Палестинский учредительный фонд (Керен ха-Йесод) — организация, собирающая пожертвования для Израиля, действующая в 45 странах и позволяющая перечислять целевые пожертвования разным получателям в Израиле. Фонд был учрежден в 1920 г. на Всемирном сионистском конгрессе в Лондоне. — Здесь и далее примеч. перев.
Каменный розан — устаревшее название аданника, невысокого кустарника с войлочным опушением.
Джеллаба — традиционная берберская одежда, представляющая собой длинный, с остроконечным капюшоном свободный халат с пышными рукавами, распространенная среди мужчин и женщин арабоязычных стран Средиземноморья.
Куфия — мужской головной платок, популярный в арабских странах.
Сук — рынок в арабских странах.
«Поло граундс» — стадион для поло, конной командной игры с мячом и клюшками.
«Целовать» (нем.).
«По весне всегда я болен» (нидерл.).
Джеймс Рамсей Макдональд (1866–1937) — премьер-министр Великобритании в 1924 и 1929–1931 гг.
Эдмунд Генри Хинмен Алленби (1861–1936) — английский фельдмаршал. Во время Первой мировой войны с июля 1917 г. командовал войсками Антанты в Египте и Палестине, в том же году под его началом англичане взяли Иерусалим. Алленби со своими офицерами не въехал в Иерусалим, а вошел пешком, отдавая дань уважения Священному городу. Имя Алленби носят названия улиц во многих городах Израиля; его именем назван и один из мостов через реку Иордан.
Купол скалы — исламское святилище на Храмовой горе в Иерусалиме рядом с мечетью Аль-Акса.
Церковь всех наций — францисканский католический храм. Построен в 1924 г. в Гефсиманском саду на том месте, где, согласно преданию, Иисус Христос совершил Моление о чаше.
Уайтчепел — исторический район Лондона.
Жак Липшиц (1891–1973) — французский и американский скульптор; Жюль Паскин (псевдоним Юлиуса Мордехая Пинкуса, 1885–1930) — живописец и график Парижской школы.
Генри Тейт — основатель художественного музея в Лондоне (галереи Тейта), самого крупного в мире собрания английского искусства XVI–XX вв.
«За Иерусалим» — благотворительное общество. Основано в 1918 г. военным губернатором Иерусалима Рональдом Сторрсом и архитектором Чарльзом Робертом Эшби. Целью общества была «охрана и обустройство достопримечательностей Иерусалима и окрестностей». Членами правления общества были арабский мэр Иерусалима, великий муфтий, патриархи православной, католической и армяно-грегорианской церквей, англиканский епископ, главный раввин и президент Еврейского агентства.
Аль-Харам аш-Шариф (арабск.), или Храмовая гора — обнесенная стенами прямоугольная площадь, возвышающаяся над Старым городом в Иерусалиме. Место, где находился Первый и Второй Иерусалимский храм, а сейчас находится мечеть Аль-Акса и Купол скалы.
Муристан — комплекс улиц и магазинов в Христианском квартале Старого города в Иерусалиме. На этом месте находился первый госпиталь рыцарей-иоаннитов.
Тойнби-Холл — общежитие в лондонском Ист-Энде для студентов Оксфордского и Кембриджского университетов, занимающихся благотворительностью.
Речь идет об учебных фермах для девушек-иммигранток. Там обучали тех, кто хотел работать на земле, не имея трудового опыта.
Агуда, Агудат Исраэль — всемирное еврейское религиозное движение ортодоксальных евреев, объединенное в политическую партию, целью которой является стремление сохранить устои еврейской религии и традиции, еврейского общества на основе Алахи. Эта партия была популярна среди ашкеназской диаспоры в Восточной и Западной Европе в конце XIX — начале XX в.
Хаим Вейцман (1874–1952) — ученый-химик, политик. С 1921 по 1931 г, президент Всемирной сионистской организации. Впоследствии первый президент Государства Израиль.
Поминальная молитва.
Керамическая «марсельская» черепица промышленно производилась с середины XIX в. Поставлялась в разные страны, в том числе и в Османскую империю.
Согласно книге Бытие, Исав продал свое первородство брату-близнецу Иакову. В сказаниях об Исаве отразилась напряженность отношений между сынами Израиля (Иакова) и Исава (Эдома). В Средние века эта метафорика распространилась в еврейской традиции на христианские государства, преследовавшие евреев.
Иосиф Зарицкий (1891–1985) — израильский живописец. В 1923 г. поселился в Иерусалиме. Был в числе инициаторов первой выставки художников подмандатной Палестины.
Реувен Рубин (1893–1974) — израильский художник, скульптор. Один из основателей Ассоциации живописцев и скульпторов Эрец-Исраэль.
В. Шекспир. «Отелло», акт 5, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
Строки из стихотворения Хаима-Нахмана Бялика (1873–1934) «Перед закатом» (1902). Перевод В. Жаботинского.
Слейд — так неформально называют Школу изящных искусств Слейда, знаменитое художественное училище, основанное меценатом Феликсом Слейдом в 1868 г.
Больница Шаарей-Цедек была открыта в Иерусалиме в 1902 г.
Абиссинский (эфиопский) монастырь в храме Гроба Господня действовал до 1938 г.
Вечеринка с танцами (фр.).
В англиканской церкви зачитывать во время богослужения отрывок из Библии может и мирянин.
Заатар, или душица сирийская, — ближневосточная пряность.
Самуэль Гоба (1799–1879) — религиозный деятель, протестантский епископ в Иерусалиме.
Имперский верблюжий корпус — войсковое соединение Британской империи, основанное в 1916 году. Личный состав формирования передвигался на верблюдах.
Бермондси — квартал в Лондоне.
Строки из сонета «Петра» англиканского священнослужителя Джона Уильяма Бергона (1813–1888). В 1845 г. удостоено премии Оксфордского университета. Сам Бергон никогда в Петре не был.
Сборники стихов, получивших в разное время награду Оксфордского университета.
Холм Неправедного совета — так назывался холм, на котором расположен район Абу-Top. Считалось, что там находился дом первосвященника Каиафы, где Иуда замыслил предать Христа.
Город на юге Англии, где расположены казармы британских сухопутных войск.
Гор — арабское название долины реки Иордан.
В 1921 г. в Иордании была введена монархия, дворец Рагадан был построен в 1926 г. Официально территория находилась в составе Британского мандата в Палестине, но была полностью автономна.
Килим — восточный (изначально персидский) безворсовый ковер.
Весь Иерусалим (фр.).
Акт Вольстеда — неофициальное название «сухого закона» в США 1920-х гг.
Сейзу Питтс (1894–1963) — американская актриса. Дебютировала в эпоху немого кино, успешно перешла в звуковое кино, играла в кинокомедиях.
Лилиан Дайана Гиш (1893–1993) — американская актриса на амплуа лирической героини, звезда немого кино.
Айвор Новелло (1893–1951) — британский композитор, певец и актер.
«Белая роза» (1923) — американский немой фильм режиссера Д. У. Гриффита о выпускнике семинарии, решившем окунуться в «реальную» жизнь с участием Айвора Новелло.
Кемп-Тейлор — военный тренировочный лагерь в Луисвилле, штат Кентукки. Создан в 1917 г. для подготовки американского контингента к участию в Первой мировой войне.
У. Шекспир. «Король Лир». Акт 1, сцена 2. Перевод М. Кузмина.
Альхамдулиллах (арабск. «хвала Аллаху»).
Древнее государство набатеев (группы арабских племен) существовало в конце III в. до н. э. — 106 н. э. на территории современной Иордании. Столица — город Петра.
Джедда — порт на восточном побережье Красного моря, недалеко от Мекки.
Эл Джолсон (1886–1950) — американский артист и исполнитель песен, выступал в 1920-х гг. на Бродвее.
У. Шекспир. «Кораль Лир». Акт 3, сцена 4.
Здесь: «невмешательство» (фр.).
У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Перевод М. Лозинского. Так царица фей и эльфов Титания встречает своего супруга Оберона: они в размолвке, и каждый винит другого в неверности.
Гимн, авторство которого приписывают английскому писателю и баптистскому проповеднику XVII в. Джону Беньяну, автору романа «Путь паломника».
Шаафат — арабская деревня во времена подмандатной Палестины, сейчас — арабский район на северо-востоке Иерусалима.
Хаим Арлозоров (1899–1933) — один из руководителей сионистского рабочего движения.
Мартин Бубер (1878–1965) — философ, религиозный мыслитель, теоретик сионизма.
Имеются в виду беспорядки в Яффе 1921 г. Стычка между двумя еврейскими политическими группами во время первомайской демонстрации вылилась в многочисленные нападения арабов на евреев. Местная полиция вынуждена была применить оружие.
По-видимому, имеется в виду 10-я статья Мандата на Палестину от 24 июля 1922 г. Согласно этой статье, другие государства не имеют права вмешиваться во внутренние дела Палестины, если это не оговорено международными соглашениями.
Свечи шабата зажигают в пятницу перед закатом. Появление трех звезд на небе вечером в субботу означает конец шабата.
П. Б. Шелли «Озимандия». Перевод К. Бальмонта.
У. Шекспир «Мадригал». Перевод И. Палий.
Степни — рабочий район Лондона.
Филоктет — в греческой мифологии царь города Мелебеи. Принял участие в походе под Трою, однако в пути его ужалила змея, и, так как от незаживающей раны исходило нестерпимое зловоние, ахейцы оставили его на острове Лемнос.
Патауди — индийское княжество, учрежденное во время британского правления в 1804 году.
Башня Отелло — крепость в городе Фамагуста на Кипре.
Имеется в виду бывший монастырь на Кипре на склонах Киренийского хребта.
«Юнион Джек» — так называют британский флаг. Кипр был аннексирован Британией в 1914 г. в ходе Первой мировой войны.
Песнь песней Соломона, 2:1.
Морис де Гирш (1831–1896) — еврейский меценат. Создал много образовательных фондов для евреев. Основатель Еврейского колонизаторского общества, занимавшегося организацией иммиграции евреев в Аргентину.