3

Пол Хейзен стрелой ворвался во флигель. Едва он увидел Иду, лицо его расплылось в широкой улыбке. Он восхищенно хлопнул ее по плечу.

— Я знал, детка, что ты справишься! Ты просто гениальна. Если уж ты сумела выдержать натиск Теда Паркера и Алана Хорна вместе взятых, все остальное для тебя пустяк.

В восторженном порыве он ринулся к ней и сжал ее в крепких объятиях, по пылкости не уступающих объятиям страстного любовника.

— Привет, Пол.

Ида спокойно освободилась из его рук. Ее полнейшее равнодушие охладило его пыл гораздо более эффективно, чем это мог бы сделать словесный протест. Черт побери, такую штучку он еще не встречал, подумал Пол с досадой. За эти два месяца, с тех пор как он нашел ее в Провиденсе, на той вечеринке у Клары, она ни разу даже намеком не дала понять, что видит в нем мужчину. Рядом с ней Пол чувствовал себя заправским евнухом. А большинство женщин, между прочим, находят его весьма привлекательным, так чем же он нехорош для Иды Мэрфи? Какое она имеет право важничать, глядеть на него сверху вниз, словно на какого-то червяка? Пол с трудом подавил закипающую обиду, напомнив себе, что дело прежде всего. Надо отдать должное Иде — все-таки она не провалила первую, самую важную, встречу с Тедом и Аланом.

— Что было после того, как меня выставили? — спросил он заинтересованно. Но тут его посетила ужасная мысль: — Надеюсь, ты ничего не подписала без меня, куколка?

— Ничего. — Она улыбнулась ему своей мимолетной вежливой улыбкой. — Кстати, наши вещи уже принесли из машины. Может быть, ты хочешь сразу же их разобрать?

Говоря это, она многозначительно взглянула на потолок, словно хотела привлечь его внимание к источнику света. Проследив его взгляд, Пол увидел дорогую люстру с подвесками в виде дельфинов и морских раковин. Ну и что? Она хочет знать его мнение об этой люстре, что ли? Да плевал он на эту люстру!

Пол пожал плечами, признаваясь себе в малоутешительной правде: в девяти случаях из десяти голова у Иды работает слишком быстро для него. Ладно, Бог с ней, с этой люстрой. Плюхнувшись на уютный маленький диванчик, он похлопал рукой по цветастым подушкам:

— Иди сюда, детка. Распаковаться можно и потом. Лучше сначала расскажи мне все по порядку. Слово в слово. Опиши весь поединок — удар за ударом.

Он улыбнулся, давая понять, что очень доволен ее успехом. Для живущей своим трудом простой художницы она справилась хорошо. Просто отлично. Но он никогда и не сомневался в ее уме, в способности претворить в жизнь его план. Сомнения были лишь в ее желании.

— Трудно, наверное, пришлось? — посочувствовал он. — Спрашивали что-нибудь такое, на что ты не могла ответить? Над чем нам еще нужно поработать?

Она взглянула на него с плохо скрытым раздражением.

— Поскольку мы-то с тобой оба знаем, что я — настоящая Элис Хорн, мне непонятно, о чем ты говоришь, Пол, — и быстро продолжила, не дав ему времени ответить: — Встреча с отцом вышла не особенно трогательной. Но все равно, повидавшись с ним и вспомнив прошлое, я почувствовала себя лучше.

Она снова взглянула вверх.

— Ну да? — Пол озадаченно покосился на нее. — Что ты нашла такого интересного в этой идиотской лампе, куколка?

На сей раз Ида бросила на него такой пронзительный взгляд, что могла бы процарапать им след на какой-нибудь из своих стеклянных ваз, над которыми она непрестанно трудилась. Однако голос ее остался мягким и тихим:

— Я только гадала — не работа ли это компании «Хорн Кристал». Немного странно, что декоратор повесил такой фантастический экземпляр во флигеле для гостей, правда?

— Страшная безвкусица, по-моему, — откликнулся Пол, даже не удостаивая повторного взгляда несносный светильник.

И чего она привязалась к этой люстре, когда впереди еще столько дел?! Их ждали три толстые папки с данными, которые сегодня же следовало просмотреть. А главное — у него еще не было времени всерьез заняться проверкой умения Иды держаться в светском обществе. Бог знает, как поведет она себя, если Хорны вздумают пригласить ее на званый обед, где ей придется иметь дело с тремя или четырьмя разновидностями вилок и чашей для ополаскивания пальцев после десерта. Вероятнее всего, придет в полное замешательство. Ему следует тщательно проинструктировать ее насчет образа жизни богатых и знатных. Пола даже дрожь пробрала при мысли, что может случиться, если Ида встретится с Мэрион, прежде чем он успеет хоть самую малость обтесать ее манеры. Во время его последней встречи с Ее Величеством Мэрион, когда Пол имел несчастье вызвать ее недовольство, этой даме потребовалось меньше полминуты, чтобы заставить его почувствовать себя полным ничтожеством. Она умудрилась внушить ему ощущение, словно он предстал перед очами августейшей особы с незастегнутой молнией на брюках.

А что касается Бекстера, дворецкого, помыкавшего всем семейством, то Пол ни минуты не сомневался — старый негодяй сотрет Иду в мелкий порошок секунд за десять.

Пол наклонился к ней, пытаясь сдержать досаду:

— Милая, все знают, что ты без ума от стекла во всех его видах, но всему же свое время. Сейчас у нас есть вопросы поважнее. Как, например, ты собираешься…

— Ой, прости Пол! — К его изумлению, Ида приподняла ногу, обутую в изящную босоножку на высоком каблуке, и с силой опустила каблук прямо на его ступню. Речь Пола завершилась криком возмущения и боли:

— Ты с ума сошла, Ида! Какого черта…

— Извини, я споткнулась. — Не давая ему продолжить фразу, она схватила его за руку и мотнула головой в сторону окружавшего флигель дворика, откуда начиналась дорожка, ведущая к главному дому. — По-моему, здесь плохо работают кондиционеры, — сказала она своим мягким глуховатым голосом, который сейчас находился в явном противоречии с ее сердито нахмуренными бровями. — Давай немного пройдемся. — Она выглянула через стеклянную раздвижную дверь во двор. — Смотри, какой красивый вид. Интересно, куда ведет эта живописная дорожка?

— К бассейну, а потом обратно к дому.

Пол, сморщившись, потер ушибленную ногу. Увидев, что она решительно направляется к выходу, он заковылял следом и спустился во дворик, затененный от солнечных лучей выступающей крышей флигеля и увитыми виноградом шпалерами. Стоящий рядом с флигелем раскидистый дуб отбрасывал вокруг себя глубокую тень, но даже здесь жара была невыносимой. Влажность, духота, нечем дышать. А Ида увлекла Пола на середину двора. Здесь не было тени, и солнце палило нещадно. Его лоб моментально покрылся потом. Тяжело вздохнув, Пол достал платок.

— В чем дело, детка, что с тобой? Ты, конечно, заслужила право дышать свежим воздухом, но здесь же гораздо жарче, чем в комнате!

— Это лучше, чем если наш разговор запишут на пленку, — резко ответила она. — Ты слишком неосторожен. Неужели тебе не пришло в голову, что флигель прослушивается? В люстре может оказаться микрофон.

— Бог мой! — Глаза его тревожно округлились, и он с лихорадочным пылом ухватился за свой ус, как начинающий ходить малыш цепляется за спасительный мамин пальчик. Но тут же опомнился. — Не выдумывай, — проговорил он. — Вмонтировать микрофон не так просто, как изображают в кино. Это не сделаешь второпях, да и нет оснований считать, что Алан постоянно занимается подслушиванием разговоров своих гостей. Он, конечно, редкий сукин сын, но не параноик.

— Алану не обязательно самому быть параноиком, — возразила Ида. — Для этого у него есть Тед Паркер. Тед мог установить микрофон во флигеле, чтобы слушать наши разговоры. Иначе зачем бы он так легко согласился оставить нас в доме Алана?

— Тед вполне способен на такое, — подтвердил Пол. — Но он узнал, что мы будем жить здесь, всего полчаса назад. Если я правильно понял, сам Алан предложил тебе остаться.

— Да, — призналась Ида, — приглашение исходило от Алана. Но все-таки будет лучше, если мы станем следить за собой. Мы уязвимы, Пол, очень уязвимы.

— Ты от природы склонна к подозрительности. — Пол уставился на нее, в который раз заинтригованный удивительным несоответствием между загадочно-отчужденным выражением лица Иды и соблазнительными формами ее тела. — Послушай, Ида, ты когда-нибудь позволяешь себе расслабиться?

Она натянуто улыбнулась.

— Нет, насколько это возможно. Опыт научил меня, что большинству людей доверять нельзя.

— Ты чересчур цинична.

Ида взглянула на него, и в ее глазах вспыхнули насмешливые искорки.

— Не цинична, Пол, а дальновидна.

— Ты ведешь себя так, словно мир состоит сплошь из одних мошенников.

— А разве нет?

— Разумеется…

— Взять хотя бы нас с тобой. Ты ведь знаешь, что за план мы собираемся осуществить. И, по-твоему, ты заслуживаешь доверия? А я?

Он неловко отвел глаза.

— У Хорнов денег больше, чем они будут в состоянии когда-либо истратить. Мы только собираемся немного их разгрузить. Можно сказать, мы без помощи государства осуществляем акт социальной справедливости.

— О да, мы имеем полное право, — иронически кивнула Ида, забавляясь его попыткой найти себе оправдание. — Разумеется, мы грабим Хорнов из чисто филантропических соображений.

Он сердито втянул в себя воздух.

— Бескорыстны наши намерения или нет, у тебя все-таки нет причин подозревать, что в люстру вмонтирован жучок.

Ида сделала гримасу.

— Причина эстетическая. Эта ужасная люстра такая огромная и явно не на месте. Совершенно непонятно, почему ее повесили здесь. Если только в ней что-то не спрятано.

— Может быть, им просто попался декоратор с дурным вкусом, — допустил Пол. — По-моему, не стоит пытаться отыскивать глубокий философский смысл в каждой навозной куче.

Ида рассмеялась неожиданно легко и беспечно.

— Думаю, тут ты прав.

Смех смягчил черты ее лица, и оно стало удивительно юным и невинным. Несмотря на жару, Пол вздрогнул. В такие моменты Ида была так поразительно похожа на фотографии Элис Хорн, что он пугался. Говорят, что у каждого на земле есть свой двойник, но становится жутко, когда сталкиваешься с одним из них лицом к лицу.

— Почему ты на меня так смотришь? — спросила Ида, откидывая назад волосы. — У меня что, нос запачкан?

— Да ничего подобного.

Не стоит говорить ей, как она похожа на Элис, а то еще станет чересчур самоуверенной. Однако отчего он так разволновался? Подделка не может быть чересчур похожа на подлинник, и уж во всяком случае, это не самая главная их проблема.

В приливе вновь обретенного благодушия, он обнял Иду за плечи.

— Слушай, куколка, теперь, когда ты предупредила меня о секретных микрофонах, может быть, вернемся в дом? Я просто таю на глазах, а ты докрасна обгоришь на солнце.

— Правильно. Только сделай мне одолжение, ладно? Не говори о делах, пока мы не проверим все как следует. Чтобы обыскать комнаты, нам потребуется минут двадцать.

— Согласен.

Она быстро двинулась вперед, небрежно сбросив его руку. Он последовал за ней по пятам через мощенный плитами внутренний дворик к флигелю, глядя, как покачиваются при ходьбе ее бедра. Ну и фигурка! Уже в сотый раз Пол попытался представить, как выглядела бы она без одежды, на смятых простынях двуспальной кровати… Однако он сомневался, что ему когда-нибудь удастся увидеть ее такой. Разве что решиться на насилие? Но насилие было определенно не в стиле Пола. В интимной близости он любил легкость с налетом некоторой сентиментальности, и уж конечно никаких африканских страстей.

А может, она вовсе не интересуется мужчинами? — подумал он. Несомненным был тот факт, что ее лучшая подруга Клара — лесбиянка. Если это действительно так, — понятно, почему Ида упорно его сторонится, в то время как большинство женщин на ее месте первыми попытались бы завлечь его своими прелестями. Он сердито насупился, глядя ей в спину. Если она тоже лесбиянка, какая жалость, что пропадает даром такое роскошное тело.

Ида вернулась во флигель, Пол за ней. С облегчением вдохнув прохладный воздух, он расстегнул верхние пуговицы рубашки, чтобы остудить покрытое испариной тело.

— Пойду переоденусь во что-нибудь. — Ида подарила Полу одну из своих вежливых сдержанных улыбок, которые так выводили его из себя. — Если незваным гостям позволено пользоваться фамильным бассейном, я бы с удовольствием поплавала.

— Отличная идея! И я с тобой.

Кем бы она там ни была, Пол приободрился при мысли, что ему представляется возможность увидеть Иду в купальнике. Несмотря на то, что в течение последних шести недель они почти не расставались, он даже мельком не видел обнаженной ни одной части ее тела выше колен и ниже плеч. Когда печальное состояние финансов вынуждало их занимать в гостиницах общую спальню, Ида спала в застегнутой на все пуговицы ситцевой пижаме, которая выглядела так, словно ее сшили в монастыре девятнадцатого века. Пол ужасно устал от этой наглухо застегнутой пижамы.

Влечение к женщине — участнице его очередного плана — не было чем-то необычным для Пола. И ни одна из его бывших возлюбленных никогда не поверила бы, что он жил в гостиничном номере вместе с белокурой красоткой и ни разу не попытался овладеть ею. Пол и сам с трудом верил в это.

Но в чем же проблема? Хватит, ему надоело играть роль благородного друга, решил Пол, чувствуя разгорающееся желание, которое не мог остудить даже охлажденный кондиционерами воздух. Может быть, имеет смысл забыть о своей нелюбви к насилию и взяться за дело как следует? Показать этой спесивой бабенке, кто здесь хозяин? Он был уверен: стоит подступиться к ней по-настоящему, и Ида не сможет ему отказать. Слишком многие ее тайны ему известны.


Телефонная связь, которой пользовались Хорны, представляла собой высшую ступень достижений электроники. На каждом из трех телефонных аппаратов, имевшихся во флигеле, было, наверное, такое же количество кнопок, как на щите управления реактивного лайнера. Карточка, аккуратно прикрепленная к телефонной трубке, предлагала гостям использовать вторую линию связи.

Иде наконец-то удалось после нескольких неудачных попыток добиться от упрямого телефона долгого гудка. Она набрала номер и, сунув за спину подушку, откинулась на спинку плетеного кресла, приготовясь услышать Кларин голос. Было невесело от мысли, что неспокойная совесть придает остроту самым обычным действиям.

Она специально звонила из гостиной, где всякий вошедший во флигель через парадную дверь мог сразу увидеть ее: звонок из уединенной спальни мог вызвать лишние подозрения и привлечь чье-нибудь внимание. Ида уже успела удостовериться, что сами комнаты и все три телефонных аппарата не прослушиваются. Но любой человек в доме очень просто мог подслушать разговор с помощью нехитрого приема: сняв трубку одного из параллельных телефонов. Поэтому следовало быть начеку и следить за каждым своим словом. К счастью, они с Кларой заранее предусмотрели возможность такого случая.

Гудок в телефоне прозвучал уже пять раз. Еще гудок, и раздастся щелчок автоответчика. Ну же, Клара, снимай трубку!

— Алло? Не отключайтесь, я сейчас вернусь.

Раздался стук — видимо, трубку положили на стол или кухонную стойку. Ида вздохнула с облегчением, услышав голос подруги, и усмехнулась. Клара, как всегда, пытается делать три дела сразу. Знакомый звук ее резкого бостонского выговора вызвал в Иде неожиданный приступ тоски по дому.

— Все в порядке, обед спасен… отчасти. Кто говорит?

— Это Ида. Я рада за твой обед. Как дела?

— Плохо. В личной жизни — как в пустыне. Диета не действует, потому что я все равно продолжаю поглощать мороженое. А мой редактор — черт бы побрал этого скупердяя — решил сэкономить сто тысяч на накладных расходах и заставляет меня работать за троих!

— Значит, все как обычно, — рассмеялась Ида.

— Нет, личная жизнь хуже обычного. А как у тебя дела? Так приятно слышать твой голос. Ты до сих пор во Флориде, с этим слизняком Полом? Я ожидала, что он еще несколько недель назад вернется в свое родное болото.

У Клары был хороший вкус, и она разбиралась в людях. Она знала Пола еще по колледжу, и ничто не способно было убедить ее в его порядочности.

— Да, я все еще здесь, и Пол тоже. Болота на горизонте пока не видно.

— В какой ты гостинице? Подожди, сейчас я возьму карандаш.

— Вообще-то, с сегодняшнего дня мы живем в доме Алана Хорна.

— Вы оба? И Пол тоже? — переспросила удивленная Клара.

— Так удобнее. Но мне бы очень хотелось, чтобы Пол прекратил теребить свои усы и играть мускулами, пытаясь убедить меня, что он привлекательный мужчина.

— Дорогая, бесполезно желать невозможного. — И без всякого перехода, что сбило бы с толку человека, незнакомого с ее стремительной скороговоркой, продолжала: — Когда это произошло? Ваше вселение в дом Хорнов, я хочу сказать.

— Сегодня утром, часа два назад.

— А кого-нибудь из аборигенов ты уже видела? Они настроены дружественно?

— Я виделась с Аланом Хорном. Я сказала бы, что он испытывает противоречивые чувства — и рад бы признать меня дочерью, но желает получить неопровержимое доказательство.

Ида услышала, как Клара с шумом втянула в себя воздух.

— Хочешь совет женщины, два раза стоявшей на краю пропасти?

— Нет. Но уверена, что он все равно последует.

— Ты права. Возвращайся домой, моя дорогая. Сегодня. Сейчас. Через пять минут.

— Клара, ты же знаешь, что это невозможно…

— Грегори скучает по тебе. Не стоит отказываться от своей чудесной налаженной жизни ради того, чтобы заработать для Пола шальные деньги.

Ида невесело рассмеялась.

— Я очень польщена, что твой кот меня не забывает, но даже ради достопочтенного Грегори я не могу сейчас вернуться. Пока нет.

— Все же не слишком мешкай. Твои цветы катастрофически вянут. Я все забываю поливать эти несчастные создания.

«Нужны свежие подробности, — перевела для себя Ида. — Факты, которые ты сообщила, пока ни к чему не привели».

— Напиши себе на листочке памятку и прикрепи к холодильнику, — сказала она. — Предупреждаю тебя серьезно, Клара, если ты погубишь мои бразильские фиалки, считай, что с нашей дружбой покончено.

Что означало: «Скоро я дам тебе новые сведения. Не переставай искать компрометирующий материал на Алана Хорна».

— Очень суровые условия, но я постараюсь изо всех сил. — Клара заговорила с удвоенной энергией: — Кстати, я слышала, что Хорны хвастаются новой великолепной кухаркой. Ее зовут Ева Крюгер. Следует повсюду за Аланом, из дома в дом.

Неужели они наконец обнаружили одну из любовниц Алана? — подумала Ида. И Кларе удалось разузнать постыдную тайну, которую проморгала пресса?

— Буду иметь в виду, — сказала она вслух. — А неплохо попробовать для разнообразия блюда с кухни гурманов.

— Давай не будем говорить о еде. Ты забыла, что я на диете? У нас тут уже три дня идут дожди. А как погода в солнечной Флориде?

— Жара, — коротко ответила Ида. — Надеюсь, что выдержу.

— Хотела бы я знать, что ты там делаешь? — Клара внезапно понизила голос: — Объясни, ради Бога, зачем ты согласилась остаться у Хорнов? Дорогая, ты уверена, что это безопасно?

Ида моргнула. Это уже не по сценарию. Да и весь разговор вышел за рамки их предварительной договоренности.

— Ты очень хорошо знаешь, что я здесь делаю, — сказала она. — Пол познакомился со мной у тебя в гостях. Тебе известен наш разговор, ты знаешь, почему он убедил меня вернуться домой и потребовать наследство.

Она могла без опаски говорить все это, даже если ее и слушали. Она не скрывала, где они встретились с Полом. Но никто — ни Пол, ни даже Клара — не догадывались, что она целых две недели прилагала немалые усилия, чтобы устроить эту «случайную» встречу на одной из Клариных вечеринок, пользовавшихся скандальной славой.

— Ошибаешься. Я не знаю, зачем ты туда поехала, — возразила Клара. — Знаю лишь то, что ты мне рассказала. Но в этом нет никакого смысла. Я только пытаюсь убедить себя, что в твоих словах есть хоть некоторая доля правды.

Ида взволнованно встала, чувствуя, как желудок сжался от нервного спазма. Она прошлась взад и вперед вдоль дивана.

— Клара! Я очень рассчитываю на тебя. Я… не могу объяснить тебе все, но мне будет нужна твоя помощь еще в течение двух недель, чтобы довести дело до конца.

— Да, знаю. — Наступила напряженная пауза. — Что же, мы подруги, значит, ты ее получишь.

— Спасибо! Скоро я смогу рассказать тебе больше.

В дверь флигеля постучали, и Ида была вынуждена замолчать. Ей было тягостно сознавать, что она рада поводу закончить разговор со своей лучшей подругой. Но она сама виновата в том, что между ними не было полной искренности. Если бы она решилась довериться Кларе перед тем, как покинула Провиденс…

— Клара, кто-то стучит. Надо пойти открыть. Я перезвоню через пару дней.

— Буду ждать. Ида, позаботься о себе, хорошо?

Что она хочет этим сказать?

— Конечно, позабочусь. Ну, пока!

Немного растерянная, Ида опустила трубку на рычаг и поспешила к двери. Сквозь стеклянные панели виднелись контуры двух человек.

— Кто это?

— Тед Паркер. Можно поговорить с вами?

Тед кого-то привел! Наверняка он хочет, чтобы этот человек опознал ее (или она его), пока нет рядом Пола, способного ей подсказать. Мысль о предстоящем поединке с Тедом Паркером странным образом воодушевила Иду. Она глубоко вздохнула и открыла дверь.

В гостиную вошел Тед, а следом за ним молодой человек чуть старше двадцати лет. Если Тед намеревался проверить ее способность узнавать людей из прошлого окружения Элис, то он выбрал не самого удачного человека для этого опыта. Молодой человек был высоким, широкоплечим, голубоглазым, с густыми светло-каштановыми волосами, коротко подстриженными сзади и уложенными надо лбом с аристократической небрежностью. Вот замечательный пример, когда природная красота сочетается с дорогостоящим уходом, весело отметила Ида. Крупный, слегка изогнутый нос избавлял его лицо от слащавой красивости и делал значительным и интересным. В то же время он так походил на Алана Хорна, что не признать в нем его сына было бы просто невозможно, даже если бы Ида и не видела полдюжины его фотографий в папках Пола Хейзена.

— Здравствуй, Уолтер, — сказала Ида с приветливой улыбкой. — Ну и вырос же ты!

Он рассматривал ее с откровенным интересом, не выказывая ни сдержанной антипатии Теда, ни крайней растерянности Алана.

— Странно, — произнес он после довольно продолжительного молчания. — Мне казалось, что я с первой же секунды пойму, настоящая вы Элис или нет. Но почему-то это не сработало. Вы… ты очень похожа на Элис, но я не испытываю никаких эмоций. У меня нет ощущения, что ты моя сестра. По крайней мере, — он недоуменно приподнял плечи, — я не уверен.

Ида была вынуждена признаться самой себе, что нервы ее натянуты до предела. Может, она просто устала от бессонницы, которая продолжалась вот уже неделю? Но какова бы ни была причина, появление брата Элис всколыхнуло в ней самые разнообразные чувства, а наиболее сильным из них было необъяснимое желание заплакать. Она нервно откашлялась и спрятала руки в карманы легких брюк, которые надела после купания.

— Прошло столько времени, — проговорила она, пытаясь изобразить на лице улыбку. — За семь лет мы оба сильно изменились. Не удивительно, что ты не узнал меня вот так, с ходу.

Иде пришлось немного запрокинуть голову, чтобы заглянуть ему в глаза. Она наконец-то решилась улыбнуться.

— В последний раз, когда я тебя видела, мы были почти одного роста, а на носу у тебя все еще были веснушки.

Уолтер пристально посмотрел ей в глаза и медленно дружелюбно улыбнулся в ответ.

— Это жестоко, — сказал он, — напоминать двадцатитрехлетнему мужчине, что у него когда-то были веснушки. Воспоминания все еще слишком свежи и мучительны.

Ида рассмеялась шутке и жестом показала на кресло.

— Ты посидишь хоть недолго, чтобы мы могли поболтать? Мне бы очень хотелось.

— Думаю, что сумею оторвать пятнадцать минут от своего не слишком загруженного рабочего графика, чтобы побеседовать с девушкой, которая может оказаться моей потерянной сестренкой. — Он повернулся к Теду: — Ты остаешься, Тед?

— Непременно. — Тед метнул быстрый взгляд в сторону Иды. — Мне доставляет большое удовольствие наблюдать, как работает мисс Мэрфи.

Ида пропустила эти слова мимо ушей. Она также отмахнулась от мимолетного волнения, которое испытала, когда ее глаза скрестились со взглядом Теда в ответном вызове.

Отвернувшись, она независимо расправила плечи и целиком сосредоточила внимание на Уолтере.

— Расскажи мне, малыш, чем ты занимался в последние годы?

Он преувеличенно тяжело вздохнул.

— Когда мне стукнет девяносто, а тебе девяносто два, ты и тогда будешь называть меня малышом?

— Вероятно. — Глаза ее блеснули. — Но должна внести поправку в твое замечание. Когда тебе исполнится девяносто, мне будет уже девяносто два с половиной! Относись к старшим с большим уважением, малютка.

Он посмотрел на нее, и его ярко-голубые глаза внезапно помрачнели.

— Когда ты так говоришь, мне кажется, что ты в самом деле Элис. Она постоянно дразнила меня тем, что я никогда не догоню ее и навсегда останусь младшим братом, даже если мы доживем до ста лет.

Ида коротко рассмеялась.

— Я могла бы ухватиться за твои слова как за доказательство того, что я подлинная и единственная Элис Хорн. Но честность заставляет меня признать, что, наверное, каждая старшая сестра на свете дразнит своего младшего братца подобным образом.

— Браво, мисс Мэрфи, — иронически вмешался в разговор Тед. — Вы на целую секунду опередили меня с этим справедливым замечанием.

— О, я проворнее любой ученой обезьяны, — беспечно парировала Ида, даже не глядя в его сторону. — И трюков в моем репертуаре гораздо больше.

Уолтер нахмурился и слегка склонил голову набок, изучая ее с неторопливой, почти научной обстоятельностью.

— Странно… ты совсем как она. У вас одинаковые манеры, но вот голос… Голос абсолютно другой. Какой-то скрипучий. И выговор не такой, как прежде.

Оставив без внимания его замечания о выговоре, Ида затрясла головой в шутливом гневе:

— Скрипучий?! Ах ты, безобразник! Вежливее будет сказать — с хрипотцой.

Он усмехнулся.

— Все равно. У Элис голос был мягкий и скорее высокий. У тебя низкий и скр… с хрипотцой.

Ида почувствовала, как ее горло болезненно сжалось. Она опустила глаза и уставилась на свои руки, словно никогда прежде их не видела. Это свидание с Уолтером было еще тяжелее, чем встреча с Аланом Хорном. Ее броня оказалась вовсе не такой безупречной, как она ожидала.

— Голос изменился после пожара, — проговорила она. — Когда коттедж горел, там было столько дыма… Врач сказал, что голосовые связки повреждены необратимо. Но это было уже две недели спустя… Долгое время я совсем не могла говорить.

Уолтер наклонился вперед, и брови его напряженно сдвинулись.

— Что случилось с тобой той ночью? Куда ты пошла после того, как выбралась из коттеджа?

Вся его отчужденность исчезла, сейчас он казался взволнованным ребенком.

— И кстати, как ты сумела выбраться из коттеджа? Я видел его через несколько дней после пожара… — Он судорожно проглотил слюну. — Казалось невероятным, что кто-то мог оттуда спастись. Все эти годы я так до конца и не верил, что Элис спаслась.

Его голос оборвался. Ида несколько секунд молчала, будучи не в силах произнести ни слова. Когда она наконец снова овладела своим голосом, то заговорила тихо и монотонно, перечисляя затверженные факты, которые многократно повторяла с Полом.

— Когда начался пожар, я была в ванной, — сказала она, не глядя на Уолтера. — Я вылезла в окно и дошла до коттеджа Керенских, но их не было дома. Тогда я залезла в дом через окно кладовки. Наверное, к этому времени я успела привыкнуть лазить в окна.

Эта слабая попытка пошутить не нашла отклика, и она замолчала, избегая встречаться взглядом со своими слушателями, всеми силами стараясь успокоиться.

— А что ты делала у Керенских? — ободряющим тоном спросил Уолтер.

— Переоделась. Моя одежда вся обгорела и отвратительно пропахла дымом. Когда я сняла кофту, то обнаружила на груди ожоги. Я смазала их антисептической мазью, проглотила несколько таблеток аспирина, чтобы приглушить боль. Но, по правде говоря, я была просто в шоке: только что пережив такое сильное потрясение, я вряд ли была способна что-то чувствовать. Я действовала как во сне. От меня страшно несло дымом, но я лишь взяла первое, что подвернулось мне под руку: теплые вещи из шкафа Джейн Керенской. Еще я нашла пару башмаков более или менее подходящего размера и ушла. Мне даже не пришло в голову открыть парадную дверь и выйти обычным путем. Я снова вылезла обратно через окно кладовой и все время беспокоилась, как бы не зацепить за гвоздь брюки Джейн.

— А что было дальше? — быстро спросил Уолтер.

— Я шла до тех пор, пока не оказалась на шоссе. Меня подвез водитель грузовика. Он отправлялся в Нью-Йорк, и я решила, что нам по пути. Шофер наверняка подумал, что я спасаюсь от погони. Кажется, я была ужасно чумазая.

Богатое воображение всегда было счастливым даром, а может, наоборот, несчастьем Иды. Рассказывая, она смотрела перед собой расширенными глазами и почти видела себя в теплой тесноте грузовика, покрывавшего милю за милей ночное шоссе, искрящийся под фарами снег и заледенелый асфальт. Но вот наконец снег сменился серой слякотью, а блестящий серебристый иней — унылой мглой нью-йоркского рассвета. Шрамы от старого ожога заныли — но не от боли, а от воспоминаний о той давней боли, и она невольно прижала к груди руку.

— Похоже, тебе не слишком приятно вспоминать об этом путешествии, — сказал Уолтер. — Тот водитель, он что — приставал к тебе?

— Что? Ах нет, наоборот, он оказался очень добрым, действительно славным парнем. Он все пытался уговорить меня обратиться в приют для подростков, сбежавших от плохого обращения. Он купил мне кофе и пончики, потому что у меня не было денег. Потом я вспомнила, что в Нью-Йорке у меня есть счет в банке, и, когда мы приехали в Бруклин, я попросила его одолжить мне денег на такси до Манхаттана, и он одолжил. Я поклялась себе, что верну ему деньги, но так и не вернула. Я потеряла бумажку с его именем и адресом. Меня до сих пор мучает совесть из-за этого. Я хотела сообщить ему, что жива и здорова и все в конце концов обошлось. — Ее голос перешел на шепот. — Что он спас мне жизнь…

Твердый как сталь голос Теда вернул ее к действительности.

— Очень благородные чувства, мисс Мэрфи. Но вам все-таки удалось вспомнить адрес нью-йоркского банка и номер счета, не правда ли? Как удачно, что испытанный вами шок не был настолько силен, чтобы заставить забыть о самом важном для вас — о деньгах!

— Да, мне это тоже часто приходило в голову. — Ида резко поднялась, подошла к стойке, налила себе стакан воды и добавила кубик льда. — А что вас, собственно, раздражает, мистер Паркер? То, что я не утратила рассудок настолько, чтобы забыть о собственных деньгах? Или то, что вы просто мне не верите? Мне кажется, невозможно одновременно не верить мне и раздражаться по поводу моей меркантильности. Выберите что-нибудь одно.

— Не будьте так самоуверенны, — ответил Тед мрачно. — Ваш рассказ произвел на меня такое удручающее впечатление, что я испытываю сразу несколько отрицательных эмоций.

— Перестань, Тед, не придирайся, — вмешался Уолтер. — Что на тебя нашло? Дай дослушать до конца. — Он снова повернулся к Иде: — Ты сильно обгорела? — спросил он. — На тебе вроде не видно никаких шрамов…

Ида почувствовала, как взгляд Теда уперся ей в спину. Но она не стала оборачиваться.

— Меня действительно сильно обожгло, и шрамы остались, но только в одном довольно интимном месте. Если я буду избегать носить купальники и открытые вечерние платья, никто ничего не заметит.

— Как жаль… может, стоит сделать пластическую операцию? — предложил Уолтер.

Ида сильно сжала пальцами стакан с водой. Она не могла представить себе, что когда-нибудь настолько освободится от прошлого, что захочет избавиться и от этих шрамов. Она подняла глаза на Уолтера и заставила себя улыбнуться.

— Да, так я поступлю рано или поздно. Но сейчас эта проблема меня не особенно беспокоит.

Тед хранил молчание, но Уолтер воспринимал ее историю без всякой задней мысли.

— Больше всего меня удивляет, как ты после такого сильного потрясения смогла уехать так далеко. Нью-Йорк в нескольких сотнях километров от Нью-Гэмпшира. Значит, ты провела в этом грузовике много часов.

Ида пожала плечами.

— Известны тысячи случаев, когда инстинкт самосохранения поддерживает человека, даже после того, как его силы давно уже должны быть на исходе. Когда я садилась в грузовик, у меня не было в голове никаких планов, лишь одна мысль — уехать от Нью-Гэмпшира как можно дальше. Только когда шофер спросил, сколько у меня денег, я поняла, что нет ни цента. И с этой минуты я стала думать о том, чтобы быстрее добраться до Манхаттана и снять деньги со счета раньше, чем кто-нибудь успеет завладеть ими. А после того как я «выручила» деньги — именно так я это называла, — последние мои силы иссякли. Я избежала гибели, я спасла свои деньги и могла теперь содержать себя. Весь адреналин, который давал мне энергию, исчез в один миг. Я еле дотащилась до дверей другого банка, расположенного в соседнем доме, буквально держась за стенку. Положила деньги на новый счет и потом… потеряла сознание.

— Но что все-таки было дальше? — взволнованно спросил Уолтер.

— Видимо, служащие банка вызвали «скорую помощь». Следующее, что я помню, — больничная палата, надо мной склонилась медсестра, а все мои руки были утыканы иголками и трубками, которых хватило бы на десяток пациентов.

Уолтер молча наклонился вперед и сжал ее руку. К своему ужасу, Ида почувствовала, что по щекам ее бегут слезы. Но видит Бог, это не входило в ее планы! Она пошарила в кармане в поисках платка и сердито шмыгнула носом. Господи, ведь она вовсе не собиралась выходить из своей обычной роли в меру циничной, видавшей виды женщины. Меньше всего в ее намерения входило увлечься душераздирающей историей о злоключениях несчастного подростка.

— Возьмите. — Тед Паркер протянул ей бумажную салфетку.

— Спасибо. — Ида высморкалась, вытерла глаза, старательно избегая встречаться взглядом с Тедом и Уолтером. — Я еще ни разу не рассказывала о том, что случилось после пожара, — пробормотала она. — Извините. Лить слезы, вообще-то, не в моей привычке.

— Ида… Элис… — Уолтер запнулся, выбирая имя. — Черт, не знаю, как тебя называть.

Несчастный вид Уолтера вывел Иду из состояния жалости к себе.

— Тед придет в отчаяние, если ты станешь называть меня Элис. За последние несколько лет я привыкла к Иде. Меня это имя вполне устраивает.

— Хорошо, пусть будет Ида. — Уолтер неуверенно улыбнулся. — Но я все равно не пойму, почему ты скрывалась от нас. От своих родных. Я знаю, конечно, что мы не были самой дружной семьей. Но все же, наверное, не хуже многих других… По крайней мере, я так считаю. Мы… ты и я… черт, если ты и впрямь Элис, я всегда думал, что мы с тобой друзья.

В его голосе прозвучала обида, и в сердце Иды невольно шевельнулась жалость.

— Мы и были друзьями, — сказала она. — Разве я убежала из-за тебя? Не думал же ты так всерьез. Я убежала, потому что не чувствовала себя в безопасности. Ты вспомни — кто-то поджег наш коттедж, где я в тот момент находилась. И парень, который был там со мной, погиб! Но он-то там оказался случайно, на его месте мог оказаться любой другой. А вот я…

— Я представляю, что ты чувствовала, — сказал Уолтер. — Но когда прошел первый испуг, ты могла бы понять, что лучше все-таки вернуться домой. Ведь ты была еще совсем ребенком и оказалась одна в таком городе, как Нью-Йорк.

— В Манхаттане я чувствовала себя в большей безопасности, чем дома, — возразила Ида. — Ведь меня пытались убить! Тот, кто поджег коттедж, знал, что я внутри. Как я могла быть уверена, что попытка не повторится?

Тед и Уолтер переглянулись.

— Ну, положим, основания для подобной уверенности все-таки были: через несколько дней поджигатель был арестован и до сих пор находится за решеткой, — сказал Тед, и на этот раз его тон был уже не таким враждебным, а скорее даже сочувственным.

Ида сжала сплетенные пальцы.

— За решеткой только мнимый поджигатель, — спокойно произнесла она, чувствуя, как сильно забилось сердце.

— Что вы имеете в виду, говоря «мнимый»? — Тед был искренне удивлен. — Ида, это дело не вызывало сомнений!

— Я никогда не верила, что полиция нашла настоящего преступника, — сказала она.

Теперь настала очередь и Уолтера уставиться на нее с тем же удивлением, что и Тед.

— Что ты говоришь, Ида? Полиция добилась от Бена Дженкинса полного признания. В его прицепе нашли канистру с керосином, вся его одежда была выпачкана в золе. Экспертиза показала, что зола эта — та самая, из коттеджа.

— Я допускаю, что Бен Дженкинс побывал на месте пожара. Но это вовсе не означает, что именно он поджег.

— Зачем же он сознался в том, чего не делал? — спросил Тед.

— Дело было очень громким. От полиции требовали раскрыть его как можно скорее. Должно быть, ему помогли сознаться…

— Нет. — Тед решительно покачал головой. — Я не утверждаю, что полиция никогда не оказывает давления, но в этом случае расследование причин пожара было проведено на высоком уровне. Я уверен, что Пол показывал вам отчеты, и вы знаете, что Дженкинс был бродягой и алкоголиком и еще в двенадцать лет совершил свой первый поджог. На его счету не одно подобное преступление. Едва он выходил из очередной тюрьмы, как отправлялся в другую часть страны и совершал там поджог за поджогом до тех пор, пока его не ловили и снова не сажали. Он не только признался в поджоге, в результате которого пострадали вы и погиб Айк Гутман, он признался что, кроме того, подпалил еще пять коттеджей в округе.

У Иды шумело в голове так, словно она готова была лопнуть.

— Да, я читала судебные отчеты. И готова допустить, что он — вполне подходящая кандидатура. Но его рассказ не совпадает с реальными фактами. Он утверждал, что понятия не имел, что в коттедже находятся люди. Это невозможно. Он не мог поджечь коттедж, не заметив в нем людей! — У нее задрожали руки, и Ида быстро сжала их коленями. — Я точно знаю.

— Представь себя на месте этого Бена, — мягко предложил Уолтер. Он явно придерживался другой точки зрения, но не хотел обидеть ее, открыто выразив несогласие. — Парень туповат, вот о чем не следует забывать. Потом, как я догадываюсь, свет в коттедже был выключен, а твоя машина стояла в гараже…

— Но на столе горели свечи, и Айк развел огонь в камине гостиной. В горах рано темнеет, соседи далеко, и свет от камина и свечей должен был быть виден на достаточном расстоянии. И даже если, по какой-то необъяснимой случайности, Бен не заметил бы вдруг света, он почуял бы запах дыма из каминной трубы. Вы представляете, как в ясную морозную ночь отчетливо чувствуются запахи?

— То, что ты говоришь, вроде бы логично, но все-таки это не так, — не согласился Уолтер. — Полиция нашла дюжину свидетелей, которые подтвердили, что два предыдущих дня Бен провел в разных пивных, внизу в деревне, накачиваясь виски. А по общему свидетельству, в таком состоянии он способен столкнуться с вражеской армией и не увидеть в этом ничего из ряда вон выходящего.

Она могла согласиться с ним и прекратить обсуждение, и это было бы разумнее всего. Но можно было и указать на самое слабое место в их версии, на ее исходный изъян. Ида чувствовала, как ее охватывает страх, но уже не могла остановиться. Она должна была двигаться дальше.

— Если Бен был настолько пьян и если он так непроходимо глуп, как все утверждают, как можно быть уверенным, что он и правда помнит, как поджигал?

— Нам это известно, потому что он сам сознался, — ответил Уолтер, не вполне поняв ее мысль. Но Тед, конечно же, сразу уловил то, что она имела в виду.

— Вы думаете, что коттедж поджег в ту ночь кто-то другой и воспользовался Беном, сознание которого было затуманено алкоголем, как своим прикрытием?

Ида посмотрела ему прямо в глаза и впервые с момента их встречи ответила с полной, не отрепетированной заранее откровенностью:

— Да, я именно так и думаю.

Уолтер изумленно уставился на них, даже слегка приоткрыл рот.

— О чем вы говорите? Как кто-то может забыть, поджигал он дом или нет?

Ида не успела ответить, Тед опередил ее:

— Если Бена арестовали по ложному обвинению, значит, по вашим словам, кто-то пытался убить Элис намеренно и тщательно подготовился к преступлению?

— Да. Мне кажется, такой вывод неизбежен.

— Но зачем кому-то желать вашей смерти… ее смерти? — Вырвавшиеся у Теда слова прозвучали и резко и взволнованно: — Вам едва исполнилось восемнадцать. Как вы могли причинить кому-то столько зла, чтобы тот человек захотел вас убить?

Ида рассмеялась. Ее искренне развеселило, что он мог быть таким наивным, хотя бы на короткий миг. Еще она испытала что-то вроде торжества — ведь она сумела настолько удивить его, что он потерял осторожность. На несколько минут она заставила его поверить, что она — это Элис!

«Вам только исполнилось восемнадцать, — сказал он. — Зачем кому-то было желать вашей смерти?»

Насмешливо блеснув глазами, Ида уверенно встретила его взгляд. Сейчас она полностью владела собой.

— Мне странно, что вы не понимаете таких очевидных вещей, мистер Паркер! Почему кому-то понадобилось убить бедную маленькую Элис Хорн? Ну разумеется, ради денег. Из-за чего же еще? Только из-за моих чудесных, сказочных, соблазнительных двадцати миллионов.

Загрузка...