Примечания

1

Скорее всего, аллюзия на одноименного персонажа повести «Над пропастью во ржи», старшего брата Холдена Колфилда, ставшего сценаристом в Голливуде. Так как Холден, как и Натаниэль из данного романа, называет его только по инициалам, его полное имя остается неизвестным — но у исследователей творчества Сэллинджера имеется предположение, что D. B. — это не сокращение имени, а аббревиатура dear brother, «дорогой брат». — Здесь и далее — примечания переводчика.

2

True crime (англ. настоящее преступление) — жанр кино и литературы, в котором авторами анализируется реально произошедшее преступление (или серия преступлений) и действия людей, связанных с ним.

3

Follows (англ.) — «следует», «следующий».

4

Люсиль Дезире Болл (1911–1989) — американская комедийная актриса, певица, модель, исполнительный продюсер и руководитель студии. Она была звездой ситкомов собственного производства «Я люблю Люси», «Шоу Люси», «Жизнь с Люси», а также комедийной телепрограммы «Час комедии Люси-Дези».

5

Район на севере Бруклина, Нью-Йорк.

6

«Экзон Мобил Корпорейшн» (англ. Exxon Mobil Corporation) — американская нефтяная компания.

7

Радуга, порождаемая Луной; отличается от солнечной лишь меньшей яркостью. Имеет тот же радиус, что и солнечная (около 42°), и всегда находится на противоположной от Луны стороне неба.

8

Имеется в виду семейный клан Корнелиуса Вандербильта (1794–1877), судовладельца, одного из самых богатых и успешных предпринимателей США XIX столетия.

9

Библейский пояс (англ. Bible Belt) — регион в Соединённых Штатах Америки, в котором одним из основных аспектов культуры является евангельский протестантизм. Ядром Библейского пояса традиционно являются южные штаты. Связано это в том числе с тем, что здесь наиболее сильны позиции Южной баптистской конвенции, одного из крупнейших религиозных объединений США.

10

Фильм Терри Гиллиама 1991 года с Джеффом Бриджесом и РобиномУильямсом в главных ролях.

11

Фильм американского режиссёра Эндрю Маклахлена, снятый в 1965 году, о временах гражданской войны в США.

12

Существует три экранизации одноименного романа Джека Финнея — 1956, 1978 и 1993 года.

13

«Укрощение строптивой», акт I, сцена 1. Перевод Н. Кетчера.

Загрузка...