10

* * *

Иномирцы приняли их неласково, и Ири вполне могла это понять: тоже на их месте, пожалуй, не ждала бы от местных ничего хорошего. На неё, скрытую простым чёрным плащом, покосились настороженно, на хмурого великана Фьорда — с суеверным ужасом, не Эу-хения — с раздражением и обречённостью.

— Таки доброго дня, уважаемые! — провозгласил Жрец в той самой мерзко-радостной манере, что особенно хорошо ему удавалась и особенно сильно раздражала окружающих. — И как идут дела на маленькой попаданско-казацкой вольнице?

— Пошёл ты, — сказал Махсим. И подробно расписал, куда — видимо, чтобы Жрец ни в коем случае не заплутал.

Ири только головой покачала — ну до чего же неосторожный ребёнок! Каким бы хорошим боевиком он ни был, в свою гвардию она его не возьмёт — слишком несдержан. Пусть вон лучше в Страже Стены служит, у Плесени под началом. Там, скорее всего, он отлично впишется!

— И вам не хворать, — Ихор шёл все ещё неуверенно, но глаза иномирца смотрели на Жреца твёрдо, ясно, оценивающе; взгляд того, кто готов к схватке, пусть и словесной. — С чем пожаловали?

— Да вот, беспокоюсь о вас, — улыбнулся Эу-хений вкрадчиво, как змея. — Дай, думаю, проведаю земляков, узнаю, что да как. Вот вы, молодой человек, выглядите не очень. Кто же это вас так разукрасил?

— Да вот, бродят тут разные, — прищурился Ихор. — Уж не с вашей ли, кстати, подачи, Евгений Семёныч?

— Чтоб я, да так примитивно? Да никогда! — фыркнул Жрец. — И без вас забот полон рот.

— Эу-хений, — вклинилась Ири, старательно проговаривая сложные сочетания иномирного языка. — Хватит резвиться. Объясни почтенному Ихору, зачем мы пришли.

Стало тихо. Все уставились на неё.

"Должно быть, мой выговор просто ужасен", — с сожалением и раздражением подумала Ири. — И отчего наш курс языков не включает иномирные? Позор же!"

— Э. Здравствуйте? — словно бы предположил Ихор.

— Моё почтение, — склонила голову Ири. — Эу-хений?..

— Да, — кашлянул Жрец, наконец сообразивший, чего от него ждут. — Позвольте представить вам всем госпожу Ири. Она хочет обсудить, так сказать, сложившуюся ситуацию, и предложить варианты выхода из неё.

Ихор растерянно моргнул, силясь незаметно рассмотреть что-то под плащом. Бессмысленно, разумеется — эти наряды были зачарованы таким образом, что сторонний наблюдатель видел под капюшоном лишь тьму.

— А госпожа Ири, она… — начал он неуверенно.

— Занимает определённый высокий пост в Чу — это все, что вам пока следует знать, молодой человек, — отрезал Жрец. — Можем мы присесть где-нибудь и поговорить по-человечески?

— Да, — Ихор взял себя в руки и снова посмотрел на Ири. — Не уверен, что вам будет особо удобно, но местечко найдётся. Пройдёмте?

Это действительно было грустное место — одна из более-менее сохранившихся халуп, оставленных некогда собиравшими вахаби фермерами. Тонкие стены были открыты всем ветрам, мебель сколотил какой-то любитель свободного искусства, принципиально не признающий средств измерения, а пол оставался земляным. Ири, разумеется, не видела в этом проблемы (она боевой дракон, во имя Неба! И во времена обучения спала в походных условиях едва ли не чаще, чем в собственной постели). Тем не менее, иномирцев ей было жаль.

Единственное, что было тут необычного — освещающий артефакт, сделанный из старой бутылки. Как Ири ни старалась, не могла понять, какого рода магия заставляет этот импровизированный фонарь сиять.

Переговорщиками со стороны иномирцев выступали Ихор, Паола и орк. Подростки попытались поучаствовать в веселье, но их убедительно попросили остаться на улице. Это было к лучшему — Ири рассчитывала, что переговоры пройдут без ухода в излишнюю эмоциональность, которая была неизбежна для столь юных созданий.

Она легко скинула плащ с плеч, позволив Фьорду его поймать. Губ её коснулась лёгкая улыбка, когда сердце Ихора забилось чаще — было приятно знать, что красивой он её считает не только в драконьей ипостаси. Драконица скользнула вперёд и присела на одно из импровизированных стульев. Эу-хений и Фьорд последовали её примеру.

— Почтенный Ихор, — начала Ири, глядя иномирцу в глаза — серо-синие, красиво. — Я здесь, чтобы пригласить вас и ваших подопечных в Чу. Знаю, вам пришлись не по душе условия Эу-хения. Давайте не будем ходить вокруг да около: расскажите, как это видите вы.

Рыжик слегка застопорился, разглядывая Ири. Она тоже смотрела на него, чувствуя подспудное желание стереть синяки с его кожи — пальцами или губами. Эх, как же невовремя объявился Эт с парностью и возом претензий! Не будь его, она бы точно закрутила с Ихором роман — чудо что такое, а не человек.


Тишину разбила Паола — быстро сказала что-то Ихору на своём отрывистом, необычном языке. Тот встрепенулся, чуть смутился и, к некоторому иррациональному сожалению Ири, вернулся с небес на землю.

— Нас смущает перспектива столетнего рабства, — выдал очевидное парень. — Рабства в принципе, если честно.

— Но кто говорил о перспективе рабства? — спросила драконица мягко. — Вам предлагается заключить контракт с городом, чтобы стать его законными жителями.

— Столетняя отработка, невозможность покинуть город без разрешения, заколдованные браслеты — это называется свободой? — спросил Игорь жёстко. — Как-то… не очень похоже.

Эу-хений скептически хмыкнул.

— Со стороны, вполне вероятно, — отозвалась Ири спокойно. — Но мне даже стало интересно… значит там, откуда вы родом, царит свобода?

— Да, — сказал Ихор. — У нас все иначе.

— И что же, вы у себя на родине можете ездить, куда вздумается, не получая разрешений, можете работать, не выплачивая налога, можете жить без опознавательного связующего амулета, через который вас могут отследить, и законов? Интересно же у вас там все работает. Даже не знаю, как властители вообще умудряются поддерживать порядок, если так.

Жрец склонил голову, пряча улыбку. Ихор фыркнул.

— Да, уели, ни дать ни взять… Послушайте, госпожа Ири, буду с вами откровенен: многие из нас хотят вернуться домой.

— Что же, — сказала она. — Отвечу честностью на честность: это невозможно.

— Странно, — скривил он губы. — И почему же я вам не верю?

— Почему же? Просветите, — продолжила слегка улыбаться Ири, предпочитая не замечать откровенной иронии в его голосе. Было нечто в этом человечке, что делало её крайне терпеливой — необычное состояние для красного дракона, как ни крути.

— Человек, который спас нас, сказал, что у вас возможны межмировые путешествия, — отрубил рыжик.

— Возможны, — покладисто согласилась Ири. — Межмировые путешествия — один из главных разделов нынешней прикладной магии. В их изучение вовлечены выдающиеся умы, огромные финансы, страны соревнуются на этом поприще.

Ихор слегка качнул головой.

— Мне одному видится тут противоречие? — спросил он раздраженно. — Если это возможно…

— Повторюсь — выдающиеся умы, огромные финансы, соревнования стран, — спокойно повторила Ири. — Очень немногие в этом мире могут ходить по дорогам межмировой Предвечной пустоты, как вздумается — и это, как правило, боги или старейшие и могущественнейшие представители древних рас. Остальным для межмировых путешествий нужны расчеты, огромные энергетические затраты и месяцы планирования. И цена у подобных ритуалов соответствующая, а рассчитаны они на двух-трёх разумных. Сколько человек у вас здесь?

— Сорок пять, — ответил парень хрипло. — Я… понял вас. Дадите нам минутку?

— Разумеется, — кивнула Ири вежливо. — Но прежде объясню ещё кое-что. Вы должны понять: даже если вам, предположим, удастся найти соответствующую сумму, вас — как минимум, присутствующих в этой комнате — едва ли кто-либо согласится отпустить. Хорошо это или плохо, но вы — весьма ценный ресурс. Вас перекупят с вероятностью в девяносто девять процентов — Ликария, Многоликое Содружество или Предгорье. Тот, кто информировал вас, скорее всего, просто не знал этих нюансов.

Эу-хений кашлянул.

— Позволю себе вклиниться в обсуждение, — сказал он вкрадчиво, доставая из специальной сумки какие-то бумаги и поправляя небрежным жестом смешные увеличительные стёкла на носу. Это был знак. Жрец упорно продолжал надевать круглые стёклышки, невзирая на то, что глаза его были давно исцелены — для "выразительности намерений", как он говорил. Ири довольно быстро поняла, о чём идёт речь: на деловых переговорах лёгкое движение, которым Жрец поправлял этот странный аксессуар, было равносильно боевому кличу на поле битвы — тому самому, после которого противник будет разбит в пух и прах.

Ири, признаться, даже занервничала — что же такого припас для этой встречи Жрец не удосужившись даже посоветоваться с ней?

— Исходя из маленького расследования, которое я провёл, вашего так называемого спасителя, на чьи советы вы опираетесь, звали Бэвалл Риф.

— Отчего же "так называемого"? — на Эу-хения Ихор посмотрел куда холоднее и злее, чем на Ири. — Он действительно спас нас, показал это место и пообещал…

— … договориться, чтобы вас отправили с караваном в ту волшебную страну, где добрые маги пачками отправляют заплутавших попаданцев на историческую родину, предварительно пожав руки, — премерзко ухмыльнулся Эу-хений. — Эпическое путешествие, как я понимаю, сорвалось только из-за безвременной кончины Бэвалла, коий был неудачно съеден излишне активными мертвецами?

— Вы все понимаете верно, — холодно подтвердил Ихор. — И вы не должны говорить о нём в таком тоне.

— Что же, — улыбка Жреца стала ещё неприятнее, — А вы не задумывались, откуда этот добрый и замечательный человек знал русский?

— Английский, и то немного. Бэвалл был фермером, встречал попаданцев с Земли и раньше…

— И куда же они делись потом — те, кого он встречал? — вопросил Эу-хений вкрадчиво.

Ири поняла, куда идёт разговор, и ей стало грустно — не хотелось видеть огорчение и разочарование, которые вскоре неизбежно отразятся у Ихора на лице.


Глаза Ихора остро и зло блеснули. "Он понял," — осознала Ири, отслеживая реакцию своего рыжика. — "И с самого начала подозревал подобное, но верить не хотел. Он оказался в незнакомой стране, да что там — мире! И был один-единственный человек, с которым он мог общаться. Это мы привыкли воспринимать язык и возможность поболтать с ближним, как должное, а Ихору не из кого было выбирать. Неудивительно, что он привязался к этому Бэваллу. И жаль, что я не могу вырвать этому фермеру глотку лично".

— Некоторые отправились домой, другие остались работать в человеческих городах, — отозвался рыжик. — Так мне сказали.

— Ну да, ну да, — усмехнулся Эу-хений. — Логичное объяснение. И удобное. Полагаю, именно это он говорил всем ста шестидесяти партиям живого товара, что успели, по оценке стражи, побывать в его руках.

— И с чего я должен верить вам? — прищурился Ихор.

— Вы, молодой человек, мне вообще ничего не должны, пока так точно. Но ваши товарищи полагаются на вас, не так ли? Поэтому советую включить логику. Ну кто, скажите мне на милость, стал бы возиться с вами просто так? В этом мире мы интересны лишь тем, кому приносим выгоду.

— Вы удивитесь, — скривился Ихор. — Но люди не всегда руководствуются корыстью.

— Вы удивитесь, — усмехнулся Эу-хений. — Но — всегда. Другое дело, что речь не всегда о деньгах, тут соглашусь. Однако, в случае с почтенным Бэваллом вопрос и сводился как раз таки к денежному вознаграждению, которое он получал от торговцев. В этих бумагах все расписано, и я даже перевёл для удобства.

— Спасибо, — хмыкнул рыжик. — Это очень мило с вашей стороны.

— О, совершенно не за что, — усмехнулся Жрец. — Одна ремарка, если позволите. Обратите внимание на последние его записи в расчетной книге. Там речь идёт о неком поголовье скота, но вы, я думаю, правильно проведёте параллели.

Ихор сжал губы пробегая взглядом по строчкам — о да, разумеется, он все понял правильно.

— Тут разные покупатели, — отметил он. — И что значит "Исправить ошибку, отправить молодую особь господину Л."?

— Могу лишь предполагать, — усмехнулся Эу-хений. — Потому что как-то уж очень вовремя вздумал Бэвалл умереть — как раз тогда, когда Властелин города Чу решил искоренить торговлю иномирцами. Однако у нас есть все резоны считать, что речь о том самом невоспитанном молодом человеке, который любит очерчивать другим заковыристые маршруты следования. Судя по всему, изначально он призван сюда для развлечения одного из состоятельных демонов со специфическими вкусами.

Ихор нахмурился.

— К нему во сне явился демон и предложил стать избранным…

— Как я понимаю, ему просто не сообщили, для чего именно он избран, — сухо сказал Эу-хений. — Полагаю, это одно из проявлений демонического чувства комического.

— Потрясающе, — кивнул рыжик. — Весёлый мир, и конкурсы интересные. Но я не могу знать, что вся эта история — не проявление уже вашего чувства комического. Даже если Бэвалл был работорговцем… так ли сильно вы от него отличаетесь?

— Детский сад, — бросил Эу-хений. — Хотите дождаться, пока умрёт половина хутора?

— Хочу знать, что не приведу их в ловушку! — Ихор был на взводе. Орк, молчаливо стоявший за его спиной, сделал полшага вперёд, ненавязчиво оттесняя в сторону Паолу. Фьорд тоже придвинулся поближе, и Ири буквально кожей ощутила, как проснулась его магия, готовая рвануться в бой.

— Господа, угомонитесь, — сказала она холодно, вставая на ноги. — Почтенный Ихор, от имени Властелина Чу я уполномочена сказать вам следующее: мы готовы пойти навстречу, но в разумных пределах. Город Чу предлагает вам и вашим подопечным работу, лечение, обучение, кров, информацию. Однако, он ждёт от вас ответных услуг. Властелин не может отменить закон о браслетах, он един для всех. Однако, я могу от его имени сказать, что вы получите все блага, которых заслуживает маг вашего уровня. Ваше благосостояние будет велико, и ваши прошения о выезде из Чу, буде такие появятся, будут рассмотрены Властелином в первую очередь. Также город Чу готов пойти на уступки, предоставить вам и контрольной группе в составе трёх иномирцев вход, знакомство с городом и возможность увидеть браслеты в действии. Пожалуйста, обдумайте это и дайте ответ в ближайшее время.

— Хорошо, — Ихор тоже встал. — Я обдумаю ваше предложение, госпожа Ири.

* * *

— Как я и говорил, — Эу-хений был зол и не пытался этого скрыть. — Совершенно безнадёжный, глупый, самонадеянный мальчишка!

— Его сомнения можно понять, — сказала Ири. — Он не знает этого мира, не понимает, кому верить, но вынужден отвечать за чужие жизни. И потом, он хочет домой…

— Кого волнуют его желания? Не то у него положение, чтобы качать права. Он нужен Чу, и он будет работать на город, — Эу-хений опасно сузил глаза. — Вам не стоит дальше вмешиваться, мой Властелин — я ещё в своем мире научился решать вопросы с такими вот не в меру шустрыми вьюношами.

Ири внимательно посмотрела на Жреца. Она не питала иллюзий на его счет: за внешней безобидностью тот был очень опасным человеком. Раньше её это никогда не смущало, благо она выросла в окружении такого типа существ и сама, что уж прятать дракона в сарае, была тем ещё опасным существом. Но Ихор…

— Нет, Эу-хений, — она посмотрела ему в глаза, передавая серьёзность намерения. — Теперь это мой вопрос.

Жрец в восторг не пришёл, но возражать не стал. Ири же уставилась в окно самоходной машины, снова вспоминая загнанное выражение в глазах иномирца. Дома Эт, и удобная кровать, и надо готовиться к приезду дедушки, но…

— Остановите, — приказала она. — Я прогуляюсь.

— Что?! — вскинулся Фьорд. — Ваша безопасность…

— Не обсуждаетася, — Ири обожгла их взглядом. — Возвращайтесь в город, я буду к утру.

Выражения лиц у них сделались просто непередаваемые, потому драконица не стала ждать комментариев — обернулась и взмыла вверх.

Она просто послушает, да. Ничего больше!

Загрузка...