Примечания

1

В Англия задължителната възраст за започване на училище е 5 години – Бел. прев.

2

Длъжностно лице с ранга на капитан – Бел. ред.

3

Суперинтендант – чин в британските полицейски сили – Бел. прев.

4

Клифтън – предградие на Бристъл - Бел. прев.

5

Zilch – от немски – нищо – Бел. прев.

6

Шеф – главен готвач – Бел. прев.

7

Оберлихт – прозорец или система от прозорци, разположени на таванско помещение – Бел. прев.

8

Офицер за свръзка със семейството – длъжност в полицейските териториални служби. Обикновено се назначават от ръководещите разследването офицери, когато смятат, че връзката между семейството и полицията е от особена важност за самото разследване – при разследване на убийство или изчезнало дете – Бел. прев.

9

АГА – готварска печка, изобретена от Нобеловия лауреат Нилс Густаф Дален през 1922 г. Първите варианти на печката работят с твърдо гориво, а по-съвременните с газ и електричество – Бел. прев.

10

Суингбол – игра, подобна на тенис, при която топката е вързана с въженце – Бел. прев.

11

Птица, живееща край морето, подобна на гларуса – Бел. ред.

12

Спасителна лодка – специално конструирана лодка, с която се помага на хора, намиращи се в бедствено положение в морето – Бел. прев

13

В Англия това е длъжността exhibit officer, която отговаря за събирането на веществени доказателства – материални, документални и биологични – Бел. прев.

14

"Футболен клуб Бристъл Сити" изпадна от "Чемпиъншип" в Първа лига през 2013 г. През 2015 г. отново се завърна в "Чемпиъншип" – Бел. прев.

15

Избор на Хобсън – избор да се възползваш от това, което е налично, или от нищо – Бел. прев.

16

АРРН – Автоматично разпознаване на регистрационни номера – Бел.прев.

17

Лондис – верига супермаркети – Бел. прев.

18

КНСИ – Кралска национална спасителна институция – благотворителна организация, която събира средства за спасяването на животи във водата – Бел. прев.

19

Прерафаелитизъм – през 1848 г. група английски художници създават тайно общество, което наричат Братството на прерафаелитите. Техният стил е силно повлиян най-вече от Рафаел – Бел. прев

20

КПС – Кралска прокурорска служба – Бел. прев.

21

Pulp – английска рок банда от Шефилд, основана през 1978 г. и съществувала до 2002-ра, след което за кратко е възродена от 2011-а до 2013-а – Бел. прев.

22

Tricoteuses – от фр. – плетачки – Бел. прев.

23

Гражданска церемония – сключване на законен брак, без да се сключва религиозен такъв – Бел. прев.

24

Огнените колесници – британски филм от 1981 г., носител на 4 награди "Оскар". Музиката на филма е композирана от Вангелис – Бел. прев.

25

Паричен паяк – в много култури се смята, че ако човек го полази паяк, ще постигне финансов успех – Бел. прев.

26

Happy slapping – един или повече души нападат човек с цел да запишат случката и после да я качат в интернет – Бел. прев.

27

Small street – Малка улица – Бел. прев.

28

Joie de vivre – от фр. – жизнерадост – Бел. прев.

29

Куратор – отговорник в музей, изложбена галерия и др. – Бел. прев.

30

Ентонокс – известен още като газ и въздух – болкоуспокояващ газ – Бел. прев.

Загрузка...