенотье, — и я подвергался различным нападкам, и вот потому-то я и хотел отказаться от своей должности. Однако его величество выразил желание, чтобы я оставался на своем посту, а потому я должен взять назад свое обещание, Пенотье. Король очень благоволит ко мне, и я не смею ослушаться его.

— Вы вполне правы, — сказал Пенотье, — но только есть одно обстоятельство: дело в том, что я, надеясь на Ваше обещание, отказался от многих выгодных дел.

— Я возмещу Вам все это, милейший Пенотье.

— Разрешите мне выйти в другую комнату, — сказал Лашоссе, — я не хочу мешать Вашим деловым разговорам, — и он тотчас же встал и вышел в соседнюю комнату, причем выходя бросил Пенотье выразительный взгляд.

— Вы уже давно знакомы с господином де Ролатр? — спросил Сэн-Лорен у Пенотье.

— Нет, он приехал, чтобы заключить со мной договор по покупке имения.

— Вернемся к нашему делу. Я уже сказал Вам, что не могу оставить этот пост, так как король не желает этого.

— Вы не можете поступить иначе, — сказал Пенотье. — Завтра я пошлю к Вам своего секретаря, чтобы уладить наши расчеты.

— Прекрасно!.. Будьте уверены, что я буду направлять к Вам все выгодные дела, — воскликнул Сэн-Лорен, положив свою руку на руку Пенотье. Он совершенно овладел собой и, открыв дверь, крикнул: — Пожалуйте, господин де Ролатр, мы кончили.

Лашоссе первым долгом посмотрел на бокал Сэн-Лорена; тот оставался нетронутым; поэтому он послал Пенотье сердитый взгляд.

— Убирайте, — крикнул Сэн-Лорен слугам.

Лашоссе схватился за спинку стула.

— Но что же это? — вдруг спросил Сэн-Лорен, — мы собираемся вставать из-за стола, а в наших бокалах еще есть вино. — Он взял свой бокал и высоко поднял его. — Посмотрите, господа, как искрится бургундское. Друг Пенотье, за Ваше здоровье и за процветание нашей дружбы; за Ваше здоровье, господин Ролатр, — спокойно продолжал он, — желаю Вам успешного окончания дел, а также скорого отъезда из нелюбимого Вами Парижа. Еще раз за Ваше здоровье, господа!

Все трое чокнулись. Пенотье хотел отвернуться, чтобы не видеть, как Сэн-Лорен выпьет отравленное вино, но не мог. Его шея была как бы сдавлена какой-то железной рукой и он был не в состоянии повернуть голову.

Лашоссе спокойно выпил свое вино, поставил бокал на стол, пристально взглянул на Сэн-Лорена, а потом обернулся и, посмотрев на часы проговорил:

— Уже половина восьмого.

— Я должен попрощаться, — пробормотал Пенотье, — у меня сегодня гости.

— Не стесняйтесь, пожалуйста, — ответил Сэн-Лорен.

— Может, Ваш слуга проводит меня?

Сэн-Лорен изумился.

— Разве Вы идете одни? — сказал он.

— Если разрешите, — поспешно перебил его Лашоссе, — то я посижу с Вам еще полчаса, господин Сэн-Лорен.

Последний слегка вздрогнул, но, не желая выказывать свой страх, спокойно проговорил:

— Прекрасно, Пенотье, возьмите моего слугу, а Вы, сударь, посидите еще со мной! — и он вышел из комнаты, чтобы проводить Пенотье.

Оставшись один, Лашоссе быстро вынул из кармана ножницы и, ловко взобравшись на спинку стула, перерезал проволоку звонка, помещавшегося в углу. Не успел он окончить свое дело, как вернулся Сэн-Лорен; они смерили друг друга злобным взглядом.

— Вы явились, чтобы снова мучить меня? — начал Сэн-Лорен.

— Это — цель моей жизни.

— Берегитесь! Вы вынуждаете меня прибегнуть к силе. Вспомните Сюзанну, которая погибла от одного моего слова.

— Я не забыл этого, но Вы не запугаете меня… Я явился к Вам, чтобы заключить с Вами договор.

— Я уже давно предлагал Вам это. Вы могли бы теперь спокойно сидеть в собственном имении.

— Это и есть мое желание; я представился Пенотье в качестве человека, желающего приобрести имение.

— Меня удивляет, что Пенотье не справился в дворянских списках. Там вряд ли есть какие-нибудь Ролатры.

— Пенотье больше всего любит деньги. Это имение купите мне Вы, господин де Сэн-Лорен.

— Я согласен на это.

— Затем… Я надеюсь, мы одни?

— Подождите! — Сэн-Лорен вышел в соседнюю комнату, затем вернувшись сказал: — Слуги ушли.

— Тем лучше, все идет прекрасно! — пробормотал Лашоссе и презрительно улыбнулся, заметив в кружевах одежды Сэн-Лорена рукоятку кинжала.

— Чего же Вы еще желаете? — спросил Сэн-Лорен.

— Я требую от Вас завещания в пользу Вашего сына.

— Я имею дело с Вами, а не с сыном этой Тардье. Я не желаю признавать сыном такого негодяя. Разве он не отказался от денег? Он во мне не нуждается; его чертова наука приносит ему, как говорят, массу денег. Он содержит эту ужасную женщину, — Сэн-Лорен взволнованно заходил по комнате, но вдруг остановился, покачнулся и провел рукой по лбу. — Мне даже в голову ударило, когда я заговорил об этом бездельнике. Ни слова больше о нем!

— Ведь это — Ваш сын! — воскликнул Лашоссе.

— Вон! — закричал Сэн-Лорен, — если ты, бродяга, будешь надоедать мне, то знай…

— Подумайте о своем сыне! — кротко перебил его Лашоссе, — все мы смертны; может быть, и Ваш конец близок.

— Ха, ха, ха, — рассмеялся Сэн-Лорен, — бродяги становятся благочестивыми. Вы видите, что силой ничего не можете поделать со мной, так хотите действовать мягкостью? Нет-с! Но, Боже, что такое? У меня стало вдруг так темно перед глазами:

— Может быть, настает Ваш последний час, — глухо проговорил Лашоссе.

— Боже мой! — прохрипел Сэн-Лорен, — я — великий грешник! Бродяга, спаси меня! — Он собрал свои последние силы, подошел к звонку и дернул его, однако звонка не последовало.

— Какая ужасная слабость! — проговорил он затем опускаясь в кресло…

Лашоссе подошел к нему и размеренно произнес:

— В последний раз, когда мы виделись, я сказал, что приду к тебе еще раз, и сдержал слово. В этой жизни мы больше не увидимся, так как ты умрешь через несколько минут. Ты сделал меня несчастным, соблазнил женщину, которую я любил; теперь ты хочешь снова погубить меня… Так знай же: я отравил тебя каплями, которые сфабриковал твой собственный сын вместе с предрекателем твоей судьбы Экзили. Мое мщение совершено.

Умирающий хотел подняться, но его члены уже онемели и отказывались служить.

— О, — прохрипел он, — умереть, не увидев тебя в цепях!.. Сжалься! — застонал он, — приведи Сюзанну, священника… Я не выдам тебя.

— Можешь выложить свои грехи мне, — воскликнул бродяга. — Смотри на часы, тебе осталось жить только несколько минут.

Умирающий бросил злой взгляд на Лашоссе, но его руки были бессильны, зубы стучали, лицо пожелтело и приняло землистый оттенок. Он хотел что-то сказать, но уже не мог.

Лашоссе снова посмотрел на часы и крикнул на ухо умирающему:

— Еще пять минут — и Вы предстанете перед Богом.

Сэн-Лорен хрипел все сильнее.

— Скорей бы кончилось! Надеюсь, что Экзили верно рассчитал, — пробормотал Лашоссе.

Глаза умирающего широко раскрылись, он произнес протяжное “а”, и его голова склонилась на грудь. В эту минуту часы пробили восемь.

— Счастливого пути! — сказал Лашоссе, — в день Страшного Суда мы опять встретимся с тобой. Экзили — хороший мастер, он не ошибся ни на одну минуту. — Он послушал у дверей, в соседних комнатах было тихо. Тогда он снова подошел к умершему и продолжал: — я не боюсь тебя, ты сам виноват в своей гибели. Сюзанна может быть спокойна. Я возьму эту тайну с собой в могилу. — Он пододвинул кресло с умершим к окну, бросил раскрытую книгу около него на пол, снова скрепил проволоку звонка, посмотрел еще несколько минут на умершего и вышел из комнаты. Подойдя к двери, он обернулся и громко крикнул: — До свидания, сударь!..

Лашоссе нашел слуг на лестнице; сунув по монете в руку каждого, он проговорил:

— Обед был прекрасен.

Слуги поблагодарили щедрого гостя и проводили его по лестнице. Он вышел на улицу и пошел медленным шагом.

XII Зло распространяется

Известие о смерти Сэн-Лорена с быстротой молнии разнеслось по Парижу; он был найден в своей комнате мертвым. Еще незадолго до своей смерти он давал обед двум из своих приятелей. Пенотье, бывший в числе гостей, тотчас же получил место покойного, а другой гость, некий Ролатр, бесследно исчез из Парижа. Но самое замечательное было то, что король принял Пенотье в частной аудиенции и был к нему очень милостив. Все эти слухи носились по всему городу и обсуждались на разные лады.

Как помнит читатель, Морель не принимал никакого участия в описанном нами совещании в лаборатории Глазера и предоставил остальным вырабатывать план своих действий.

“Я здесь, кажется, лишний, — сказал он тогда себе, — но я покажу им, что могу обойтись и без них”.

Теперь мы застаем Мореля в лаборатории Сэн-Круа, окруженного различными сосудами, склянками и банками. Он внимательно осмотрел их, затем вышел из лаборатории, тщательно запер дверь на ключ и направился на улицу. Он шел очень быстро, не оглядываясь, и, наконец, вошел во двор дома, где жил Лавьенн. Увидев рабочего, мывшего реторты и бутылки, он сказал:

— Послушай-ка, приятель, я хочу видеть твоего хозяина; скажи, что я принес притирания от Гюэ.

Работник ушел в дом, скоро вернулся и сказал, чтобы Морель шел в лавку.

Лавьенн, увидев Мореля, запер двери и вполголоса спросил:

— Ну, что?

— Принес, — ответил Морель, указывая на принесенный им с собой пакет.

Зеленоватые глаза Лавьенна засверкали; он подвинул себе кресло и сел.

— Вы думаете, приятель, — сказал Лавьенн, — что эти средства можно употреблять безнаказанно?

— Без сомнения. Вы знаете, что я — помощник старика Гюэ; я знаю немало, и любой врач может поучиться у меня. Все доктора ломали себе голову над причиной, от которой умерли больные в “Отель-Дье”, а я укажу ее этим ученым господам. Вот она, здесь!

С этими словами Морель вынул из пакета склянку и поднес ее к глазам Лавьенна.

Тот испуганно отодвинулся и прошептал:

— Шш… ради Бога!

— Я уже сказал Вам условия нашей сделки. В то время как Экзили, Сэн-Круа и другие отыскивают философский камень, я принес Вам кое-что. Вы понимаете меня?

— Хорошо, — ответил Лавьенн. — Но если я буду торговать этим средством, то должен знать способ его употребления.

— Все это предусмотрено, — ответил Морель и стал вынимать коробочку. — Вот видите, на каждом флаконе есть записка; на ней обозначено название, действие, количество, время, симптомы и прочее… только приготовление составляет мою тайну.

— Я возьму эту порцию, — сказал Лавьенн, указывая на пакет, — только ведь мы — преступники!

— Вы уже отправили на тот свет больше народа, чем Вы думаете. Сколько людей погибло от Вашей пудры; а те средства, которые препятствуют росту населения Франции? Сколько матерей нашло себе таким образом смерть?

Лавьенн зажал ему рот рукой.

— Замолчите!.. Сколько Вы хотите за все это?

— Пять тысяч франков.

— Это очень дорого.

— Да, но я больше не набавлю цены.

— Хорошо. А никаких следов не останется?

— Не больше, чем у больных в “Отель-Дье”.

После ухода Мореля Лавьенн поспешно собрал все банки и пошел наверх, в свою лабораторию. Здесь, среди колб и реторт виднелась какая-то странная фигура. Это был химик Лесаж, который работал у Лавьенна после исчезновения несчастного Териа. Лесаж был человеком очень подходящим для таинственных дел Лавьенна; он никогда ни с кем не разговаривал, никуда не ходил, проводил все время за колбами и ретортами и пользовался славой очень ученого человека. Лавьенн поставил перед ним склянки Мореля и сказал:

— Вот образцы, которые мне принес Морель.

— Давайте сюда, — произнес Лесаж, после чего взял склянки, стал внимательно рассматривать их и сказал Лавьенну: — посмотрим!.. Неужели же эти тайны так необъяснимы? Идите вниз, к ночи я приду к Вам.

Когда в доме Лавьенна все уже крепко спали, Лесаж вышел из лаборатории.

— Я так и знал, — со смехом сказал он Лавьенну, — я нашел составные части этих веществ; это было нелегко, но теперь я сделаю их не хуже тех. Завтра Вы увидите образцы. Вам незачем больше платить Морелю, мы можем сами приготовлять эти яды.

* * *

Осенние листья кружились в парке хорошенького домика на улице Сэн-Доминик. Этот домик принадлежал гражданскому судье Анри д‘Обрэ. У него были гости, а потому слуги хлопотливо бегали по столовой. Общество состояло из членов семьи, и сегодня в первый раз после долгого отсутствия среди них появилась маркиза де Бренвилье, сестра хозяина дома.

Родные встретили маркизу довольно холодно и держались в стороне. Мария решила переносить все это, так как главной ее целью было обмануть родню. Она была всецело отдана в руки братьев; ей нужно было во что бы то ни стало добиться, чтобы они отложили свое намерение отдать ее под опеку, так как от этого зависело все. Как только ее отдадут под опеку Шателэ, все погибнет. Надо было торопиться, так как кредиторы снова теснили Годэна и он уже успел спустить сумму, полученную им от Пенотье. Маркиз также предъявил к Марии свои требования, и ей приходилось откупаться от него деньгами, которые он прокучивал с приятелями, что вполне соответствовало планам маркизы. Ее опять начинали жалеть в обществе, и ее прошлое было забыто.

Заговорщики на улице Бернадинцев не теряли времени. Экзили изготовил яд от которого должны были пасть братья Марии, и передал его ей. Она уже не могла больше отступить. Преступление держало ее в своих тисках.

“Нельзя больше медлить, — сказала себе Мария в вышеупомянутый нами день, — Анри должен погибнуть сегодня же”.

За обедом братья предложили почтить память умершего отца, возвратившего Марию в недра семьи, и благословляли день, когда маркиза решила отрешиться от зла и вернуться в круг своих родных.

Маркиза не могла сдержать свои чувства, она громко разрыдалась и, прижав платок к глазам, вышла из комнаты. Бокал, которым она хотела чокнуться с братом, остался в ее дрожащей руке.

— Куда это она? — спросила госпожа де Невиль, — ей, пожалуй, сделается дурно. Вы расстроили ее своими воспоминаниями! — и, сказав это, она хотела последовать за маркизой.

— Оставь ее! — воскликнул Мишель д‘Обрэ, — пусть она успокоится. Такие минуты действуют очень благотворно.

Маркиза, выйдя в соседнюю комнату, где никого не было, поспешно вынула из кармана пакетик с порошком, а потом села в кресло, приняла позу горько плачущей и, внимательно обведя взором комнату, быстро проглотила порошок. Спрятав бумажку, она достала маленький флакончик, висевший у нее на цепочке на шее, и накапала несколько капель в бокал, который все еще держала в руках.

— Мария, где ты? — раздались голоса из столовой.

— Иди к нам! — сказал Мишель, младший брат Марии, входя в комнату!

Он взял сестру под руку и ввел ее в столовую.

У Марии был еще очень расстроенный вид.

— Прочь печаль! — воскликнул Анри д‘Обрэ, — давай чокнемся, Мария; ты теперь наша, и мы не дадим тебя в обиду.

— Хорошо, — дрожащим голосом проговорила Мария, — я выпью. — Она выпила вино из своего бокала. — А теперь, Анри, — воскликнула она, — поменяемся бокалами. Да здравствуют д‘Обрэ!

— Ура! — воскликнули все, хлопая в ладоши.

Анри взял бокал сестры и залпом осушил его. Мария, не спуская взора с брата, поднесла его вино к губам.

— Я очень волновался, — сказал Анри, — у меня разболелась голова. Никогда не следует думать о прошедшем; это расстраивает нервы. Я весь дрожу.

— Что с тобой, Анри? — сказала его жена, подходя к нему.

Мария делала вид, что всецело поглощена своей маленькой племянницей, но это не мешало ей прекрасно видеть и слышать все.

— Мне очень скверно, Тереза, — сказал Анри, обвивая рукой талию жены, — я слишком волновался. Горе, радость, вино — все сразу подействовало на меня. Уведи меня!..

— Папа, папа, — кричали дети, — смотри, смотри!

— Что такое! — с усилием спросил Анри.

— Смотри, смотри! Какой сюрприз нам приготовил дядя Мишель!

Дверь отворилась и в нее вошли два нарядно одетых мальчика; они несли большой поднос, на котором лежала целая груда различных пакетиков, украшенных искусственными цветами.

— Как мило! — воскликнули все.

— Невероятно! — со смехом проговорил Невиль. — Мишель, кажется, превратился в галантного кавалера. Ты ли это?

Мишель рассмеялся.

— Пусть наша сестра, привыкшая к высшему обществу, — сказал он, — не думает, что попала к дикарям. Каждый кавалер может преподнести какую-нибудь безделицу своей даме. Я хочу быть очень галантным и выбрал все это для Вас у Лавьенна.

Мария вздрогнула; она переводила свой взгляд с подноса на Анри, он был мертвенно бледен и полулежал на руках своей жены. Все толпились около подноса и никто не замечал его состояния.

— Я ненавижу этого Лавьенна, — вдруг произнесла госпожа Невиль, — его товары приносят несчастье.

— Вы говорите глупости, кузина, — засмеялся Мишель, — этот Лавьенн — очень смешной человек, но у него хорошие вещи; впрочем, успокойтесь, кузина, эти духи не Лавьенна; он только украшал их; это — производство аптекаря Гюэ. А вот, — продолжал он, смотря на дверь, — и дочь старика. Войдите, Аманда!

Дочь Гюэ вошла в столовую и произнесла:

— Отец беспокоился, что флаконы могут разбиться, и послал меня, чтобы я присмотрела за мальчуганами.

— Благодарю Вас! Но Вам пришлось сделать такой далекий путь.

— Меня проводили, — ответила Аманда, слегка покраснев.

— Вероятно, у ворот стоит молодой Дамарр, — шепнул Мишель.

Маркиза слышала эти слова; ее лицо вспыхнуло, она направила на Аманду горящий взгляд; что-то подкатило у нее к горлу и она чуть не задохлась, но из этого состояния ее вывел возглас:

— Анри дурно… помогите!

Все обернулись. Анри д‘Обрэ полулежал в кресле, но жена поддерживала его.

— Помогите мне отнести его в спальню, — воскликнула она.

Все были поражены и растеряны. Мария первая подбежала к брату.

— Господи, что такое? Скорей доктора! — воскликнул Мишель.

Анри уже не мог идти, так что двое слуг отнесли его в спальню.

Мария в числе других последовала за ним. Когда больного внесли в спальню, он громко закричал:

— О, я видел что-то, я вижу, вижу…

— Ради Бога, не волнуйся! — успокаивал брата Мишель.

Больного уложили на диван.

— Я видел отца, — продолжал Анри, устремляя взгляд в угол, — на нем была блестящая белая одежда, а в руках у него был стакан или чаша…

Комната опустела, в ней стало тихо; около больного оставались только его жена, Мишель и Мария.

— Мария, — спросил Анри, — как ты себя чувствуешь?

— Я очень разбита и огорчена твоей болезнью; меня мучает, что ты так волновался из-за меня. Но не беспокойся; как только ты поправишься, я постараюсь отблагодарить тебя.

— Я хочу остаться один, — сказал больной.

Мишель и Мария вышли из комнаты, около больного осталась одна Тереза; у дверей маркизе сделалось дурно, она не могла держаться на ногах.

— Отвезите ее домой, — воскликнула госпожа де Невиль, — несчастная совсем расхворается.

В то время как один лакей был послан за доктором, а другой — за священником, Мишель и Невиль довели маркизу до экипажа. Она поблагодарила их слабым рукопожатием, и экипаж тронулся.

Однако маркиза вскоре не оправилась, и ее сердце усиленно билось; когда она проезжала мимо собора Богоматери, часы пробили одиннадцать.

“Теперь Анри д‘Обрэ уже умер, — подумала она, — еще двое должны последовать за ним и тогда мы свободны”.

Она была права: в то время, когда ее экипаж проезжал по Новому мосту, Анри д‘Обрэ покончил расчеты с жизнью.

Родные в суматохе забыли все окружающее. Аманда поспешно поставила поднос с подарками на стол.

— О, — воскликнула в эту минуту госпожа де Невиль, — сегодня, когда наступило полное примирение, когда брат и сестра пили из одного бокала, как раз сегодня такое несчастье. Это ужасно!

Аманда прислушалась; она хотела задать вопрос, но ею овладел страх и она поспешила уйти из столовой.

Явился доктор; его повели в спальню. Аманда была так напугана происшедшим несчастьем, что не могла идти и, выйдя в соседнюю комнату, должна была опуститься на стул. Ее взоры со страхом блуждали по комнате и остановились на лежавшей на полу бумажке, имевшей вид конверта. Аманда наклонилась и подняла ее; от бумажки исходил сильный, одуряющий запах. Девушка поднесла бумажку к лампе и заметила в ней остатки какого-то белого порошка, а края бумажки были запачканы в вине. Тут Аманде пришли на ум слова господина де Невиль: “Она пила с братом из одного бокала”, она вспомнила рассказ Ренэ о замке Офмон, таинственные работы Сэн-Круа и в ужасе поспешила выйти из этого проклятого дома.

На улице ее ожидал Дамарр.

— Ренэ! — воскликнула она, бросаясь к возлюбленному.

— Ты вся дрожишь? Что с тобой?

— Пойдем скорей отсюда, — прошептала Аманда, — Анри д‘Обрэ умирает.

— Опять д‘Обрэ? Маркиза де Бренвилье только что уехала отсюда. Мишель д‘Обрэ помогал ей сесть в экипаж.

— Она, да, она… я не знаю, что мне делать, — простонала девушка, — Ренэ, объясни мне! — и девушка в полуобморочном состоянии обхватила плечи жениха.

— Я не знаю, что со мной, но мне кажется, что кто-то все время шепчет мне на ухо: “Маркиза — великая грешница”.

Ренэ вздрогнул, а затем прошептал:

— Мое предчувствие, мое предчувствие.

— Господин д‘Обрэ, — сказала Аманда немного оправившись, — заболел; он пил из одного стакана с сестрой.

— Ну, а маркиза? Она здорова?

— Вероятно; она долго оставалась там после несчастья.

— Тогда это все — пустяки, Аманда; если бы в стакане было что-нибудь вредное, то и маркиза подверглась бы этому действию.

— В том-то и дело, — шепнула Аманда, — я нашла на полу вот этот порошок; по-моему, это — противоядие.

— Аманда!

— Шш… я могу ошибаться, но ведь ты знаешь, что я многому научилась в доме моего отца. В этом пакетике был орвьетан, а, может быть, еще что-нибудь. Кто-то, наверное, принимал в этой комнате противоядие.

Ренэ помолчал несколько минут, а затем произнес:

— Не потеряй этой бумажки! Мы исследуем ее. Я поговорю с Дегрэ.

— Ренэ, — воскликнула Аманда, — подумай о моем отце. Маркиза… Сэн-Круа… имеют сношения с моим отцом… О, Боже… мы должны молчать ради него.

— Ты права, — сказал молодой человек, — Гюэ имеет какое-то отношение к ним. Я узнал его тогда ночью. Мы должны молчать, чтобы спасти твоего отца.

XIII Страшный разговор

Церковь св. Жермена была ярко освещена; в этот вечер в ней совершалась заупокойная служба по умершем Сэн-Лорене. В церкви было довольно много молящихся. У бокового придела за большой колонной стояла на коленях дама под густым вуалем. Во время пения заупокойной молитвы из толпы молящихся выделился какой-то мужчина и стал незаметно пробираться к боковому приделу, бросая внимательные взгляды за каждую колонну. Добравшись до одиноко молящейся дамы, он притаился за колонной и не спускал с нее взора. Заметив, что она зарыдала, он весь передернулся и даже топнул ногой, а затем подошел к ней и положив руку ей на плечо, тихо сказал:

— Сюзанна!

Молящаяся встрепенулась; ухватившись за руку незнакомца, она поднялась с колен и устремила растерянный взгляд на темную фигуру.

— Злой демон, — прошептала она, — что ты делаешь здесь?

— Что я сделал тебе, Сюзанна, что ты так называешь меня? Разве я не сохранил твоей тайны? Разве я не приложил всех стараний, чтобы спасти твоего ребенка?

— Я не знала, что ты здесь, — проговорила герцогиня Дамарр (это была она). — Я воспользовалась отсутствием мужа, чтобы пробраться сюда. Я должна излить свою душу Богу и помолиться за умершего, который так согрешил передо мной.

— Ты и не знаешь, что я сделал для тебя, — сказал Лашоссе, — ты не знаешь, какую жертву я принес. Уже много дней я бродил около твоего дома, чтобы сказать тебе: “Сюзанна, ты можешь вздохнуть свободно; единственный человек, который мог показать против тебя”…

— Он? Сэн-Лорен стал бы выдавать нашу связь?

— Да, я знаю это. Я не покидал его, он должен был стать спасителем своего сына и не захотел этого. Знаешь ли, Сюзанна, что сделал я, твой демон? Наклонись, Сюзанна, приблизь ко мне свое ухо! Я сказал себе: Сюзанна не должна быть несчастной, мир ее души не смеет быть нарушен, а так как Сэн-Лорен рано или поздно выдаст ее тайну, то он должен погибнуть. Чтобы освободить тебя и отомстить ему, я убил его.

Раздавшиеся в эту минуту звуки органа и пение заглушили крик Сюзанны.

— Отойди от меня, сатана! — сказала она, осеняя себя крестом, — я сейчас же расскажу все.

Она сделала движение, чтобы уйти, но Лашоссе удержал ее.

— Ни шагу! — прошептал он, — я последовал сюда за тобой, чтобы все открыть тебе, но ни шагу дальше, или тебя и всех твоих близких постигнет несчастье.

— Оставь меня! Я пойду к своему мужу и сыновьям…

— Твои сыновья! — с насмешкой проговорил бродяга. — Хорошо, иди к ним! Знаешь ли ты, что стало из Годэна Сэн-Круа? Человеку, за которого сегодня молятся, было предсказано, что он будет вовлечен в погибель своим сыном, но притом и последний погибнет сам из-за первой женщины, которую полюбит. Все это исполнилось. В парке Мортемар Годэн познакомился с этой ужасной маркизой и она своими поцелуями толкнула его на преступление. Я умертвил Сэн-Лорена ядом, который был изготовлен твоим сыном вместе с его проклятым сообщником, итальянцем Экзили. Поблагодари меня, Сюзанна, я избавил тебя от Сэн-Лорена; теперь уже никто не знает твоей тайны. Но я сделал еще больше: Годэн должен был убить Сэн-Лорена, но я взял это на себя для того, чтобы рука Годэна не обагрилась кровью отца. Называй меня теперь чудовищем!

Свечи, люди, алтари, — все запрыгало у герцогини перед глазами она без чувств упала на пол.

Лашоссе счел необходимым уйти; он плотнее закутался в плащ и поспешил из церкви. Как только он исчез в толпе, из-за колонн вышли трое мужчин.

— Это был он, — сказал один.

— Вы его узнали? — спросил другой.

— Без сомнения. Раньше, когда мы следили за ним, я было потерял его из вида, но теперь я узнал его. Но что это? Посмотрите: дама в обмороке.

Все трое поспешили к герцогине Дамарр, лежавшей без сознания на каменных плитах, подняли ее и посадили на скамейку. Несчастная женщина оправилась и испуганно открыла глаза.

— Герцогиня, — сказал один из троих, учтиво кланяясь, — искренне сожалею о случившемся с Вами несчастье. Прикажете послать за экипажем и проводить Вас?

— Благодарю Вас; будьте добры достать мне экипаж.

Мужчины проводили герцогиню до коляски.

— Подите-ка, Жером, к племяннику покойного Сэн-Лорена, — произнес говоривший с герцогиней, — и скажите ему, что мы напали на след господина Ролатра, который обедал у покойного в день его смерти.

Слуга ушел.

— Знаете, Лами, — продолжал тот же, обращаясь к своему спутнику, — тут, как мне кажется, совершаются очень запутанные дела. Этот негодяй, за которым мы следим, и Пенотье, оба прекрасно осведомлены о том, почему и как умер Сэн-Лорен.

— Весьма возможно, что Вы правы, господин Дегрэ, — сказал другой, — жаль, что Вы на полчаса опоздали тогда в гостиницу “Принца Конде”.

— Я постараюсь возместить потерянное, — ответил Дегрэ.

* * *

— Вы будете отрицать это передо мной, Вашим другом, которого Вы принимаете как родного сына, перед человеком, который любит Вашу дочь? — воскликнул Ренэ, обращаясь к Гюэ. — Да, ведь я знаю, что Вы — сообщник тех ночных работников; у меня есть точные сведения.

— О, я знаю, Ренэ, что Вы свели дружбу с полицейскими шпионами…

— Не в том дело. Послушайте дружеского совета, Вы знаете, что я никогда не позволял себе говорить Вам что-нибудь. Неужели Вы думаете, что Сэн-Круа и итальянец Экзили совершенно чисты и невинны?

— Вы превратно судите о них, Ренэ, Сэн-Круа — очень сведущий парень; он извлекает пользу из своей науки.

— Он обманывает Вас. Я знаю, что он был введен Вами в то общество, что он встретился там с Экзили, что там произошло побоище. Гюэ, послушайтесь дружеского совета! Порвите узы, связывающие Вас с этой тайной, пока еще не поздно.

— Вы, кажется, очень хорошо осведомлены обо всем, благодаря ищейкам де ла Рейни.

— Я получил все эти сведения вовсе не от полицейских агентов, я сам был свидетелем того собрания.

Гюэ испуганно отскочил, с изумлением взглянул на молодого человека и воскликнул:

— Вы сами были свидетелем?.. Это невозможно!

— Как Вы знаете, я живу на улице Серпан; вот послушайте, я все расскажу Вам.

Ренэ рассказал старику, каким образом обнаружилась тайна, окружавшая братство Розианум. Чем дальше он рассказывал, тем подавленнее становился Гюэ.

— Я погиб! — воскликнул он. — Ренэ, дорогой мой, как мне спастись?

— Пока еще это вполне возможно; до сих пор еще ничего нельзя было установить, — сказал молодой герцог, — Вы и члены братства приняли все меры предосторожности.

Гюэ немного приободрился.

— Очень трудно раскрыть тайну союза, — продолжал Ренэ, — не вызывая большого скандала. Когда Дегрэ и я поднялись с полу, нас окружал непроницаемый мрак; мы хотели выбраться, бродили ощупью в темноте, но повсюду натыкались на стены. Нам пришла в голову ужасная мысль, что мы погребены заживо; мы совершенно не знали, с какой частью катакомб сообщается это подземелье. Мы могли умереть с голода в этой ужасной могиле, а потом наши скелеты могли быть сожжены в какой-нибудь химической печи, и никто никогда не узнал бы о нашей гибели. Проходили часы за часами, и наше предположение становилось ужасной уверенностью. Вероятно было уже утро, но мы не видели нигде ни малейшей полоски света, не слышали ни малейшего шума; к несчастью, у нас не было кремня, чтобы высечь огонь. Мы кричали, но нам отвечало лишь одно эхо. Мы ходили вдоль стен, но нигде не могли нащупать никакой щели; мы стучали, искали, но нигде не было никакого отверстия. Нами овладевало все более сильное беспокойство, мы начали исследовать каменные плиты пола и пришли к убеждению, что заключены в подземелье, откуда выход невозможен. Тяжелый воздух, пропитанный каким-то одурманивающим запахом, одуряюще действовал на наш мозг. Сев на пол, мы с покорностью стали ждать смерти; нам казалось, что мы задыхаемся. Наконец я очнулся, почувствовал сильный толчок в бок.

— Посмотрите, — шептал мне Дегрэ.

Я посмотрел наудачу в темноту, и мне показалось, что виднеется слабый свет. Последний приближался. Дегрэ сейчас же превозмог слабость и взял в руки пистолет.

— Кто там? — крикнул он, — откройте двери, или я буду стрелять.

Послышался спокойный голос:

— Можете стрелять; если я не захочу, то вы и не выйдете: а если вы убьете меня, то вас никто не выпустит.

Я узнал голос моего хозяина де Гэма.

— А! — воскликнул Дегрэ, — это — Вы? Мы уже видели Вас один раз. Вы тоже принадлежите к числу этой шайки, Вы — хозяин этого вертепа. Полиция шепнет словечко всем этим господам-химикам, которые, между прочим, занимаются тем, что убивают друг друга.

Старик поднял свет и осветил наши лица, после чего ударил себя рукой по лбу и насмешливо проговорил:

— Шайка! Вертеп? Химики? Что это Вы болтаете, любезный? Вы вероятно весело провели время с моим жильцом, слишком усердно заглядывали в рюмку, а потом скатились с лестницы, когда шли по двору. Вы видите, тут ничего нет, — и он осветил все подземелье.

Действительно, нигде ничего не было. Я уже раньше обратил внимание, что все те предметы, которые я видел при входе в эту комнату, куда-то исчезли, все было пусто, виднелись одни серые, голые стены; пол состоял из каменных плит. Дегрэ с изумлением взглянул на меня, старик же язвительно улыбался из-за своей лампы.

— Но ведь мы в подземелье, — воскликнул Дегрэ, сердито ударяя ногой об пол. — Как мы сюда попали?

— Как попадают в такие места все пьяницы?

— Мы ничего не пили.

— Ну, так вы — лунатики, — воскликнул старик, — вы же видите, что тут ничего нет. У меня там дальше товарные склады, я шел туда и увидел вас здесь; я думал, что сюда забрались воры.

— Но, черт возьми, как же мы попали сюда?

— Ах, да! Вчера тут была большая выгрузка, работало много носильщиков, вы попали в суматоху и они, вероятно, подшутили над вами.

Мы были совсем сбиты с толку. Не было заметно ни малейшего следа шкафов и прочих предметов, ни малейшей щелки.

Дегрэ был раздосадован; его изобретательность и находчивость оставили его.

— Выведите нас! — сердито проворчал он.

— Хорошо, — ответил старик, после чего дошел с нами до конца подземелья и поднял дверцу, закрывавшую выход на лестницу.

Мы были ослеплены ярким солнечным светом, но затем, привыкнув к нему, увидели, что находимся на дворе.

— До свидания, господа, — сказал де Гэм, — я пойду осматривать свои товары, — и он снова пошел в погреб.

— Что Вы скажете? — спросил меня Дегрэ.

— Я ничего не могу понять.

— Да ведь мы же — не сумасшедшие, все было так, как мы вчера видели. Вся тайна скрылась; при помощи какой-нибудь машины они могут опускать всю свою рухлядь. Разве Вы не слышали шума, как будто от воды, выпущенной из шлюзов? Это они приводили в движение свои машины. Не будем ничего говорить, пусть они поуспокоятся.

На этом мы расстались, но я знаю что все это действительно было, и заклинаю Вас, Гюэ, берегитесь!

Старый химик положил руку на плечо Ренэ и произнес:

— Благодарю Вас, сын мой, Вы будете довольны мной. Храните свою тайну и благодарите Бога, что Вы так счастливо отделались.

В эту минуту дверь отворилась и вошла Аманда; в ее руках был маленький сосуд, в котором находилось какое-то еле заметное вещество.

— Теперь все ясно, — воскликнула она, — я исследовала это вещество вместе с Морелем; это — противоядие, как я предполагала. Маркиза приняла его, чтобы потом сделать свое ужасное дело! Какая ужасная женщина!

— Кто? Что такое? — пробормотал Гюэ.

— Приготовьтесь, отец, — торжественно проговорил Ренэ, — мы должны предостеречь Вас. Мы должны молчать ради Вас, потому что Вы тесно связаны с Экзили и Сэн-Круа, а ужасная маркиза де Бренвилье, вероятно, действует заодно с ними. Творятся ужасные вещи. Все эти таинственные смерти… Старик д‘Обрэ, Анри д‘Обрэ, Сэн-Лорен, место которого занял Пенотье, приятель Сэн-Круа, — все они отравлены. Сэн-Круа и маркиза — великие грешники.

Гюэ отшатнулся и осенил себя крестом.

— Молчите, — прошептал он, — ради Бога молчите, дети! Я доставил поручику все материалы; из них он приготовил свои яды!

* * *

Лаборатория на улице Бернардинов имела совсем необычайный вид. В печах не было жара; толстые книги, весы, реторты были сдвинуты в сторону; старый стол, стоявший у печки, был накрыт прекрасной скатертью и уставлен дорогими искрометными винами, редкими фруктами и сладостями. За столом сидели Сэн-Круа, Экзили и Мария. Маркиза, высоко подняв бокал, подала его Сэн-Круа и проговорила:

— За наше счастье, Годэн, за твое здоровье!

— Теперь я уже не отступлю назад, несмотря ни на что! — воскликнул Сэн-Круа.

— Годэн, — сказал Экзили, — Вы слишком много пьете, довольно! Тот, кто владеет такими тайнами, как наши, должен быть умеренным. Каждое необдуманное слово может возбудить подозрение.

— Глупости! — сказала маркиза, которой вино ударило в голову, — я подвигаюсь все дальше на своем опасном пути. Еще двое должны погибнуть, тогда ничего больше не разлучит нас. Поцелуй меня, Годэн! Выпьем за погибель наших врагов, за разрушение всех препятствий! — она обвила руками шею Годэна.

Экзили молча смотрел на них. Вдруг послышался стук в дверь.

— Тише! — сказал Годэн. — Мария, стань за печку!

Маркиза повиновалась.

— Откройте! Это — я, Морель.

Сэн-Круа отпер дверь. В лабораторию с растерянным видом вошел Морель и пробормотал:

— Скорей!.. Надо действовать!

Все трое вскочили.

— Что случилось? — спросил Сэн-Круа.

— Многое. Вы принимали противоядие, маркиза, в доме д‘Обрэ?

— Да, — ответила маркиза.

— Вы спрятали бумагу, в которой был порошок?

— Да.

— Нет, Вы потеряли ее; эту бумажку нашла дочь Гюэ, там оставался еще порошок. Сегодня она со мной исследовала эти остатки и узнала, что это — яд орвьетан, применяемый как противоядие. Я слышал, как она громко говорила старику и Ренэ: “Маркиза принимала его. Она — ужасная женщина!”. Я знаю, что Аманда была в доме д‘Обрэ, и, сообразив все это, я прибежал к Вам.

— Черт возьми! — воскликнул Экзили, ударяя кулаком по столу.

— Эта девушка должна умереть! — сказала маркиза, — все должны погибнуть, кто мешает нам. Долой врагов!.. Давайте свои дьявольские капли, черный доктор!

— Вино ударило Вам в голову, маркиза, — спокойно проговорил Экзили, — я не дам Вам своих средств для Аманды!

— Как? Вы противитесь? — воскликнул Сэн-Круа, — теперь, когда Вы получили свою долю?

— Я не дам Вам этой девушки; она еще нужна мне для других целей. Надо сделать перерыв!

— Вы серьезно так думаете? — спросила маркиза, подходя к Экзили вполне спокойная, так как возбуждение, вызванное вином, уже улеглось в ней.

— Вы не бываете в обществе, маркиза, иначе Вы узнали бы то, что знаю я. У нас есть соперник, которому известны наши средства.

Годэн и Мария с изумлением переглянулись, а Морель поспешно отошел в темный угол.

— Уже в течение нескольких недель смертные случаи увеличиваются, и я сам видел, что все трупы имеют те же признаки, как и те четырнадцать в “Отель Дье”.

— Неужели возможно? — сказал Годэн.

— Кто-то открыл те же средства, которые известны нам, — перебил его Экзили. — Бедствие распространяется с поразительной быстротой, не щадя никого.

— Но кто же это может быть?

— Не знаю, но мне кажется, что следы теряются недалеко от Лавьенна. Мы должны быть осторожны. Подождите!

— Но Мишель д‘Обрэ? — воскликнула маркиза. — Дайте мне средство для него.

— Нет! Пусть Годэн даст Вам свои капли. Я отказываюсь. Анри д‘Обрэ был последним.

— Мошенник, скряга! — воскликнула маркиза.

— Ты смиришься, женщина, — закричал Экзили, — или я заставлю тебя силой. Ты уже однажды отважилась ослушаться; если это случится еще раз, я откажусь от тебя. Ты думаешь, что я даром посвятил Годэна в тайны своей науки? Теперь он мой, и горе Вам, если Вы будете проявлять свое искусство самостоятельно, помимо меня. Остерегайтесь. Твои средства, Годэн, не действуют бесследно; подозрение уже зародилось в обществе. Берегитесь!

С этими словами итальянец вышел из комнаты, оставив остальных в полном недоумении.

— Мы должны достать его капли, — сказала Мария.

— Я приготовлю их ему на зло, — воскликнул Сэн-Круа, — он должен увидеть теперь, что я — способный ученик!

— Нельзя ли как-нибудь достать эту книгу? — вдруг спросил Морель.

— О, если бы это было возможно! — сказал Сэн-Круа, — все было бы достигнуто в несколько часов.

— Мы уклоняемся от дела, — прошипела маркиза, — с вашими разговорами вы забываете главное: Мишель д‘Обрэ. Мы можем отдохнуть только тогда, когда он будет устранен. За ним должна погибнуть дочь Гюэ. Спеши, Годэн, нам нужны деньги. Когда умрет последний д‘Обрэ, я буду распоряжаться миллионами моего отца и получу возможность снова блистать в высшем свете.

Морель подошел к Сэн-Круа и, отведя его в сторону, спросил:

— Сколько Вы заплатите мне, если я принесу Вам ту книгу?

— Назначай! — воскликнул Сэн-Круа.

— Хорошо! Вы дадите мне несколько склянок того эликсира, который Вы добудете; это — награда, которой я требую.

— Это немало. Я отдам тебе тогда свою тайну.

— Вы одни знаете знаки и умеете читать рецепты; мне нужно будет обращаться к Вам за эликсиром всякий раз, как он понадобится мне. Если Вы уступите мне часть эликсира, то я принесу Вам бумаги, из которых Вы узнаете, кто Ваши отец и мать, словом — тайну Вашего рождения.

— Ты можешь это? Благодаря тебе я узнаю, кто мои родители? Если ты дашь мне бумаги, то получишь капли.

— Я беру с Вас слово, господин де Сэн-Круа, — сказал Морель.

— Мы будем, наконец, иметь возможность отдохнуть от этой ужасной работы, — прошептал Сэн-Круа.

Морель, выйдя на улицу, радостно потирал себе руки.

— Ну-с, господин Лавьенн, — сказал он про себя, — Вы подделали мои образцы, но я перехитрю Вас и пущу в оборот еще лучшие товары.

* * *

Министр внутренних дел де Паллуо в полной форме ожидал в приемной Людовика XIV; под мышкой он держал целую книгу документов и, по-видимому, пришел по очень важным делам, так как у него был очень сосредоточенный вид и он вздрагивал всякий раз, когда хлопала дверь, ведущая в кабинет короля.

Наконец дверь отворилась; в ней показался очень изящный и нарядный господин и громко произнес:

— Господин де Паллуо, его величество король желает выслушать Вас.

Это был министр Лувуа; он только что доложил королю последние полученные им известия об успехах французских войск. Король присутствовал лично при открытии кампании, он сам руководил осадой Лилля, но любовь отозвала его оттуда. В обществе красивых женщин он забыл о войне и предоставил руководство армией генералам.

Однако, несмотря на все известия о победах, Людовик оставался серьезным; донесения не радовали его и он с беспокойством встретил Паллуо.

— Вы принесли мне важные донесения?

— К сожалению, Ваше величество.

— Значит, это — правда? Вы больше не сомневаетесь?

— Мы не можем больше сомневаться; в течение многих недель мы тщательно наблюдаем различные кварталы Парижа и повсюду получаем одинаковые результаты.

— Так Вы думаете, что тут действует целая организация?

— Без сомнения, Ваше величество: донесения ужасны. Позволяю себе напомнить Вам те смертельные случаи, которые не так давно произошли в “Отель Дье” и возбудили толки во всем городе; это были, очевидно, предвестники; несчастные, скончавшиеся в этой больнице, по определению врачей, пали жертвой заговора, направленного против подданных Вашего величества.

Взгляд короля принял испуганное выражение; он помолчал, а затем спросил:

— Что же Вы скажете на это, Паллуо?

— Если я употребил выражение “заговор”, то потому, что хотел этим сказать, что все эти несчастные умерли насильственной смертью. Их убил какой-то ужасный яд, не поддающийся определению врачей. Но кто дал им этот яд? Где эти мистические преступники и их таинственные лаборатории? Эти яды распространяются, очевидно, особыми агентами, которые без сомнения получают щедрое вознаграждение. Это ужасное бедствие царит не только в низших, но и в высших кругах. В семьях отец не доверяет сыну, а сын — отцу. Действие этих ядов не поддается никакому лечению. Богатый человек, еще совершенно здоровый сегодня, представляет собой завтра бездыханный труп, к великому удовольствию своих наследников. Две-три капли ужасного яда устраняют любого соперника…

— Постойте, Паллуо, — перебил его король, — Вы, кажется, рисуете все в слишком мрачном свете.

Паллуо вместо ответа достал из своих бумаг список лиц, погибших от неизвестной причины в небольшой промежуток времени. Король услышал известные имена, принадлежавшие к старейшим родам Франции. Это был как бы бич Божий, поразивший население Парижа.

Людовик, просмотрев список, отдал его Паллуо и мрачно сказал:

— Сегодня самый ужасный день моего царствования.

— Что же предпринять, Ваше величество?

— Вы еще спрашиваете? Употребите все средства, приложите все старания, чтобы разыскать преступников. Не жалейте денег, лишь бы раскрыть очаг этой заразы! Если убийцы будут найдены, то горе им! Им не будет пощады, как бы высоко ни было их положение, если даже короли всего света будут молить об их пощаде, — они будут казнены на Гревской площади.

Паллуо поклонился и глухо ответил:

— Слушаю!

Когда он вышел из комнаты, король в изнеможении опустился в кресло.

— Кто бы мог это думать? — воскликнул он, обращаясь к Лувуа. — Давно ли я говорил Сэн-Лорену, когда он рассказывал мне о преступных деяниях в Риме, что в Париже это немыслимо!

— Да, Ваше величество, а сам Сэн-Лорен, по слухам, также был отравлен.

— Не может быть!

— Пенотье, как говорят, давно добивался его места и получил его, — холодно ответил Лувуа.

Король изменился в лице и подошел к окну, чтобы скрыть свое волнение, а затем, быстро обернувшись, спросил:

— Неужели Вы думаете, что Пенотье?..

— Спаси Бог, — ответил Лувуа с холодной насмешкой, — он совсем на своем месте; да ведь к тому же почтенный контролер — друг графа Лозена.

XIV Последние удары

К жертвам, которых таинственные силы свели в могилу, присоединилась еще одна. Последний из дома д‘Обрэ, Мишель, последовал за своим отцом и братом. Все удивлялись его таинственной смерти, но никто не осмеливался высказать свое подозрение вслух и обвинить маркизу Бренвилье, эту ужасную женщину, искусно прикрывавшуюся маской скромности и благочестия.

Смерть Мишеля д‘Обрэ совершенно освободила маркизу от оценки и сделало ее собственницей огромного состояния. Это был счастливый вечер. Мария, похоронив брата, в прелестном траурном наряде вошла в лабораторию Годэна. Ее возлюбленный был сегодня оживленнее и веселее обыкновенного. Он уже получил через Лашоссе известие о смерти Мишеля.

— Умер и замурован в склепе. Там лежат они все трое, препятствовавшие моему счастью! — воскликнула Мария. — Теперь ты мой, и мы будем счастливы!

Взоры ее прекрасных глаз с любовью и пылкой страстью остановились на Сэн-Круа. Последнему казалось, что эта женщина окружена каким-то огненным сиянием, что этот огонь пронизывает его насквозь и жжет до мозга костей, им овладел какой-то необъяснимый страх, когда маркиза, взяв бутылку, налила из нее вино в чашку и поднесла ему, говоря:

— Выпьем за новую победу!

Поручику казалось, что из пальцев маркизы исходят какие-то лучи, которые переходят в вино и превращают его в отраву, и он с отвращением оттолкнул чашу.

— Годэн, подумай, — сказала Мария со странной улыбкой, — ты будешь весь мой, совсем мой. Ты не смеешь отталкивать меня; ради любви к тебе я стала преступницей!

— Ты увлекла меня с собой в бездну, — воскликнул Годэн. — В парке Мортемар твои уста в первый раз прикоснулись к моим, и эти поцелуи погубили меня! Так мне было предсказано!

— Мой дорогой, мой любимый, не оставляй меня, — страстно воскликнула Мария, — в тот день, когда ты разлюбишь меня, мы умрем оба! — и Мария обняла своего возлюбленного.

— Любимая, прекрасная! — прошептал Годэн, прижимая свои дрожащие губы к белоснежной шее маркизы, и выпил вино из чаши, которую она подала ему — он больше ничего не боялся.

— Годэн, — прошептала Мария, — надо опять работать. Разведи огонь в своей печке и постарайся раскрыть тайну итальянца; ты должен нанести еще два удара.

— Какие? Опять смерть?

— Знаешь ли ты, что на теле Мишеля были найдены следы. Ты работаешь небрежно, Годэн.

— К чему же еще работать? Мы уже у цели!

— О, Годэн, ты считаешь, что мы уже достигли цели? Разве мы можем смело показаться вдвоем в Лувре или в Версале? Разве я могу пойти вместе с тобой к Монтеспан, которая отвергла меня, и сказать ей: “Вот, Годэн, он мой”? На что мне все богатства, приобретенные нашим искусством, если я не могу стать твоей женой?

Сэн-Круа побледнел. В его мозгу мелькнуло смутное предположение, но он не хотел оформить эту мысль и беззвучно проговорил:

— Но ведь ты не свободна, Мария. Если судьба не освободит тебя, то как ты можешь стать моей женой?

— Судьба? Она в наших руках, Годэн, — воскликнула маркиза, схватив его за руки. — Соберись с силами, усовершенствуй свои средства и освободи меня от Бренвилье. Ради тебя я убила своего отца и своих братьев; ты поклялся мне не щадить никого, кто будет помехой нашему счастью. Неужели же ты отступишь теперь, когда нужно порвать последние узы?

Сэн-Круа бросился в старое кресло, потом вскочил и, встав перед маркизой, воскликнул:

— Нет, это невозможно! Все, что хочешь, но только не это. Я должен убить твоего мужа? Никогда! Он — мой друг, мой собрат по оружию! Нет, Мария, я во многом виноват перед ним; он насильно ввел меня в свой дом, — Сэн-Круа дрожал, как в лихорадке, — нет, я не хочу быть Каином!

Маркиза скрестила руки на груди и, подойдя вплотную к Годэну, проговорила твердым голосом:

— Любишь ли ты меня, или это было только увлечение?

— Ты знаешь, что я люблю тебя и что я купил эту любовь ценой своей погибели.

— Хорошо! Я сама убью Бренвилье! Ради тебя я пойду и на это преступление, — сказала Мария.

Сэн-Круа стоял неподвижно, как бы окаменев. Он почувствовал, что холодные губы коснулись его лба, но не пошевельнулся. Придя в себя, он увидел, что он один в лаборатории.

Его мысли прояснились.

— Этого не должно быть! — воскликнул он, — она не смотрит ни на что, не обращает внимания на опасность. Хорошо же, я спасу Анри! — и он поспешил к шкафу и стал вынимать оттуда различные бутылки.

* * *

В замке Офмон царило необычайное оживление; его окна были освещены, у подъезда стояло несколько легких экипажей; из дома слышались пение, радостные возгласы и звон бокалов. В замке поселился маркиз де Бренвилье со своей прекрасной женой и принимал гостей.

Анри де Бренвилье был все тем же, как и раньше. Замок наполняла веселая толпа приятелей. Они весело кутили не обращая внимания на мрачные лица портретов предков, развешенных по стенам.

— Эй, Годэн, не будь таким кислым, — крикнул Бренвилье своему товарищу. — Ура, да здравствует наша дружба!

— Ура, — подхватила вся компания.

В эту минуту в зал вошла маркиза Мария; она держалась скромно, но с достоинством. Ее появление подействовало на кутящих как мановение волшебного жезла; они сразу успокоились и пошли ей навстречу.

— Господа, — сказала Мария, — почему вы замолкли при моем появлении?.. Это огорчает меня. Чем я заслужила это? Вы — так же мои гости, как и моего дорогого супруга! — и она протянула маркизу руку для поцелуя.

— Это — ангел, — пробормотал он.

— А, господин Рие, — сказала Мария, подойдя к одному из гостей, — что это Вас давно не было видно? А Вы, господин де Бранкас, — все тот же весельчак, как я вижу? — Затем она совершенно спокойно обернулась к Сэн-Круа, сидевшему на конце стола, и воскликнула: — Да это — поручик Сэн-Круа! Господи, я даже узнала Вас, мы так давно не видались.

— Я счастлив, что Вы еще не совсем забыли меня, — ответил Годэн.

— Я очень рада видеть Вас всех у себя, — воскликнула Мария, грациозным жестом указывая на присутствующих.

— За здоровье маркизы! — воскликнул де Бранкас, — ура, — ура!..

Общество все более оживлялось, царствовало полное непринуждение; только Сэн-Круа не принимал участия в общем веселье; его темные глаза зорко следили за каждым движением маркизы. Она взяла стакан с вином чокнулась с гостями, а затем вдруг вышла.

— Иди сюда, Годэн, — воскликнул маркиз, — ла Тремуйль будет держать банк. Да ну, иди! Чего ты уставился на дверь? Ну, пойдем! — и он схватил Годэна за рукав.

— Оставь меня, — ответил поручик, — я не стану играть!

— Какие глупости! Слушайте, Бретейль, помогите мне привести его; он, кажется, опять собирается любезничать с моей супругой!

Поручика притащили к игорному столу. Годэн весь дрожал; он ясно представлял себе, что в соседней комнате Мария капает в бокал свои ужасные капли. Этот праздник был организован по предложению Марии; она сама устроила свое мнимое примирение с мужем, щедро наполнив его кошелек. Годэн ничего не видел и не слышал; он продолжал играть совсем машинально; ему казалось, что маркиза стоит сзади него, рядом, ему чудилось ее лицо на каждой карте.

— Я проиграл все, что у меня было! — воскликнул он с деланным смехом, чтобы отделаться от игры и помешать Марии совершить новое преступление.

— Вот тебе деньги, — ответил маркиз, бросая ему кошелек с золотом.

— Подожди немного, — сказал Годэн и поспешно вышел из комнаты.

Марии нигде не было видно.

— Господи, Боже, — простонал Годэн, — где она? Она, верно, уже около него и дает ему отраву? Скорей туда!

Он бросился назад в столовую. Действительно Мария была там. Она стояла посреди гостей, а позади нее был слуга с подносом, уставленным высокими бокалами. Годэн не ошибся; ужасная минута настала: Бренвилье подносил к губам бокал, поданный ему женой.

— Друзья, за здоровье моей жены! — воскликнул несчастный.

У Годэна потемнело в глазах: он хотел броситься к маркизу и крикнуть ему: “Остановитесь!” — но перед ним очутилась маркиза. Ее глаза были устремлены на него, и Сэн-Круа, как бы зачарованный этим взглядом, не двинулся с места.

— Вы еще не взяли бокала, господин Сэн-Круа. Выпейте! — твердым голосом сказала Мария.

Поручик шатаясь пошел к гостям.

— Спокойной ночи, господа, — с очаровательной улыбкой проговорила Мария. — Завтра утром мы отправимся на охоту, я сама покажу Вам лучшие места, — и она грациозно поклонилась и вышла, бросив Годэну многозначительный взгляд.

Несмотря на все свое волнение, Сэн-Круа не потерял самообладания; как только маркиза вышла из комнаты, он подошел к столу, налил стакан воды и, осторожно вынув из кармана маленький пакетик, высыпал содержащийся в нем порошок в стакан; вода тотчас же приняла красноватую окраску.

— Будь, что будет, — прошептал он, — дело идет о спасении его жизни! — После этого он со стаканом в руке подошел к Бренвилье, который смеялся и шутил с одним из гостей, взял маркиза за руку и произнес: — Поди сюда!

— Сейчас, Годэн; пусти меня!

— Иди скорей, — шепнул Сэн-Круа, еще сильнее сжимая руку маркиза.

— Черт возьми, что такое? Простите, милейший Леон, этот сумасшедший Сэн-Круа… — и он вышел с Годэном в другую комнату. — Ну, что тебе надо?

— Выпей это, — сказал Годэн, подавая маркизу стакан.

— Ха-ха-ха, вода? Нет, милый друг!

— Пей; ради Бога выпей!

— Годэн, ты сошел с ума!

Сэн-Круа посмотрел на часы.

— Ты пил вино из высокого бокала четверть часа тому назад?

— Да, из тех бокалов, которыми обносила жена?

— Ну, да, теперь выпей вот это.

— Ничего не понимаю…

— Пей, говорят тебе! — закричал Сэн-Круа, сердито топая ногой, — если ты будешь много разговаривать, я насильно волью тебе это в глотку.

Лицо Бренвилье стало серьезным; он покачал головой и задумчиво проговорил:

— Что случилось? Ты какой-то необыкновенный! Но ты — мой друг, Годэн; давай мне стакан; ты не можешь замышлять ничего дурного против своего товарища. Дай, я выпью, — и с этими словами он залпом выпил стакан.

— Слава Богу! — прошептал Годэн, — один спасен.

Назначенная на другой день охота не могла состояться, так как маркиз де Бренвилье заболел; у него была сильная головная боль, сопровождавшаяся тошнотой, но к вечеру все прошло, и он мог выйти к гостям.

* * *

Никто не подозревал об ужасном происшествии, только маркиза и Сэн-Круа знали, какие страшные яды боролись в организме де Бренвилье. Мария не сомневалась в том, что ее муж спасен противоядием, данным ему Годэном, потому что иначе его уже не было бы в живых.

Мария сама работала, усовершенствовалась в своем искусстве и в познаниях почти не уступала Годэну. В нише старой стены замка она устроила себе небольшую лабораторию и там она хранила свои реторты, склянки и различные припасы.

— Ты хочешь спасти его, — шепнула она Сэн-Круа, когда он садился в экипаж, чтобы покинуть Офмон, — но я погублю его. Я должна достичь цели; Бренвилье должен умереть.

— Я спасу его, — ответил Годэн, — мои знания больше твоих; чем больше будут твои дозы, тем сильнее — мои средства.

XV Ночная сцена

Маркиз серьезно заболел. Слабый и изможденный, он бродил из комнаты в комнату. Его кожа приняла землистый оттенок, волосы начали вылезать, его прекрасные зубы покрылись темным налетом, а глаза потускнели. Он витал между жизнью и смертью. Действие ядов, которые ему давала Мария, парализовалось противоядием Годэна.

По вечерам, когда после посещения Бренвилье Сэн-Круа сидел в своей лаборатории, им овладевал ужас.

Экзили приносил ему все новые известия о таинственных смертных случаях, об усиливавшихся розысках полиции, и беспокойство Годэна росло с каждым днем. Им овладело предчувствие какого-то грядущего несчастия. Он пытался молиться, но это не удавалось ему.

Почти каждый вечер он вынимал из шкафа резной ящик оригинальной старинной работы, в котором находились различные бумаги, доставал эти бумаги и усердно писал, причем горько плакал и стонал. Эти бумаги носили заглавие: “Моя исповедь”.

— Мать моя! — восклицал он. — Морель обещал мне показать ее. Пусть он получит свой эликсир, и тогда мой ужасный греховный путь будет окончен!

* * *

Прижавшись в угол кресла, снедаемый болезнью, сидел несчастный маркиз де Бренвилье. Все спали в доме, только он не мог сомкнуть глаза. Он уже давно не спал по ночам, и его ухо научилось различать малейший шум среди тишины. О, если бы он мог заснуть хотя бы на час!

В эту ночь им овладела какая-то странная дремота; он прислонил дрожащую голову к спинке кресла и опустил отяжелевшие веки. Но вдруг где-то раздался легкий скрип двери. Тогда маркиз повернул голову и увидел белую фигуру, которая неслышно ступала по комнате, как привидение; это была Мария.

Маркизу казалось, что он видит ангела смерти; но, узнав свою жену, он весь задрожал, волосы стали дыбом на его голове и он простонал:

— Опять!..

Мария странным жестом проводила рукой по стене, как бы ставя на ней какие-то знаки.

— Один, два, три, — шептала она, — этих я убила сама. — Потом рука замелькала с быстротой молнии и знаки стали следовать один за другим. — Четырнадцать, — тут ее рука остановилась, — это — еще не он, — продолжала шептать ужасная женщина.

Бренвилье не мог пошевельнуться; он хотел дернуть звонок, но не был в состоянии протянуть руку; он слышал слова жены, и ужасная истина мгновенно представилась ему.

— Она уже погубила трех, я — четвертый, — простонал он.

Мария схватила маркиза за руку; но им овладел панический страх; он откинулся на спинку кресла и не мог отвести взор от ужасного привидения. Мария провела рукой по его лицу, приложила ее к сердцу и прошептала:

— Он еще жив, спаситель действует умело, надо усилить средство! — и она отошла от кресла.

Тут маркиз овладел собой; в нем проснулся прежний солдат; он с невероятным усилием схватил жену за руку и хриплым голосом крикнул:

— На скамью подсудимых, ужасная женщина! Мария д‘Обрэ, ты выдала себя!

Маркиза с ужасным криком оттолкнула его: она проснулась. Ее глаза сверкали, как у затравленного зверя, а рука делала движение, как бы отыскивая оружие.

Бренвилье с трудом поднялся и, сжимая руку жены, прошептал:

— Убийца… дьявол!.. Я — твоя четвертая жертва! Я все понял. Годэн — твой сообщник. Но, нет, он спас меня в Офмоне! Боже милосердный, сжалься над ней и спаси меня!

Маркиза стояла не шевелясь, как прикованная.

Бренвилье сделал ей знак приблизиться и сказал слабым голосом:

— Уходи!.. Твой отец предсказывал это. Если бы он был жив, я у его ног вымолил бы прощение. Дай мне спокойно умереть, не давай мне больше никаких капель. Никто не слышал нас, никто не знает тайны этой ночи; я не выдам тебя.

Мария не поднимая взора, вышла из комнаты.

XVI Преследователь

Лил сильный дождь. Невзирая на ужаснейшую погоду, по улице Лагарн шел какой-то человек; он несколько раз останавливался, плотнее закутывался в плащ и, наконец, завернул в пассаж, ведущий на улицу Серпан. Здесь он скрылся в воротах уже известного читателю кабачка.

В это же самое время в маленькой комнатке, прилегающей к лаборатории Сэн-Круа, сидели Морель и Лашоссе; последний был очень серьезен и сосредоточен. Между ними стоял простой стол, на котором горела тусклая лампа; весь стол был занят блестящими новыми червонцами. Морель делал красным карандашом какие-то заметки и вычисления на клочке бумаги.

— Значит, твою часть составляют четыре тысячи двести восемьдесят франков, — сказал Лашоссе. — Ты сосчитал?

— Да, все верно.

— Ну, бери и прощай!

Морель вынул большой ларец и стал прятать деньги.

— Ты окончательно решил оставить Париж и нас? — спросил он.

— Окончательно, — ответил Лашоссе, — я хочу только еще повидать Годэна и просить, умолять, заклинать его бросить эти темные дела. Потом я отдам бумаги одному человеку… и прощайте! Я знаю тихое местечко, где можно спокойно жить, думать и умереть. Здесь мне нечего больше делать; моя месть совершена.

— Но ты еще не сделал никакого употребления из тех бумаг. Может быть, ты уступишь их мне? Я мог бы…

— Собака, — закричал Лашоссе, вскакивая. — Ты хочешь опять изображать дьявола? Ты опять хочешь вымогать деньги? Ты будешь каждый день ходить к матери Годэна и дорого продавать свое молчание… Нет, мой милый, из этого ничего не выйдет! Бумаги останутся у меня! Кроме того я советую тебе держать свой проклятый язык за зубами, а то я достану тебя хоть на дне морском! Прощай!..

Лашоссе собрал свои деньги в мешок, а затем отошел в угол и, приподняв крышку большого, окованного железом, сундука, положил его туда. В эту минуту раздался сильный звонок, повторившийся два раза подряд.

— Это — Пенотье, — сказал Лашоссе; — он пришел к Сэн-Круа. Чтоб его черт побрал! Подожди, я сейчас приду! — и с этими словами он вышел.

Морель следил за каждым движением Лашоссе. В последние дни он обшарил всю тесную квартирку, чтобы отыскать, где Лашоссе прячет документы; он должен был найти эти бумаги, чтобы получить от Сэн-Круа взамен их драгоценный эликсир, от продажи которого он мог выручить тысячи. Морель тщетно прилагал все усилия, чтобы завладеть известной книгой; несмотря на то, что он часто ходил к итальянцу и Сэн-Круа подробно описал ему ее внешний вид, ему не удалось похитить ее.

Он поведал Годэну свою неудачу.

— Ничего, — ответил Сэн-Круа, — я могу обойтись и без книги, так как уже почти нашел секрет эликсира. Мне надо еще немного поработать; Вы получите его, когда принесете мне обещанные бумаги.

Сэн-Круа с большим рвением работал над эликсиром. Он стремился выйти из этого ужасного союза, хотел бежать за море, от ужасной маркизы Бренвилье, любовь с которой погубила его. С тех пор, как он каждый день видел перед собой ужасную, жалкую фигуру маркиза Бренвилье, им овладело жгучее раскаяние. Но, когда Мария обвивала его шею своей белоснежной рукой, он опять забывал свои добрые намерения. В жгучие минуты страсти она шептала ему:

— Приготовь эликсир; дочь аптекаря и Дамарр должны погибнуть. Неужели ты отступишь теперь, когда мы так близки к цели? Неужели же ты дашь Экзили восторжествовать над тобой?

Сэн-Круа повиновался. Он хотел доказать итальянцу, что может обойтись и без него. За склянку пагубного эликсира он должен был увидеть свою мать, а затем прощай все!

Итак, Морель знал, что может сделаться необходимым для Годэна, и решил попытать счастья другим путем. Лашоссе часто скрывался в лаборатории Сэн-Круа, выдававшего его за своего слугу. Бумаги, которые были так нужны Морелю, могли скрываться только здесь, в этой каморке, где жил Лашоссе. Как только последний вышел, Морель бросился к сундуку, а затем, вынув из кармана стамеску, просунул ее под крышку и стал открывать ее. Замок затрещал и крышка отскочила. Подобно гиене, разрывающей могилу, набросился Морель на сундук и начал перерывать все находившееся в нем, по временам бросая боязливые взгляды на дверь. В случае возвращения Лашоссе он решил защищаться, тем более, что был вооружен пистолетами; но минуты проходили, а Лашоссе не шел. Наконец на самом дне сундука Морель увидел знакомую связку бумаг. Схватив ее, он потушил лампу и, с пистолетом в руке, бросился вон из комнаты, невзирая на возможность столкнуться с Лашоссе. Зная каждый закоулок дома, он кратчайшим путем выбежал на двор и выскочил на пустынную улицу.

Лашоссе, проводив Пенотье, вернулся в свою комнату, но, отворив дверь и увидев, что там полная темнота, испуганно отскочил и крикнул:

— Морель!

Никакого ответа не последовало. Тогда Лашоссе поспешил на кухню за свечой. Войдя в комнату, он увидел страшный беспорядок; платье, бумаги и всякие вещи были разбросаны по полу, сундук был взломан. Лашоссе бросился к сундуку, надеясь, что Морель взял только деньги, но каков был его ужас, когда он увидел, что негодяй украл бумаги Сэн-Круа.

— Сюзанна, Сюзанна, — не своим голосом крикнул Лашоссе и в изнеможении упал на пол.

Однако он быстро вскочил, а затем, зарядив пистолеты и вооружившись ножом, стрелой вылетел на улицу и бросился в погоню за негодяем.

Морель направился на площадь Мобер, находившуюся недалеко, и, зная, что Сэн-Круа дома, постучался к нему. Годэн открыл дверь. Морель имел самый ужасный вид, с него ручьями лила вода; он был весь забрызган грязью, а его безобразное лицо было закрыто слипшимися от дождя волосами.

— Что такое? — с ужасом спросил Сэн-Круа, увидев Мореля. — Вас кто-нибудь преследует?

— Нет, — прошептал Морель, — нет. Готовы ли Ваши капли?

— Я надеюсь приготовить их сегодня ночью.

— Я принес Ваши бумаги.

— Морель! — воскликнул поручик. — Где они? Давайте сюда!

Морель вынул бумаги из-за пазухи и показал Годэну.

— Давайте сюда! — и, прежде чем Морель успел опомниться, Годэн вырвал у него из рук бумаги.

— Караул, — закричал Морель, — мои бумаги! Дайте мне раньше эликсир, а потом берите бумаги!

Годэн, крепко прижав к себе связку, пробормотал:

— Эликсир? Нет, теперь, когда я узнаю, кто мои родители и, может быть, увижу их, теперь я должен дать тебе эти ужасные капли? Нет, я не хочу больше распространять несчастье на земле! Я буду молиться… каяться! Прочь с дороги!

— Черт возьми, куда Вы? — воскликнул Морель.

— В лабораторию. Там кипят адские реторты, в которых изготовляются ужасные яды. Пусти меня!.. Я должен разбить эти дьявольские склянки, потушить печку! — и Годэн вне себя, оттолкнув Мореля, выскочил из комнаты и бросился вниз по лестнице.

— Мои бумаги, мои бумаги! — кричал вдогонку ему Морель.

— Ты получишь за них столько денег, сколько ты никогда и не видел, — ответил голос Сэн-Круа из темноты.

Морель видел, как он выбежал из дома и побежал по площади.

* * *

В это время Лашоссе под проливным дождем бегал по улицам; он откидывал падавшие на лоб волосы, сжимал кулаки и бежал дальше. Где найти Мореля? Лашоссе прежде всего бросился в известный нам кабачок на улице Симитьер, совсем измученный вошел в большую комнату и, бросившись на скамью, велел подать себе вина. Затем он снял шляпу и стал осматривать комнату. Однако Мореля нигде не было видно, за столами виднелось всего несколько человек. Недалеко от Лашоссе дремал грязный, некрасивый человек, все лицо которого было замазано сажей. По его виду можно было заключить, что это один из тех цыган, которые с обезьянами бродят по всему свету.

Лашоссе поспешно выпил вино и, бросив на стол деньги, спросил:

— Мореля нет?

— Нет, — ответил хозяин.

Лашоссе снова вышел на улицу.

— Где же я найду эту скотину, этого разбойника? — прошептал он. — Что делать? Где спасение? — продолжал бродяга, снова пускаясь в путь.

Как только Лашоссе вышел из кабачка, цыган встал и, подойдя к хозяину, спросил:

— Сколько с меня следует?

— Ничего, — ответил хозяин, низко кланяясь оборванцу.

Последний поспешил во двор.

— Наконец-то я нашел его!.. — пробормотал цыган, — уже десять дней я выслеживаю его и жду в этом кабаке, где он всегда бывает. Вероятно у него есть причины так скрываться.

Лашоссе со всех ног мчался по грязным улицам, не обращая внимания ни на лужи, ни на проливной дождь, но цыган неотступно следовал за ним.

Лашоссе дошел до улицы Сэнт-Антуан и остановился на перекрестке около большого дома, в котором оборванец узнал особняк герцога Дамарр. Он услышал, что Лашоссе издал особый свист и стал бегать около решетки, а затем попытался перелезть через забор. Когда это ему не удалось, он стал с яростью потрясать решетку и грозить небу кулаком.

Лашоссе прибежал к этому дому, сам не зная зачем; он думал найти или увидеть Сюзанну, хотел проникнуть к ней и предостеречь ее, но не мог найти калитку, так как дом тонул во мраке. Лашоссе еще раз ударил кулаком в стену и, громко крикнув: “Сюзанна, Годэн”, побежал дальше.

Цыган не упускал его из вида; он ясно видел перед собой движущуюся в тумане фигуру Лашоссе, и крик радости вырвался у него, когда последний направился к дому Гюэ.

Бродяга надеялся найти здесь Мореля; цыган не отставал ни на шаг.

Лашоссе дернул звонок, а когда появилась служанка, спросил ее:

— Морель дома?

— Потрудитесь пройти в его квартиру.

Цыгану нужно было узнать, куда пойдет Лашоссе.

— Я должен узнать, куда он денется, — пробормотал он, как вдруг увидел человека, закутанного в плащ, направлявшегося к дому Гюэ.

— Ренэ Дамарр, — позвал цыган.

— Кто там? — спросил Ренэ, так как это был он.

— Шш… — прошептал оборванец, — это — я, Дегрэ.

— Дегрэ? В таком виде? Что случилось?

— Открывайте скорей, Вас послало само небо. Я напал на след важного преступника.

Ренэ отворил дверь. Дегрэ вместе с ним проскользнул в сени и скомандовал:

— Несите скорей лампу!..

Ренэ позвал Аманду, которая принесла лампу. Послышался громкий стук.

— Слышите? Это — он, — сказал Дегрэ. — Спрячемся скорей под лестницу.

Они вошли в тень. По лестнице спускался какой-то человек; остановившись в сенях, он проговорил: “И тут его нет! Мне надо увидеть Годэна! Сама судьба хочет этого!” — а затем открыл дверь и вышел на улицу.

Ренэ и сыщик вышли из засады.

— Это — Ваш преступник? — спросил Ренэ.

— Ну да!

— Господи помилуй! Это — Лашоссе, наш прежний камердинер, он много лет служил у нас и внезапно исчез.

— Герцог, — серьезно проговорил Дегрэ, — я думаю, что мы не должны колебаться ни минуты и отдать этого Лашоссе в руки полиции. Это — мнимый дворянин де Ролатр, который был у Сэн-Лорена перед его смертью. Я видел его в церкви около Вашей матери; сегодня он бродил около отеля Дамарр. Он имеет какое-то таинственное отношение к Вашему семейству.

Ренэ побледнел и с испугом воскликнул:

— Милосердный Боже! Что делать? Моей матери угрожает какая-то опасность. Что предпринять?

— Спешить за этим Лашоссе, схватить его и посадить в тюрьму. Поспешим; он громко крикнул перед Вашим домом: “Сюзанна!”.

— Это — моя мать, — простонал Ренэ.

— Пойдемте, — сказал Дегрэ, осторожно отворяя дверь. — Он идет по площади. Будем красться вдоль стен.

Растерянный Ренэ пошел вслед за сыщиком, и тот, умело скрываясь в тени, скоро нагнал Лашоссе, направившегося в улицу Бернардинов, где и скрылся в старом доме.

— Это — дом Глазера, — прошептал Дегрэ останавливаясь, — отсюда без сомнения много зла расходится по свету.

XVII Десница Божия

Разгоряченный и измученный быстрым бегом и душевным волнением, Сэн-Круа вошел в лабораторию. Заперев дверь, он сбросил шляпу и шпагу и зажег лампу. Дрожащими руками он держал бумаги, вырванные у Мореля, который, будучи утомлен своим бегством от Лашоссе, преследовал поручика только до улицы Пердю.

Сэн-Круа положил бумаги на ящик, подошел к печке и стал внимательно рассматривать колбы и реторты. Мрачная улыбка появилась на его губах.

— Я добился цели, — прошептал он, — смесь удалась. Вес вполне точен, пропорции верны. Как поднимаются злые духи в своей стеклянной тюрьме!.. Вот они подают друг другу руки, раздуваются! О, как все шипит и кипит! Удалось! Свершилось соединение убийственных сил; я открыл твою тайну, Экзили! Я мог бы убивать так же быстро и верно, как ты, но ведь эти желтые листки запрещают мне это! Теперь, когда я узнаю, кто те, чьи дорогие руки я хочу целовать, чей ласковый голос я хочу слышать, теперь Вы не будете владеть мной, злые духи! Шипите и бурлите; Вы в последний раз в этой комнате! Вон из тела, породившего вас, адские зелья!.. Я рассею вас по ветру и затем со слезами на глазах прочту имя моей матери.

Он поспешно достал из шкафа стеклянную маску и дрожащими руками надел ее, а затем подошел к печке, где стояли колбы.

— Сгиньте, проклятые! — сказал он, схватив сосуд.

Но — о, ужас! — раздался оглушительный взрыв, реторта с треском разлетелась на куски, удушливый горячий пар наполнил комнату. Стеклянная маска на лице Годэна превратилась в мельчайшие осколки, и ядовитое, смертоносное облако окутало его лицо. Сэн-Круа с криком бросился вперед, его руки судорожным движением стали хвататься за воздух. Ужасное дело погубило своего мастера. Вены на висках Годэна вздулись, невидимая рука с гигантской силой сжала горло; Сэн-Круа прохрипел еще раз и упал на пол. Ученик Экзили был мертв!

В мрачной комнате царила жуткая тишина. Пары, собираясь в густые желтоватые облака, подымались к сводчатому потолку с тихим шипением и свистом; это было надгробное пение отравителю…

Медленно пробили старые часы, а вслед за тем снизу раздался глухой стук в дверь.


Загрузка...