Примечания

1

Английский пролив – принятое в Великобритании название пролива Ла-Манш. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Кокни – жаргон лондонских низов.

3

Tete-a-tete – наедине (фр.).

4

Английский фут равен 0,3 м.

5

Солиситор – адвокат, имеющий право выступать только в судах низшей инстанции.

6

Дюйм —2,54 см.

7

Ричард Бринсли Шеридан (1751–1816) – выдающийся английский драматург. Комедия Шеридана «Школа злословия» считается шедевром английской просветительской драматургии.

8

Лондонская улица, на которой расположены многие правительственные учреждения.

9

В переводе с английского слово и имя «Belle» означают «красавица» или «прекрасная».

10

Бат – курортный город неподалеку от Бристоля.

11

Уильям Питт младший – премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и в 1804–1806 гг.

12

Брайтон – курорт на побережье Ла-Манша.

13

Фамильярное сокращение имени Наполеона Бонапарта.

14

Не стоит отчаиваться (лат.).

15

Серингапатам – столица княжества Майсур на юге Индии.

16

Уэлсли, Ричард Колли – английский генерал-губернатор Индии в 1798–1805 гг., брат герцога Веллингтона.

17

Маренго – селение в Северной Италии, близ которого Наполеон Бонапарт в сражении 14 июня 1800 г. разбил австрийскую армию генерала М. Меласа.

18

Семья на троих (фр.).

19

До бесконечности (лат.).

20

В 1811 г. принц Уэльский (будущий король Георг IV) был назначен регентом своего отца Георга III в связи с болезнью последнего.

21

Маленький салон (фр.).

22

Органди – прозрачная ткань, применяемая для отделки платьев.

23

Вильгельм I Завоеватель – нормандский герцог, ставший королем Англии после того, как его войска, вторгшиеся из Франции, разбили англосаксов в битве при Гастингсе 14 октября 1066 года.

24

В древнеримской мифологии – богини судьбы.

25

Подразумевается имение, переходящее нераздельно к старшему в роде или старшему сыну умершего.

26

У древних греков и римлян – прорицательница.

27

Деятель ирландского национального движения, казнен в 1803 г. после неудачного антианглийского восстания.

28

Имеется в виду морское сражение при испанском мысе Трафальгар 21 октября 1805 года, стоившее жизни британскому адмиралу Горацио Нельсону, но принесшее победу флоту Англии над французским.

29

Елизавета I Тюдор – английская королева с 1558 по 1603 г.

30

Королевская династия Англии, правившая с конца XV до начала XVII столетия.

31

Английский граф, один из организаторов переворота в 1461 году, низложившего короля Генриха VI Ланкастера и передавшего власть Эдуарду IV Йорку.

32

Имеются в виду английские короли Карл I и Карл II – отец и сын, чье время правления охватывает значительную часть XVII столетия.

33

Здесь – отпустив колкость на прощание. Тактическая хитрость парфян – создав видимость отступления, обстрелять противника из луков.

34

Веллингтон, Артур Уэлсли, герцог, фельдмаршал. Командовал союзными войсками на Пиренейском полуострове и англо-голландской армией при Ватерлоо.

35

Улица в Лондоне, на которой расположено здание главного полицейского суда.

36

Война против наполеоновского нашествия длилась на Пиренейском полуострове с 1808 по 1814 год.

37

Имеется в виду герцог Веллингтон.

38

18 июня 1815 г. при Ватерлоо англо-голландские войска Веллингтона и прусские войска Блюхера разгромили армию Наполеона.

39

Студент в Оксфорде, не получающий стипендии и вносящий плату за питание.

40

Имеется в виду король Вильгельм IV, сменивший в 1830 году на английском престоле своего умершего брата короля Георга IV.

Загрузка...