Название «Византия» (форма женского рода в этом названии свойственна только русскому языку) происходит от имени ее легендарного основателя — Виза́нта, который, по преданию, в 658 г. до н. э., при выборе места для постройки нового города обратился к Дельфийскому оракулу и получил ответ, что город следует строить «против слепых». Прибыв затем из Мегары на западное побережье Боспора, Виза́нт оценил все преимущества бухты Золотого Рога, которых будто бы не заметили «слепые» основатели находившегося напротив Халкидона. Выгодное географическое положение новой колонии с самого начала предопределило ее экономическое и культурное процветание.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 25.
Т. е. из Египта, где жили Афанасий и Антоний.
Книга Бытия, 25, 26.
Евангелие от Матфея, 19, 21.
Арура — мера земельной площади (около 0,2 га), принятая в Древнем Египте и Древней Греции.
Евангелие от Матфея, 6, 34.
Великая пустыня — Аравийская пустыня в Египте.
Второе послание к фессалоникийцам, 3, 10.
Первое послание к фессалоникийцам, 5, 17.
Ср. книга Иова, 40, 11.
В гл. 6-10 рассказывается о том, как Антоний поселился в одной из гробниц, находившихся в Аравийской пустыне.
Ср. Деяния апостолов, 8, 20.
Псалом 67, 2.
В гл. 13–67 рассказывается о том, что Антоний провел около двадцати лет в уединении, после чего возвратился в монастырь, где проповедовал монахам христианское учение, рассказывал о трудностях пути, избранного ими.
Мелетиане — сторонники Мелетия, епископа г. Ликополя в Фиваиде (ум. в 326 г.); Мелетий был против возвращения в церковь лиц, отрекшихся от христианства во время гонения Диоклетиана. Первый Вселенский собор (325 г.) осудил мелетиан, но, тем не менее, они существовали до конца V в.
Манихеи — последователи религиозно-философского учения, возникшего в Персии в III в. н. э. (название этого учения происходит от имени его основоположника — перса Мани); из Персии оно быстро распространилось по Средней Азии, Сирии, Месопотамии, Египту, восточным областям Римской империи. Основу манихейства составляет учение о добром и злом началах, на которых, по представлению его проповедников, зиждется мир. Восприняв кое-что от христианства, манихейство в течение некоторого времени (IV–V) вв. соперничало с ним, но к VIII–XIII вв. прекратило свое существование.
Гл. 70–73 повествует о чудесных исцелениях больных, совершенных Антонием, об обращении в христианство многих язычников и о начале спора Антония с языческими философами, которые решили посмеяться над Антонием, не знавшим грамоты.
В гл. 75 Антоний продолжает спор с языческими философами, призывая их прочитать священные Писания.
Согласно древнегреческому мифу, дочь финикийского царя Агенора Европу похитил Зевс, приняв образ быка.
В гл. 78–80 оканчивается спор Антония с языческими философами; победителем из него выходит Антоний. Гл. 81–94 повествуют о возвращении Антония к уединенной жизни, о видениях, бывших ему под конец жизни, и о смерти Антония.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 29.
Книга Бытия 1, 1.
Книга Бытия 1, 2.
Книга Бытия 1, 24.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 29.
Второе послание к Тимофею III, 16.
Экклезиаст X, 4.
Традиционный образ врача, обмазывающего чашу медом, восходит к поэме Лукреция (I, 930-36) и часто встречается в литературе второй софистики.
Псалтырь — струнный музыкальный инструмент, имевший 10–12 струн.
Эти слова встречаются в посланиях апостола Павла к Титу (II, 13) и в первом послании к Тимофею (I, 11).
Книга Бытия I, 27.
Притчи Соломона V, 8.
Перевод выполнен по изданию: Saint Basile. Aux jeune gens sur la manière de tirer profit des lettres helléniques. Paris, 1935.
Данная гомилия написана, видимо, в 376–377 г., т. е. в конце жизни Василия, когда ему было 47–48 лет.
Цитата из поэмы Гесиода «Труды и дни», ст. 239–244; перев. В. Вересаева («Эллинские поэты». М., 1963, стр. 150–151).
Т. е. книги Ветхого и Нового заветов.
Сравниваются язычество и христианство.
Моисей — легендарный родоначальник и законодатель еврейского народа; ему приписывается авторство «Пятикнижия», входящего в состав Ветхого завета.
Даниил — библейский пророк, именем которого названа одна из книг Ветхого завета.
Резко отрицательное отношение к театральным зрелищам было обычным явлением у христианских писателей (напр., Иоанн Златоуст. Беседа о тех, кто пренебрегает церковью и спешит на ипподром и в театр; Августин. О граде божьем, I, 32 и др.).
Пословица заимствована из практики плотничьего дела и означает точность.
Гесиод. Труды и дни, ст. 283–290; это место часто цитировалось и античными писателями (напр., Платон. Государство, 364, С-Д; Ксенофонт. Воспоминания о Сократе, I, 20) и христианскими (Евангелие от Матфея, VII, 13).
«Одиссея», VI, стр. 135–143.
Роскошный образ жизни феакийцев. («Одиссея», VIII, 248) вошел в пословицу — ср. Элиан. Пестрые истории, VII, 2, или Гораций. Послания, I, 15, 23.
Этот отрывок элегии Солона сохранен Плутархом в «Жизнеописании Солона», гл. 3. («Сравнительные жизнеописания», т. I. М., 1961, стр. 104).
Феогнид. Элегии, стр. 157–158.
Продик — софист V в. до н. э., прославившийся как знаток стиля ораторской прозы и педагог; учитель Ксенофонта и Еврипида. Приводимый рассказ был очень известен в античности; его приводит Ксенофонт («Воспоминания о Сократе», II, 1, 21) и Цицерон («Об обязанностях», I, 32, 118).
Еврипид. Ипполит, ст. 612.
Платон. Государство, II, 361 А.
Плутарх. Перикл, гл. 5 (см. в кн.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, т. 1. М., 1961, стр. 199).
Евклид — философ V–IV вв. до н. э., ученик Сократа, глава Мегарской школы.
Еврипид. Рес, ст. 84.
Откуда взят эпизод, неизвестно; Василий имеет в виду известную надпись на статуе Зевса Олимпийского, изваянного Фидием: «Меня сделал Фидий, сын Хармида, афинянин».
Эта и две следующие упомянутые христианские заповеди содержатся в Евангелии от Матфея, гл. 5.
Эпизод с Александром рассказан римским писателем II в. н. э. Авлом Геллием («Аттические ночи», VI, 8).
Клиний — ученик Пифагора, упоминаемый Элианом («Пестрые истории», XIV, 23) и Афинеем («Пирующие софисты», XIV, р. 623).
Троянский воин и прорицатель, воплощение рассудительности и красноречивости («Илиада», XVI, 535; XVIII, 294 и т. д.).
Милон Кротонский (VI в. до н. э.) — атлет, известный своей огромной силой и прожорливостью (Павсаний. Описание Эллады, VI, 14; Страбон. География, VI, 263).
Марсий — согласно мифу, фригиец, состязавшийся с Аполлоном в искусстве игры на свирели. Олимп — ученик Марсия (Ксенофонт. Анабасис, 1, 2, 8; Геродот. История, 7, 26).
Тимофей из Милета — современник Еврипида, известный музыкант; изгнан из Спарты за то, что прибавил лире десятую струну (Аристотель. Об искусстве поэзии, 2, 2; Павсаний. Описание Эллады, VIII, 50). Похожий эпизод с Александром упоминается Плутархом («О счастье и доблести Александра», II, 2).
Сарданапал — последний царь древнеассирийского царства (IX в. до н. э); его имя стало у античных авторов символом восточной роскоши и изнеженности.
Маргит — главное действующее лицо небольшой эпической поэмы сатирического характера, ошибочно приписываемой Гомеру. Маргит глуп, но считает себя умным; эта парадоксальная ситуация дала Аристотелю основание считать поэму прототипом комедии («Об искусстве поэзии», гл. 4).
Питтак — один из семи греческих мудрецов (VI в. до н. э.), тиранн острова Митилены; данное его изречение приводит Платон («Протагор», 343 А).
Изречение Диогена приводится у Диогена Лаэртского («Жизнеописания философов»; VI, 54).
Об аналогичных взглядах учеников Пифагора рассказывает Плутарх («Об Изиде и Озирисе», гл. 80).
Корибанты — фригийские жрецы богини Кибелы.
Первое послание к коринфянам, IX, 25.
Этот рассказ встречается у античных писателей в применении к Платону (Элиан. Пестрые истории, II, 18; Стобей. Антология, 77, 456).
Солон, фрагм. 1; место цитируется Аристотелем («Политика», 1, 8, 1256 в 33) и Плутархом («О жажде богатства», гл. 4).
Феогнид. Элегии, ст. 1155–1156. Перев. В.В. Вересаева (в кн. «Эллинские поэты». М., 1963, стр. 318).
Пифий из Мисы — лидийский богач, известный также своей жестокостью (Геродот. История, VII, 27).
Имеется в виду отрывок из басен Архилоха (фрагм. 89):
Есть вот какая басенка:
Вошли однажды меж собой в содружество
Лисица и орел.
(в кн. «Эллинские поэты». М., 1963, стр. 229).
Имеется в виду Протей; метафорическое употребление слова «софист» заимствовано у Платона (Евтидем, 288 В).
Гесиод. Труды и дни, ст. 359.
Биант из Приены — один из семи мудрецов (VI в. до н. э.); изречение приводится Диогеном Лаэртским («Жизнеописания философов», 1, 5).
Тифон — супруг богини Эос, символ долголетия. Аргатоний — царь Тартесса (VII–VI вв. до н. э.); по преданию, жил 120, а царствовал 80 лет (Геродот. История, 1, 163). Мафусаил — библейский патриарх, дед Ноя, проживший 969 лет; выражение «Мафусаилов век» — символ долголетия.
«Двигая каждый камень» — пословица, означающая: «стараясь всеми силами».
Имеется в виду Пифагор; Плутарх («Об изгнании», гл. 8) прямо называет подобную мысль «правилами Пифагора».
Перевод сделан по изданию PG, t. 32.
Т. е. Константинополя.
Т. е. в Кесарию.
Тантал, по мифу, вечно страдает от неисполнимости своих желаний: мучается от жажды, хотя окружен водой, и от голода, стоя под деревом с плодами.
Скитала — шифрованное послание в древней Спарте.
Пагарх — сельский староста, глава пага — сельской общины.
Зенон (III в. до н. э.) — основоположник стоицизма, Клеанф — ученик и преемник Зенона.
Письмо (как и письмо 19) адресовано Григорию Назианзину. Ниже см. ответ Григория на это письмо.
Имеется в виду Григорий Нисский.
Амфиполь — город в Македонии близ устья реки Стримона.
Алкмеон, по преданию, долго скитался, преследуемый Эринниями (богинями мщения) за убийство матери. Избавление от них он нашел, лишь вступив на землю, которой не существовало, когда он совершал преступление. Такой землей оказался остров, поднявшийся со дна реки.
Речь идет о книгах «Против Евномия» — догматико-полемическом опровержении не дошедшей до нас апологии Евномия. Евномий — епископ Кизика, представитель крайнего арианства, близкого к манихейскому дуализму.
Перевод выполнен по изданию AG, vol. I. lib. VIII.
Необычна форма трехстишия, где недостает пентаметра.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 37.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 37.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 37.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 37.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 37.
Максим — см. вступит, статью.
Саул — упоминаемый в Библии древнеиудейский царь; время его правления — XI в. до н. э., Олицетворение неблагодарности и недальновидности.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 37.
Этому письму Григория предшествовало еще одно письмо с таким же шутливым описанием их совместной жизни в Понте. О том же см. письмо Василия к Григорию.
В «Одиссее» (VIII, 492) сказано несколько иначе:
… Теперь о коне деревянном,
Чудном Эпеоса с помощью девы Паллады созданье
Спой нам…
«Лотофагова бедность» и «алкиноева трапеза» — см. «Одиссея» VIII, 470–484 и IX, 83–99.
«Связать Геллеспонт» — намек на рассказ Геродота (VII, 35) о том, как Ксеркс приказал наложить на море путы, чтобы перевести в Европу свое войско.
Здесь игра слов: Главк — мифологический образ (морской Главк — беотийское божество рыбаков) и имя реального лица.
Фемистий — один из самых знаменитых риторов IV в.
По мифу, все Пелопиды (потомки Пелопа) имели на плече белое пятно.
Псалом 26, 10.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 36.
Максимин — римский император 305–313 гг., известный жестокими гонениями на христиан.
Исход, 16. 3.
Подразумевается языческий император Юлиан (361–363 гг.).
Орион — охотник из Беотии, с которым связано несколько мифов: он был ослеплен за оскорбление дочери хиосского царя Энопиона, убит стрелой Артемиды за то, что полюбил сестру Гелиоса Эос (другой вариант: за оскорбление Артемиды погиб от укуса гигантского скорпиона). Актеон — охотник, которого растерзали его же собаки, — наказание, ниспосланное ему Артемидой за то, что он увидал ее купающейся.
Ифигению, дочь Агамемнона и Клитемнестры, спасенную Артемидой (см. Трагедию Еврипида «Ифигения в Авлиде»).
У родителей Василия было десять детей.
Следует обычная для надгробных речей основная часть — панегирическое описание деятельности усопшего.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 38.
Слово — второе лицо троицы, сын божий.
Такое наставление получил Авимелех, царь Герарский, когда похитил Сарру, жену Авраама (Книга Бытия, 20).
Т. е. Юлиана.
То же выражение в «Послании евреям», 10, 29.
Иеровоам — израильский царь, запретивший своим подданным ходить на богомолье в Иерусалим; на границах своего царства он поставил золотых тельцов и заставил народ приносить им жертвы. Ахаав — израильский царь, введший в своем царстве поклонение иноземным богам — хананейским божествам Ваалу и Астарте. Фараон — египетский царь, в стране которого было распространено идолопоклонство, притеснял находившихся у него в плену израильтян, посылал их на тяжелые работы. Навуходоносор — ассирийский царь, разрушил храм в Иерусалиме, убивал израильтян.
Ахеронт — огненная река в подземном царстве (по представлению язычников); Пирифлегетон и Коцит — ее притоки. Тантал — осужденный на вечные муки голода и жажды в царстве Аида мифический царь Лидии (или Фригии); Иксион — царь лапифов; за свои преступления был прикован в царстве Аида к вечно вращающемуся огненному колесу; Тифий (или Тифон) — мифическое чудовище, сын Геи и Тартара.
Еврипид. Орест, ст. 6–7; в перев. И.Ф. Анненского это стихи 9-10 (Еврипид. Пьесы. М., 1960).
«Одиссея», XXII, 290–291:
Я же тебя отдарил здесь за ногу коровью, которой
Так благосклонно попотчевал ты Одиссея-бродягу.
Слова Филотия, волопаса в доме Одиссея: он обращается к женихам Пенелопы, которые издеваются над Одиссеем, вернувшимся в свой дом под видом бродяги. — Смысл цитаты — расплата злом за зло.
Намек на эдикт Юлиана 362 г., запрещавший христианским риторам и грамматикам преподавать в школах даже языческую литературу.
Вероятно, имеется в виду антихристианское сочинение Юлиана «Против галилеян». Галилеянами Юлиан презрительно называл христиан.
Трактат Порфирия (III–IV вв.) «Против христиан» был впоследствии сожжен по приказу христианских императоров; его фрагменты сохранились в сочинении Макария Магнета «Апокритик», где он использовал сочинение Порфирия, критикуя его.
Григорий хочет сказать, что его речь является для Юлиана своего рода позорным столпом.
Геракловы столпы — две скалы, расположенные по обеим сторонам теперешнего Гибралтарского пролива, поставленные, по представлению древних, Гераклом на границе вселенной.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 44. К надписаниям псалмов — имеются в виду предпосланные псалмам имена Давида, Асафа и т. п., указывающие, «на что» написан данный псалом и как он должен исполняться, напр.: «Псалом Асафов, на семи струнах».
Положение о том, что человек есть микрокосм, вмещающий в себе в сжатом виде всю структуру макрокосма, зародившееся у Аристотеля и развитое стоиками, чрезвычайно характерно для языческого неоплатонизма той же эпохи, в которой жил и писал Григорий; враг христианства Макробий говорит об этом почти в тех же выражениях. Григорий Нисский сыграл не последнюю роль в передаче этого учения Европе Возрождения, где тезис о микрокосмической природе человека подхватили Парацельс, Бруно и другие неоплатоники Ренессанса.
Учение о космологической роли музыки как основы миропорядка идет от пифагорейцев.
Псалом 100, 8.
Евтропий, препозит императорской опочивальни и один из самых влиятельных людей в империи, добивался ограничительного закона против того права убежища, каким пользовались христианские храмы.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 52.
Тексты гомилий во вступительной статье цитируются по изд. «Творения св. Иоанна Златоуста в русском переводе». СПб., 1893, т. II и III.
Экклезиаст, I, 2.
Евангелие от Луки, 23, 34.
Книга пророка Исайи, 40, 67.
Псалом 36, 2 и 101, 4.
Евангелие от Матфея, 6, 12.
Книга пророка Осии, 6, 6.
Намек на путешествие в ставку Гайны, куда патриарх сопровождал выданных Гайне Сатурнина и Аврелиана.
Книга пророка Михея, 7, 5.
Книга пророка Иеремии, 9, 4.
Книга Иисуса Сираха, 18, 25.
Притчи Соломона, 14, 16.
Книга Иова, 30, 10.
Там же, 7, 4.
Там же, 3, 25.
Там же, 3, 26.
Там же, 31, 24–25.
Там же, 31, 26.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 52.
Олимпиада — знатная почитательница Иоанна Златоуста. После смерти жениха посвятила себя благотворительности, а впоследствии стала диаконисой и настоятельницей монастыря. Во время преследования Златоуста Олимпиаде был присужден денежный штраф. Она окончила жизнь в изгнании и в тюрьме (410 г.).
Письмо из Кукуза (405 г.).
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 66.
Синесием написано всего 10 гимнов: 1–4 до принятия христианства, 5-10 после крещения. Во второй группе поэт более смело обращается к христианской мифологии.
Теосская песенка — анакреонтическая поэзия; лесбосский напев-поэзия Сапфо.
Дорийский лад — серьезная, печальная музыка.
Титан — одно из имен Гелиоса.
В византийское время Спарта была колонией Кирены.
Гесихидов дом (от греч. ησυχία) — дом, где царит покой.
Солим — Иерусалим; Солимская Дева — богородица.
Роман написан в аллегорической форме, для которой Синесий использовал египетский миф об Озирисе и Тифоне, как о добром и злом начале.
Тавр — в египетской мифологии бог времени (приблизительно соответствует греч. Кроносу), верховный жрец бога Ра. Здесь подразумевается, видимо, историческое лицо-отец Аврелиана и Кесария (см. ниже), занимавший видные должности при императорах Констанции и Юлиане.
В дальнейшем изложении, по предположению исследователей романа, под скифами подразумеваются готы, под Озирисом — крупный чиновник и придворный императора Аркадия — Аврелиан (см. вступит, статью к Синесию), под Тифоном — брат Аврелиана Кесарий, вступивший в заговор с готами и выдавший брата предводителю Гайне.
Имеется в виду конец I книги, где под «волком» (у египтян священное животное, олицетворение мудрости) подразумевается Озирис. Отклик аналогичных верований на славянской почве см. в рассказе И.А. Бунина «Баллада» (Собр. соч., т. 7. М., 1966, стр. 17).
Скорей всего неоплатонизм, популярность которого во времена Синесия уже гасла.
Эта и отчасти следующая глава представляют собой изложение учения Плотина о круговороте душ.
Эмпедокл, фрагм. 22. Перев. Г.И. Якубаниса (в кн. «Античные философы». Сост. А.А. Аветисьян. Киев, 1955).
Кордак — танец с непристойными телодвижениями.
Эпирские собаки славились как хорошие сторожа.
Пословица, обозначающая бесполезный труд.
Хеник — мера сыпучих тел, около 1,1 л.
Керы — злые демоны, дети ночи, олицетворение всякого зла.
Синесий имеет в виду мистерии, справлявшиеся ежегодно в честь Озириса, воспроизводившие его гибель и воскресение.
Намек на наместников Руфина и Евтропия, которые продавали должности в провинциальных городах местной знати (см. также гомилию Иоанна Златоуста «На Евтропия»…)
Т. е. Озириса.
Синесий описывает заключительный эпизод восстания Тайны: жители Константинополя воспользовались отсутствием предводителя готов и заперли городские ворота. Таким образом, Тайна оказался отрезанным от основной части своего войска. Оставшиеся в городе готы укрылись было в церкви, но ромеи сломали алтарные перекрытия и стали сбрасывать на неприятеля горящие головни, — этим объясняется выражение «выжигали, словно ос». Летописцы сообщают, что при этом погибло более семи тысяч готов.
Перевод выполнен по изданию «The Lausiac History of Palladius», I–II. Cambrige, 1898. Ed. by A. Robinson.
Название «Лавсаик» произведено от имени современника Палладия, императорского препозита, а затем каппадокийского префекта Лавса, по просьбе которого и была написана данная повесть (см. также вступит статью).
Псалом 143, 8.
Нитрийский, т. е. живущий в Нитрии (пустыня между Александрией и Мемфисом, примыкающая к Скиту — излюбленное место монашеских поселений).
Ираклеополь — большой город южнее Мемфиса.
Чермное, т. е. Красное море.
Писпир — в другом варианте «Гора Антония», возвышенность на правом берегу Нила, где основатель отшельнической аскезы Антоний провел в уединении 20 лет.
Верхняя одежда, род плаща.
Оргия — мера длины, равная 1,85 м.
Паксамады — лепешки; унция — древнеримская мера веса, около 250 г.
Перевод выполнен по изданию PG, t. 82.
Понт — область в Малой Азии, на юго-восточном побережье Понта Эвксинского.
Валент — правитель восточной части Римской империи (364–378 гг.) до окончательного разделения ее в 395 г.
«Воин» следует понимать не в обычном смысле этого слова, а в том, что Феодорит выполнял определенную службу в одной из антиохийских церквей — был чтецом.
Проедр — высшая должность в константинопольском синклите.
Под таким названием было несколько городов в то время — во Фракии, Сирии, Македонии. Автор не указывает, какой именно город он имеет в виду.
Пятидесятый день после Пасхи.
Элия — так назывался Иерусалим после его разрушения.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 85.
Годы жизни Киприана приблизительно 219–296 н. э.
Фаэтон Митра (или Митрейский) — этот эпитет греч. божества, сына Гелиоса, восходит к имени древнеперсидского бога солнца — Μίθρας (Митра). Таким образом, данное место служит иллюстрацией религиозного синкретизма, весьма распространенного в Византийской империи.
Део (Δηώ, дословно «ищущая») — имя старухи, образ которой принимала Деметра, отправляясь на поиски Персефоны.
Оры — богини времен года.
Киприан рассказывает далее о своем пребывании в Египте, где он научился астрологии и увидел весь подземный мир, с чудовищами, олицетворяющими разные пороки; потом он изучил науки халдеев и познал природу всех духов и, наконец, увидел «самого главного демона», которого он не называет ни дьяволом, ни сатаной.
Ямбрий (точнее Ямбрен) — древнееврейский волшебник (по другим источникам — египетский мудрец), упоминаемый в Библии, в Талмуде и в «Деяниях апостолов».
Перевод выполнен по изданию: АР, vol. I, lib. II.
«Зевксиппов» гимнасий был построен императором Севером (II–III вв. н. э.) и долгое время оставался одним из красивейших зданий Константинополя. Описания гимнасия встречаются у ряда византийских авторов, причем наряду с упоминаемыми богатыми украшениями из мрамора и камней многие говорят о медных статуях великих эллинских и римских полководцев, поэтов, философов. При Юстиниане, во время одного из городских восстаний, гимнасий сгорел.
Пеанийский вития — эпитет Демосфена, произведенный от места его рождения (аттический дем Пеания).
Т. е. италийских.
Пиерийские пчелы — из Пиерии (область близ горы Олимп, в которой обитают Музы).
Исаврия — область в Малой Азии, населенная диким и воинственным племенем исавров, которых в середине I в. до н. э. покорил Помпей.
Тавр — горный хребет, проходящий через Исаврию.
Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini, Milano, 1948.
Евангелие от Иоанна, 19, 25–30 и 20, 11–17.
Магдала город в Палестине на западном берегу Тивериадского озера.
Перевод выполнен по изданию: Procli Hymni ed. Е. Vogt. Wiesbaden, 1957.
В гимне (особенно см. 7-11) отражено неоплатоническое (восходящее к «Федру» Платона) учение о духовном мире первообразов как родине души, которую она когда-то добровольно покинула, прельстившись своим «отражением» в материи (по Плотину, «Нарциссов соблазн») и пожелав в ней воплотиться.
Лета — река забвения, как символ угрожающей душе опасности забыть дорогу «на долину» и «заблудиться» в мире материи.
Перевод выполнен по изданию: Арр, vol. 3, 177.
Перевод выполнен по изданию: Eunapii vitae sophistarum, ed. Boissonade. Paris, 1878.
Эдесий (ум. около 355 г.) — уроженец Каппадокии, ученик Ямвлиха, основатель пергамской школы неоплатонизма.
Апсин — ритор III в. н. э.; деятельность его протекала в Афинах; написал сочинение «Риторическое искусство составлять предисловия».
Проересий (276–367 гг.) — знаменитый софист-христианин, уроженец Каппадокии, ритор Афинской школы, у которого учились Василий Кесарийский. Григорий Назианзин, император Юлиан. Об остальных названных Евнапием софистах сведений не сохранилось.
Тускиан — ритор, имя которого не раз встречается в письмах Либания.
Имеются в виду «Исторические записки» Евнапия.
Молчание было одним из обетов, который принимали на себя пифагорейцы.
Перевод выполнен по изданию: Choricii Gazaei opera, гес. R. Foerster Lipsiae, 1929.
Иоанн Златоуст (PG, t. 54, col. 486–487) выражает мнение, что в представлении мимов не может участвовать человек с незапятнанной моралью.
В Газе существовал закон, запрещавший учителям посещать театры и иные зрелища.
Афина — «Илиада», XXII, 227; Афродита — «Илиада» III, Зоб; Посейдон — «Илиада» XIV, 136; Apec — «Илиада», V, 603.
Одиссея, XVII, 485–487. Перев. В.А. Жуковского.
Имеется в виду изготовление автоматов — моделей различных птиц и животных, которые часто служили украшением императорского дворца.
Мимы Софрона написаны ритмической прозой.
О любви Платона к мимам говорят неоднократно античные авторы, напр., Диоген Лаэртский пишет, что «Платон первый привез в Афины находящиеся в пренебрежении книжонки мимографа Софрона и был увлечен ими, их и нашли у него в изголовье» («Биографии знаменитых философов», III, 1, 18); то же Олимпиодор. Жизнеописания Платона, гл. III; Квинтилиан. Об образовании оратора, I, 10, 17; Свида, Цец и др.
Имеется в виду традиционное деление мимов на мужские и женские.
Цитаты из неизвестного поэта.
Иоанн Златоуст говорит: «Разве ты не боишься видеть на орхестре ложе, где разыгрывается гнусная прелюбодейская драма?» (PG, t. 54, col. 697).
Архонт — обычный титул наместника в провинции при Юстиниане.
«Громкий смех, когда осмелились на такой разврат, и крики, и хлопки», — отмечает Иоанн Златоуст (PG, t. 57, col. 72).
Аристофан. Лягушки, ст. 1–3. Перев. Ю. Шульца (в кн. Аристофан. Комедии, т. 2, М., 1954).
Т. е. Посейдона.
Т. е. Артемиду.
Сын Ликса — неизвестное лицо.
Т. е. Диониса.
Эфор — верховный судья.
Перевод выполнен по изданию: Epistolographi Graeci, ed. R. Hercher. Paris, 1871.
«Одиссея», I, 185–188 и XVI, 139–141.
Нирей — самый красивый из ахейцев. «Илиада», II, 671–675.
«Илиада», II, 216–222.
Алкиной — Царь племени феаков, оказавший гостеприимство Одиссею: повествование Одиссея о своих странствиях занимает VI–XIII песни поэмы.
Перевод выполнен по изданию: АР, vol. I–III.
Григорий Богослов (330–390 гг.). АР, 1, 92 — пересказ евангельского рассказа (Лука, 8. 22–25).
Анастасий Косноязычный (годы жизни неизвестны). АР, 15, 28. Пересказ евангельского рассказа о распятии (Матфей, 27; Марк, 15; Иоанн 19).
Софроний, патриарх (560–638 гг.). АР, 1, 123 — скала — Голгофа, место распятия Христа.
Арр, 4, 135.
Арр, 1, 353 — О разрушении языческого и постройке христианского храма на острове Коркира в IV в.
АР, 1, 90, — Кир и Иоанн — врачи IV в.
АР, 8, 104. Надпись замечательная смешением христианских и языческих мотивов.
Агафий Миринейский (536–582 гг.). АР, 6, 76. Подробнее о творчестве Агафия см. в следующем разделе.
Дамохарид (около 550 г.). АР, 6, 63 — диск — свинцовый кружок с острым краем, которым прочеркивали по линейке строки для рукописи. О таком кружке говорит Катулл (22, 8).
Арр, 1, 341. Эпиграмма отражает египетский религиозный синкретизм. Сделана на амулете в виде головы лягушки.
Арр. 1, 320. Надпись найдена в Риме. По имени консулов датируется 299 г.
Аравий Схоластик (около 550 г.). АР, 16, 314.
Македоний Консул (около 550 г.). АР, 11, 380 — ответ на предыдущую эпиграмму Аравия. Стих 5 — «Илиада», 8, 69.
АР, 16, 39 — Ивер — нынешняя Грузия; Солим — Иерусалим; агаряне — арабы.
Дамаский Философ (460–540 гг.). АР, 7, 553 — ср. латинскую эпитафию CI, 10. 4917:
Был я законом лишен свободы, мне, юноше, должной;
Смертью безвременной мне вольность навеки дана.
АР, 9, 787; 7, 679.
Диоген, епископ Амиса (VI в.). АР, 7, 613 — эпитафия племяннику Диогену. Хоровод святых — христианский храм.
Перевод выполнен по изданию; АР, vol. I–II.
В V книге Палатинской антологии собраны любовные эпиграммы. По общему признанию, это лучшие эпиграммы Агафия. Из общего количества написанных им эпиграмм (108) четверть (25) по сюжету относится к этой книге.
Пафия — одно из имен Афродиты. Сравнение красоты героини с красотой Афродиты и даже предпочтение первой — одно из излюбленных общих мест в позднейшей поэзии и прозе — ср. роман Никиты Евгениана (XII в.) «Дросилла и Харикл» (кн. 6, стих 621 и след.), поэму Мусея (V в.) «Геро и Леандр», 68 и др.
Агафий использует сходство имен своей героини и дочери мифического царя Миноса, которую, когда ее покинул Тезей, взял в жены Вакх.
Одна из античных примет: более сильный нагар светильника предвещает дождь (Вергилий. Георгики, I, 392; Аристофан. Осы, 260).
Одна из местных этиологических легенд рассказывает о любви девушки Геро из Сеста и юноши Леандра из Абидоса (эти города расположены друг против друга на противоположных берегах Геллеспонта). Леандр по ночам переплывал пролив, а Геро указывала ему путь, выставляя на городской башне факел. Но однажды ночью поднялась буря, и отважный пловец утонул. Это поэтическое сказание привлекло внимание многих поэтов в позднеантичное время (Овидий. Героиды. Послание 18 и 19); рассказ о Геро и Леандре, возможно, входил в «Причины» Каллимаха; упоминают эту легенду Силий Италик, Лукан, Марциал, Антипатр Македонский и Антипатр Фессалоникский (в эпиграммах). На эту тему в византийскую эпоху составлен центон из Гомера (Павел Силенциарий, Иоанн Цец, Никита Евгениан); в новое время этот сюжет обрабатывался в различных жанрах: Шиллер (баллада «Геро и Леандр»), Грилльпарцер (драма «Волны моря и любви»), Гельдерлин (стихотворение «Геро и Леандр»), Байрон (поэма «Абидосская невеста»). Агафий обращается к нему дважды: в этой эпиграмме и в своей «Истории» (V, 12).
Гефест — бог огня и металлургии, супруг Афродиты. Ночник был, видимо, металлический и поэтому принадлежал Гефесту.
Головная повязка и сетка для волос — украшения замужних женщин.
Питталак — историческое лицо, упоминаемое в речи Эсхина (IV в. до н. э.) «Против Тимарха». Здесь — в значении развратник.
Самая длинная эпиграмма пятой книги Палатинской антологии (24 строки). Эпиграммой может быть названа только условно, это целая новелла в элегических дистихах, свидетельствующая о трансформации жанра в византийское время. Несколько ироническое отношение автора к любовным победам героя выражается в применении им чисто военных терминов.
Трудно предположить, что Агафий совершает жертвоприношения, о которых говорится в эпиграммах этой книги. Скорее он просто использует традиционный жанр посвятительных эпиграмм, не ощущая (как и многие другие его современники) несоответствия этих языческих обрядов официальному ритуалу христианской церкви.
О любви Пана к нимфе Эхо говорится во многих эпиграммах Палатинской антологии (напр., в следующей 87), а также у эллинистического поэта Мосха (идиллия VI) и в других литературных источниках.
Приписывается Агафию Планудом. Иногда эту эпиграмму трактуют аллегорически, подразумевая под Паном одного из друзей автора, который покинул общество товарищей из-за любви к девушке.
Седьмая книга Палатинской антологии содержит один из древнейших видов эпиграмм — надгробные. В поэтическом наследии Агафия они занимают второе место после любовных. Он преодолевает узкие рамки эпитафии, внося большое разнообразие в форму эпиграмм (здесь и диалог, и монолог умершего, и речь прохожего, обращенная к нему, и трогательное повествование). Некоторые из этих эпиграмм, написанные по поводу смерти знакомых автору лиц, даже близких родственников, могли быть действительно вырезаны на их могильных памятниках, другие относятся к событиям давно минувшим и представляют чисто литературные опусы.
Куропатки считались домашней птицей (Элиан. О природе животных, IV, 16). Один из бесчисленных вариантов «общего места» — о смерти ручного животного (у Катулла — о смерти воробья, у Овидия — о смерти попугая, у Мелеагра — ручного зайца).
В классической Греции коты были мало распространены, в Константинополе они начали заменять ласок при истреблении крыс и мышей, и называли их латинским словом γάττος (или κάττης).
Ср. у Марциала — IX, 29.
Лаида — прославленная Коринфская гетера (V в. до н. э.), упоминаемая многими авторами. Павсаний (II, 2, 4) описывает ее могилу в кипарисовой роще вблизи Коринфа, украшенную скульптурой львицы, державшей в передних лапах барана.
Эта эпиграмма считается автобиографической.
Отца поэта тоже звали Мемноном, и он был ритором в Мирине (Малая Азия).
Ахеронт — река в Аиде (Тартаре).
В рукописи есть указание на то, что Евгения — сестра Агафия. Любопытно, что на могилу этой женщины, которая не могла не быть христианкой, автор, по традиции, призывает языческих богинь.
Не понятно, почему Агафий обращается к историческому факту десятивековой (для него) давности. Во время Пелопоннесской войны в 428 г. до н. э. от Афин отошел их важный союзник город Митилена на Лесбосе. Для усмирения восставших был послан из Афин стратег Пахес, который жестоко расправился с городом в назидание другим союзникам. Историки (Фукидид, Диодор Сицилийский), рассказывающие об этом событии, не упоминают случая с женщинами. Есть предположение, что сюжет заимствован из утраченных «Милетских рассказов» Аристида (I в. до н. э.).
Мопсопия — здесь Аттика.
В девятую книгу Палатинской антологии входят описательные эпиграммы. Внимание Агафия привлекают к себе главным образом предметы, связанные с историей или дающие повод для этических рассуждений в духе Эпикура.
Головы (или просто рога) жертвенных животных украшали храмы.
Дева — т. е. Афина-дева, которая до суда Париса была покровительницей Трои.
Мойра — богиня судьбы.
Дардан — мифический родоначальник троянцев и, через Энея, римлян.
Дитя — здесь Рим.
Подданные Византийской империи (ромеи) всегда считали себя наследниками Рима. Чувство римского патриотизма, гордости величием своего государства свойственно и стихам, и прозе малоазиатского грека Агафия.
Имеются в виду войны, которые император Юстиниан вел с варварами: с вандалами в Африке (533–535 гг.), с готами в Италии (535–540 гг.), которая с точки зрения греков была расположена на Западе — Геспере, и с персами (527–532 гг.), страну которых Агафий, ради архиазации, называет Мидией.
Сангарий — река в Вифинии, впадающая в Черное море. Мост через Сангарий упоминают, кроме Агафия, еще и другие современники императора Юстиниана — Павел Силенциарий («Описание церкви св. Софии», ст. 930 сл.) и Прокопий («О постройках», V, 3, 8). Всем им этот мост представляется символом величия императора.
Гесиод — древнейший греческий поэт (VIII–VII вв. до н. э.), автор дидактических поэм «Труды и дни», где воспевается труд и даются практические советы по сельскому хозяйству, и «Теогония» — где под видом родословной богов осмысливается происхождение мира.
По словам Гесиода («Труды и дни», ст. 289 сл.), путь к обиталищу доблести — крутой и длинный; с ним и сравнивает Агафий дорогу к упоминаемому дому.
В своем отношении к превратностям судьбы (служащим основным сюжетом увещательных эпиграмм этой книги) Агафий следует за Эпикуром (ср. письмо Эпикура к Менекею и эпиграмму 69).
Сирт — Малый Сирт (Габес) — залив Средиземного моря у северных берегов Африки (Тунис).
Скат — считался превосходной рыбой. Приап — сын Диониса (по другим версиям Гермеса или Пана), бог полей, стад, садоводства и рыбной ловли.
Та же мысль в 24 письме Сенеки: «Я умру? Другими словами, у меня не будет возможности болеть, меня не смогут заковать в цепи, я больше не смогу умереть».
Здесь представлены сатирические эпиграммы, мишенью которых служит невежество представителей «интеллигентных профессий».
Скептик по убеждениям, Агафий особенно зло осмеивает напыщенность философских рассуждений.
Философа Никострата упоминает комментатор Аристотеля Симпликий.
«Метафизика», «О душе» — трактаты Аристотеля.
«Федон» — диалог Платона.
Ср. «Познай самого себя» — одно из знаменитых изречений, приписанных семи греческим мудрецам и начертанных в преддверье Дельфийского храма.
Приведенные здесь факты взяты из жизни. Подобные истории с завещаниями рассказывает Плиний Младший (61, 62-114 г. н. э.) (Письмо 20, кн. II), а врачебные приемы описываются ритором V–VI вв. н. э. Аристенетом в одном из его фиктивных писем (I, 13) (см. «Византийская любовная проза». М., изд-во «Наука», 1965, стр. 18–19).
Приписывается Агафию только Планудом.
«Илиада» I, 1. Гомер был в византийское время основным учебным пособием при обучении литературному греческому языку.
Описание памятников искусства. Эпиграммы этой книги близки к книге IX (описательные эпиграммы).
Статуя вакханки, очевидно, украшала Константинополь.
Сравнение с воском позволяет думать, что портрет был выполнен в технике энкаустики (восковыми красками).
Эпиграмма относится, по всей вероятности, к изображению Плутарха, подобному мраморному бюсту, воспроизведенному у Бернулли в «Греческой иконографии» (т. II, 204).
Плутарх из Херонеи (46 г. н. э. — после 120 г.) — греческий писатель, автор «Параллельных жизнеописаний» (серия парных биографий греческих и римских исторических деятелей) и многочисленных философских сочинений.
Авсония — Италия.
Лисипп (вторая половина IV в. до н. э.) родом из Сикиона (город в северной части Пелопоннеса) — придворный скульптор Александра Македонского. По сравнению с предыдущей эпохой искусство Лисиппа отличается большей динамичностью, драматизмом. Лисипп создавал и многофигурные скульптуры, но о групповом изображении семи мудрецов никто, кроме Агафия, не сообщает.
Семь мудрецов — так предание называет древних мудрецов VII–VI вв., до н. э., политиков-ученых, которые в силу своей проницательности, жизненного опыта благотворно влияли на жизнь и поступки окружающих. Им приписываются краткие, но глубокомысленные изречения. Сакральное число 7 оставалось, но имена мудрецов частично менялись. Наряду с постоянными (Солон, Питтак, Фалес) были и такие (напр., Периандр), которые в одни эпохи включались в эту семерку, в другие — заменялись иными.
Эзоп — полулегендарный древнегреческий баснописец VI–V вв. до н. э. С V в. до н. э. его имя стали включать в число «семи мудрецов». В Византии к Эзопу и его басням относились с большим почтением и интересом. В XIII–XIV вв. был составлен сборник его басен (по разным источникам) и написано «Жизнеописание Эзопа».
Перевод выполнен по изданию: Acta Sanctorum, Parisiis et Romae, 1866. Maii III.
Имеются в виду пять других палестинских подвижников, жития которых написал Кирилл Скифопольский: Кириак, Феодосий, Феогний, Евфимий и Савва.
Армения — область в Малой Азии, расположенная в верховьях Евфрата.
Индиктион (индикт) — период времени в 15 лет, принимавшийся в средние века (наряду с годом и веком) за единицу летоисчисления.
450–457 гг.
В гл. 6-12 рассказывалось о том, что после семи лет жизни в лавре Иоанн удалился в Рувийскую пустыню (в Палестине), где на девятом году жизни в пещере он подвергся нападению одного варварского племени.
Амида — город в южной части Армении, на правом берегу Тигра.
По Рувийской пустыне.
В гл. 14–17 рассказывалось о том, что Савва склонил пятидесятилетнего Иоанна возвратиться в лавру и вскоре умер.
Ливиада — город в Палестине, недалеко от северного побережья Мертвого моря.
Перевод выполнен по изданию: Ioannis Malalae Chronographia. Bonnae. 1831 (CSHB, vol. 28).
Вся летопись написана по синхронному принципу; история каждой страны сопоставлена с библейской историей. Давид — второй израильский царь; время его жизни — XI в. до н. э.
«Парис — дитя несчастное» — трудно переводимая игра слов: «Πάρις, πατς Δυσπαρις» — приблиз. «Парис не-Парис».
Парий — город в Троаде.
Т. е. Дельфийский; по одной из мифологических версий, первыми владетелями Дельфийского оракула были горная нимфа-прорицательница Дафна и Гея.
Наименьшая из трех различавшихся древними частей света; здесь — условное название для территории стран Средиземноморья.
«Астерийский» — здесь как синоним слова «критский»; по свидетельству Гесихия, Крит в древности иногда называли Астерией.
Эфра — дочь царя Трезена, правившего Арголидой; мать Тезея; была похищена Диоскурами, стала рабыней Елены и прибыла с нею в Трою.
Ошибка Малалы: Протей — морское божество, морской старец, обладающий способностью принимать любой облик.
У античных авторов Неандрия — город в Троаде.
Ошибка Малалы: Ахилл — сын Пелея, царь Фтии (в Фессалии).
Астинома — у Гомера не упоминается; согласно версии «Илиады», Хрисеида досталась Агамемнону, за что жрец умолил Аполлона отомстить ахейцам.
У Гомера и античных авторов Гипподамия — дочь элидского царя Эномая.
Следуют однотипные описания-портреты ахейских и троянских воинов и женщин.
Палладий — изображение вооруженного божества (Аполлона, Афродиты, но чаще Афины), будто бы обладающее волшебной силой охранять тот город, где оно находится.
Асий — в мифологии Гомера имя брата царицы Гекубы.
Эпитроп — неизвестная страна, названная только у Малалы.
Эпитет неизвестного происхождения.
Имена сыновей Париса в античной мифологии не встречаются.
Часто употребляемый летописцем синоним троянцев.
Маронида (у античных авторов Маронея) — город во Фракии.
Сикан (имя, произведенное Малалой от Сикании) — название части острова Сицилии.
Вулкан Этна — в Сицилии.
Сизиф с Коса — легендарный автор сочинения о Троянской войне, упоминаемый только Малалой.
Фидалий (Фидий) из Коринфа — толкователь Гомера, аллегорист, имя которого у других авторов не встречается.
Кирка — в античной мифологии дочь Гелиоса.
Диктис Критский — автор «Дневника Троянской войны».
Некиопомп — предположительно, Мертвое море.
Сигрис — место, названное Диктисом Ретей.
Город Саламин на Кипре был, по преданию, основан Аянтом Теламонидом.
Подбор отрывков сделан по книге: Прокопий Кесарийский. Война с готами. М., Изд-во АН СССР, 1950.
Речь идет об осаде Неаполя.
Т. е. как только Прокопий со своим войском прибыл к Кампанию.
Ошибка Прокопия.
Прокопий использует здесь местное предание.
Фракийская конница (ср. VI, 5).
Урбисалия (urbs salia) — местность в Кампании.
538–539 гг.
Эмилиева дорога — путь из Этрурии в Галлию, построенный в 115 г. до н. э. Марком Эмилием Скавром.
Урайя — племянник Витигиса, полководца остготов; Ильдибад — король остготов (ср. VI, 5).
Гепиды — соседнее с остготами племя (ср. Агафий. О царствовании Юстиниана, I, 4).
540–541 гг.
Массагеты — кочевники в области Каспия.
Подбор отрывков сделан по изданию: Прокопий. Тайная история. — «Вестник древней истории», 1938, № 4 (5).
Об этих фактах подробнее у Светония («Домициан», гл. 3) и у Плиния Младшего («Панегирик», гл. 1).
Портрет Феодоры дан Прокопием еще в трактате «О постройках» (1, 2).
Так же характеризуют Феодору и Юстиниана и другие византийские историки (Эвагрий, IV, 10; Никифор Каллист, XVII, 7).
Некоторые исследователи отождествляют это место с XXVII гл., а некоторые видят здесь невыполненное обещание Прокопия.
Перевод выполнен по изданию: М. Αύγέρη. Ή ελληνική ποίηση ’ανθολογουμένη. T.В. Αθήνα, 1958.
«Sancti Romani Melodi cantica. Cantica genuina». Ed. by P. Maas and C.A. Trynais. Oxford, 1963.
Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
Иоанн имеет в виду древние вакханалии, сопровождавшиеся громкими разнузданными криками.
Дискуссию по этому вопросу см. в кн. Е.Э. Липшиц. Очерки по истории византийской культуры VIII–IX вв. М. — Л., 1952.
См. житие Стефана Нового в кн. X. М. Лопарев. Агиография VIII–IX вв. Византийское обозрение, вып. I, Пг., 1916.
См. Повесть о Варлааме пустыннике и Иосафе царевиче индийском. Изд-во Академии наук СССР. М. — Л., 1947.
Некоторые рукописи называют его Иоанн Евират — досл. «Непорочный».
Софроний впоследствии принял монашество и стал иерусалимским патриархом.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 87, 3.
Псалом I, 3.
Сравнение с пчелой — распространенный прием античной и византийской литературы (ср. Плутарх. Как юноше слушать поэтические произведения; Василий Кесарийский. О том, как молодые люди могут получить пользу из языческих книг).
Лавра аввы Герасима — большой монастырь в Палестине, основан в V в.
Мотивы книг пророка Ионы.
Авва Палладий — автор ряда рассказов у Мосха (начиная с 68 гл.).
Ср. Н.С. Лесков. Лев старца Герасима. (Полное собрание сочинений М., 1897 т. 29). Сходные мотивы содержатся в античной легенде о Льве Андрокла (Сенека, Элиан, Авл Геллий).
Книга Бытия, 2, 20.
Перевод отрывков выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
Стентор — один из участников Троянской войны, обладавший голосом, равным по силе голосам 50 человек.
Перевод отрывков выполнен по изданию: К. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
Художественное изложение принципов сочинения акафистов см. в рассказе А.П. Чехова «Святою ночью» (Полн. собр. соч. и писем, т. VI. М., 1946, стр. 11–21).
«Сети афинейские» (т. е. афинские) — здесь синоним язычества.
Образ, заимствованный из символики раннего христианства.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 93.
Симеон Юродивый, или Симеон из Салоса монах-подвижник V–VI вв.
Иоанн Милостивый — александрийский патриарх, известный своей филантропической деятельностью и аскетическим образом жизни (ум. в 617 г.).
Перевод выполнен по изданию: Epistolographi graeci rec, R. Hercher. Paris, 1871.
Пан — божество пастбищ и лесов.
Текст в рукописи испорчен.
Мидас — мифический царь фригийцев, с именем которого связано несколько легенд. Одна из них рисует образ скупца, который, когда ему было предложено просить у Диониса все, что угодно, попросил, чтобы все, к чему он прикоснется, превращалось в золото. Исполнение этого желания принесло Мидасу страшное несчастье, лишив его возможности вкушать пищу, которая превращалась or его прикосновения в золото.
Сирены — сказочные обитательницы морского острова, чарующее пение которых влечет к себе всех, кто их слышит.
См. «Одиссея» IX, 343–390.
…отмстил бы
Я за обиду, какую Никто, злоковарный разбойник,
Здесь мне нанес.
Сикофанты — доносчики.
Пирей — морской порт, пригород Афин.
«Одиссея», II, 88-110.
Этот сюжет сохранился в прозаическом басенном сборнике «Ромул», составленном в IV–V вв. (см. в кн.: Федр, Бабрий. Басни. М., Изд-во АН СССР, 1962, стр. 86, 220).
Перевод выполнен по изданию: М.Н. Fourmy et M. Leroy. (Busantion, XI, 2, 1934).
По мнению А.А. Васильева, в нем следует видеть беневентского герцога Арихиса (см.: А.А. Васильев. Житие Филарета Милостивого. — «Известия русского археологического института», V. Одесса, 1900, стр. 58).
А.Н. Радищев. Полн. собр. соч. в трех томах, т. I. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1938–1952, стр. 399–410.
Там же, стр. 344.
Там же, стр. 399.
Филарет — досл. «друг добродетели».
Феосева — досл. «почитающая бога».
Книга Бытия 28, 1–8.
Книга Иова, 1, 6 сл.
Первая книга царств, 2, 7–8. Брение (церк. — слав.) — навоз.
Измаилиты — арабы.
Евангелие от Марка, 10, 23, 25.
Псалом 49, 7.
Книга Бытия, 3, 19.
Ср. Деяния апостолов, 20, 35.
Второе послание к фессалоникийцам, 3, 10.
Книга изречений, 12, 10.
Евангелие от Матфея, 6, 26. Цитата не совсем точная.
Там же, 6, 34.
Там же, 6, 31, 32.
Там же, 6, 33. В цитате пропущено несколько слов.
Ср. там же, 19, 29: «И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную». См. также Евангелие от Марка, 10, 30; Евангелие от Луки, 18, 30.
Следует эпизод с воином, который, потеряв единственного коня, обратился к Филарету, когда император выступил против арабов. Филарет отдал воину свою лошадь.
Второзаконие, 7, 13.
Книга Иова, I, 21.
Ср. книга Бытия, 18, 28.
Ср. Первая книга царств, 9, 2; Вторая книга царств. 14, 25–26.
Ср. Книга Бытия, 39, 6.
Следуют имена всех сыновей, дочерей и внуков Филарета.
Сенат.
Один из военных чинов византийской табели о рангах.
Перевод приводится по книге: В.Г. Васильевский. Русско-византийские исследования, вып. 2: Жития Георгия Амастридского и Стефана Сурожского. СПб., 1893.
Амастрида — город в Вифинии, на берегу Понта.
Евангелие от Иоанна, 15.
Первое послание к коринфянам, 9, 22.
Сначала автор рассказывает о родителях Георгия, которые долгое время оставались бездетными и в молитвах обещали богу, что если у них родится сын, то они отдадут его в дар богу. У них родился сын Георгий. Далее говорится о воспитании Георгия, о посвящении, его в духовный сан, об его отшельнической жизни в монашестве, о том, как его силою заставили покинуть монастырь и принять епископство в Амастриде, о чудесах, совершенных Георгием. После этого следует похвала Георгию и рассказ об его кончине.
По календарю, принятому в римских провинциях, приблизительно с 20 января по 24 февраля.
В предшествующей главе говорится о нашествии русских; возможно, имеется в виду поход Святослава на Константинополь в 860 г.
Т. е. Георгий.
Т. е. нападения врагов.
Перевод выполнен по изданию: С.F. Müller в кн.: Babrii fabulae Aesopeae, ed. О. Crusius. Lipsae, 1897. Заглавие приблизительно соответствует заглавию Берлинской рукописи. «Эзоповыми» назывались у греков все басни без разбора. Игнатий делал свой пересказ по стихотворному переложению «эзоповых басен», сделанному во II в. н. э. Валерием Бабрием. Представленные здесь четверостишия Игнатия соответствуют следующим басням Бабрия: 15 = Бабрий, 77; 19 = Бабрий, 139; 23 = Бабрий, 19; 26 = Бабрий, 92; 29 = Бабрий, 72; 41 = Бабрий, 67; 42 = Бабрий, 28; 46 = Бабрий, 68; 57 = Бабрий, 111. Остальные четверостишия Игнатия не имеют соответствий в дошедшем стихотворном тексте басен Бабрия, но отчасти сохранились в его прозаических пересказах. По образцу четверостиший Игнатия подобные сокращения басен делали и позднейшие поэты; отделить подлинные игнатиевские четверостишия от работ позднейших подражателей подчас очень трудно. Мюллер допускает, что подражателям Игнатия принадлежит, напр., четверостишие 46 и, почти несомненно, четверостишия 52 и 57.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 94.
Ср. Послание к колоссянам, 2, 3.
«Философия» — собственно «любовь к мудрости».
Слово, не имеющее значения, приблизительно «так и так».
На языке философов нового времени — акциденция (латинский термин).
Перевод выполнен по изданию PG, t. 96.
Неопалимая купина — по библейской легенде, куст терновника, росший близ горы Хорива, где бог явился Моисею. Этот куст мог пылать от огня, но оставался невредим — это составляет содержание видения Моисея. В христианской символике «неопалимая купина» означает бессмертие (нетленность) богородицы (Исход. III, 2).
Аввакум — еврейский пророк, живший в VII–V вв. до н. э.; прообразы — пророчества.
Идиомелон — род церковного песнопения. Данный идиомелон полностью переложен А.К. Толстым в поэме «Иоанн Дамаскин» под названием «Тропаря», который приводится ниже по кн.: А.К. Толстой. Собрание сочинений, т. I. М… 1963, стр. 526–528.
Какая сладость в жизни сей
Земной печали не причастна?
Чье ожиданье не напрасно?
И где счастливый меж людей?
Все то превратно, все ничтожно,
Что мы с трудом приобрели, —
Какая слава на земли
Стоит тверда и непреложна?
Все пепел, призрак, тень и дым,
Исчезнет все, как вихорь пыльный,
И перед смертью мы стоим
И безоружны и бессильны.
Рука могучего слаба.
Ничтожны царские веленья —
Прими усопшего раба,
Господь, в блаженные селенья!
Как ярый витязь смерть нашла,
Меня, как хищник, низложила,
Свой зев разинула могила
И все житейское взяла.
Спасайтесь, сродники и чада,
Из гроба к вам взываю я,
Спасайтесь, братья и друзья,
Да не узрите пламень ада!
Вся жизнь есть царство суеты,
И, дуновенье смерти чуя,
Мы увядаем как цветы, —
Почто же мы мятемся всуе?
Престолы наши суть гроба,
Чертоги наши — разрушенье, —
Прими усопшего раба,
Господь, в блаженные селенья!
Средь груды тлеющих костей
Кто царь? Кто раб? Судья иль воин?
Кто царства божия достоин?
И кто отверженный злодей?
О братья, где сребро и злато?
Где сонмы многие рабов?
Среди неведомых гробов
Кто есть убогий, кто богатый?
Все пепел, дым, и пыль, и прах,
Все призрак, тень и привиденье —
Лишь у тебя на небесах,
Господь, и пристань и спасенье!
Исчезнет все, что было плоть,
Величье наше будет тленье —
Прими усопшего господь,
В твои блаженные селенья!
И ты, предстательница всем!
И ты, заступница скорбящим!
К тебе о брате, здесь лежащем,
К тебе, святая, вопием!
Моли божественного сына,
Его, пречистая, моли,
Дабы отживший на земли
Оставил здесь свои кручины!
Все пепел, прах, и дым, и тень!
О други, призраку не верьте!
Когда дохнет в нежданный день
Дыханье тлительное смерти,
Мы все поляжем, как хлеба,
Серпом подрезанные в нивах, —
Прими усопшего раба,
Господь, в селениях счастливых!
Иду в незнаемый я путь,
Иду меж страха и надежды;
Мой взор угас, остыла грудь,
Не внемлет слух, сомкнуты вежды,
Лежу безгласен, недвижим,
Не слышу братского рыданья,
И от кадила синий дым
Не мне струит благоуханье;
Но вечным сном пока я сплю,
Моя любовь не умирает,
И ею, братья, вас молю,
Да каждый к господу взывает:
Господь! В тот день, когда труба
Вострубит мира преставленье, —
Прими усопшего раба
В твои блаженные селенья!
Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
Иаков — библейский патриарх, родоначальник израильского народа (Книга Бытия, гл. 25 и 27–50).
Перевод выполнен по изданию: Theophanis Chronographia, rec. Boor, v. 1. Lipsiae, 1883 (CSHB, vol. 40–41). В греческом тексте хронологические даты даны в девяти рубриках (от сотворения мира, от божественного воплощения, от воцарения ромейского императора и царя персидского, от правления епископа римского, константинопольского, иерусалимского, александрийского, антиохийского); из них в переводе сохранена лишь вторая.
Севериан гавальский — епископ из Келе-Сирии. Феофил александрийский патриарх, возглавлявший враждебную Златоусту группировку духовенства. Предметом раздора служило отношение к Оригену, поводом дело «долгих братьев» — четырех египетских монахов-оригенистов, изгнанных Феофилом и нашедших приют в Константинополе. Конфликт был вынесен на обсуждение собора и привел к низложению и ссылке Златоуста. Епифаний — кипрский епископ, сторонник Феофила.
Аркадий — византийский император (395–408 гг.). Евдокия — его жена.
Руфин — префект претория, один из самых влиятельных людей в Константинополе. Убит в 395 г.
Пренет — поселок в Вифинии.
Эпарх (префект города) — наиболее авторитетное лицо в государстве после императора. В его обязанности входило наблюдение за спокойствием, порядком и снабжением города.
С образом Иродиады здесь связано представление о женщине, добивающейся крови праведника: Иродиада, угодившая иудейскому царю Ироду своим танцем, просила у него себе в награду голову Иоанна Крестителя (Евангелие от Матфея, 14, 1-11).
Авделас (Абу Джафар Аллах аль-Мансур) — арабский халиф (754–775 гг.) из династии Аббассидов.
Воилады — бояре.
Савин — болгарский хан (765–767 гг.).
Скамары (досл. «разбойники») — вооруженные отряды беглых рабов и колонов, которые держали в своих руках горные области Фракии и Иллирии. Движение скамаров возникло в V в. и особенного размаха достигло в эпоху славянских вторжений во Фракию.
Чика — вероятно, так названа Плиска, где тогда находилась резиденция болгарского хана.
Индиктион — период в 15 лет, принимавшийся в средние века (наряду с годом и веком) за единицу летосчисления.
Монастырь св. Авсентия находился в 12 км к востоку от Халкидона.
Анхиал — пограничный болгарский город на побережье Черного моря.
Протостратор — начальник парадного корпуса, самое важное, наряду с протоспафарием, лицо при дворе.
Кандидат принадлежал к парадному корпусу, носил белую тунику (отсюда само название) и золотую цепь.
Принцев остров — самый большой из Принцевых островов в Мраморном море.
Солея — пространство между иконостасом и амвоном.
Омофор (досл. — то, что носят на плечах) — длинная широкая лента, покрывавшая плечи епископа, знак епископского сана.
Димы — партии «болельщиков на ипподроме» (см. вступит, статью); Дигиппий — пространство перед ипподромом.
Средняя улица — центральная улица Константинополя.
Фем — военный округ, которым управлял стратег; административным делением на фемы было в VII в. заменено старое деление на провинции.
Далматский монастырь находился в Константинополе около Сухого Холма (Ксеролофа). Расположение остальных упоминаемых здесь монастырей неизвестно.
Монастырь Аврамия расположен был в Константинополе у Золотых ворот.
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 96.
Древние ошибочно называли Эфиопию Индией: см., напр.; Филострат. Жизнь Аполлония Тианского, III, 20.
В Иерусалим.
Монастырь в Палестине.
Валаам — сын Веоров, толкователь воли божьей (Числа, XXII–XXIV).
Книга пророка Исайи, VI, 9: «Пойди и скажи этому народу: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите»; Евангелие от Матфея, XIII, 13: «Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют».
Сеннаарская земля упоминается в Книге Бытия, X, 10, и в Книге пророка Даниила, 1, 2.
Евангелие от Матфея, XIII, 4–8.
Ср. Евангелие от Матфея, VII, 6: «Не давайте святыни псам, и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями».
Единорог — фольклорный образ фантастического животного.
Четыре элемента — земля, вода, воздух, огонь.
Далее Варлаам объясняет Иоасафу, что первый друг олицетворяет корыстолюбие и стремление к богатству, которое не может дать ничего, кроме рубища; под вторым другом следует подразумевать жену, детей, родственников и друзей, с которыми человек проводит всю свою жизнь, но в час смерти не получает от них ничего, кроме проводов в могилу. Под третьим же другом следует понимать все самое хорошее: веру, надежду, любовь, сострадание, человеколюбие и другие добродетели — вообще то, что может быть полезным человеку в час его смерти.
Монах говорит, что им не страшно умирать: они с радостью примут смерть за бога.
Псалом 93, 8.
Нахор — ученый и советник царя, пытающийся объективно разобрать известные ему религии.
Далее Нахор последовательно доказывает, что обожествляемые небо, вода, огонь, ветер, солнце, луна, человек, — не боги, а результат творения бога; приводятся образцы подобных рассуждений-доказательств.
Диоскуры, согласно древнейшему мифу, — сыновья Тиндарея и Леды. Более поздний миф считает сыном Тиндарея только Кастора, а Полидевка объявляет сыном Зевса; здесь оба брата названы сыновьями Зевса.
Один из сравнительно поздних мифов рассказывает, что Дионис побывал в Элладе, Сирии, Азии, Индии и через Фракию возвратился в Европу.
Библон — город в Финикии, где был распространен культ Адониса.
Перевод выполнен по изданию: «Записки императорской Академии наук». СПб., 1905, сер. 8, т. VII, № 2.
Земля Агарянская — области, населенные арабами (здесь — измаилитами).
Феофил — византийский император-иконоборец (829–842 гг.).
Амемнурм — один из титулов арабского халифата, обозначавший первое лицо в совете.
Т. е. Константинополя.
Эпиминисии — первые дни месяца, когда у древних греков приносились в жертву первенцы плодов и животных. Согласно другой редакции, это было первого индиктиона, т. е. в 838 г.
Эфиопия — здесь символ безропотного перенесения несчастий.
Панкалия — обширная равнина к востоку от Амория.
Сирийская — здесь в значении «арабская».
Т. е. участвовал в партиях цирка.
Спафарий и протоспафарий — византийские военные чины.
Книга Иова, 1, 21.
Имеется в виду император Михаил III (842–867).
Псалом 33, 20 и 22.
Пятнадцатого декабря.
Перевод приводится по книге В.Г. Васильевский. Русско-византийские исследования, вып. 2. СПб., 1893.
Храм богоматери в Афинах был устроен в Парфеноне в V–VI вв.
Герман — исповедник, т. е. патриарх Герман (середина VIII в.), один из первых вождей партии иконопочитателей.
Лев V Армянин — византийский император-иконоборец (813–820 гг.).
Даниил — библейский пророк.
Игра слов: «Ирина» от греч. ειρήνη — «тишина, мир» (см. В.Г. Васильевский, стр. 78).
Перевод выполнен по изданию: Anthologia graeca carminum christianorum, adorn. W. Christ et M. Paranikas. Lipsiae, 1871.
Соблазнительно было бы увидеть в этом четверостишии намек на императора Феофила и на злосчастные смотрины. К сожалению, ввиду сравнительной с греческим бедности русского языка междометиями, выражающими ужас, горе и отвращение, не удалось вполне передать экспрессию этого стихотворения, где подобные междометия заполняют всю (1) последнюю строку.
В подлиннике такая же игра слов — пример характерного для Касии злоупотребления парономасиями.
Книга Ездры, II, 9.